Single/Double Electric Breast Pump Tire-lait Électrique Simple/Double Advanced/Avancé SCF394/62 SCF394/52 SCF392/62 www.philips.
Foldout left only
1 A A1 A4 A2 A3 A5 C B C1 C2 B4 B1 C3 C4 B2 C5 B5 B3 D D1 D3 D2 B6 D8 D7 D5 D4 D6
emtypageinsideco ver
English 5 Introduction _____________________________________________________________________________ 5 General description _______________________________________________________________________ 6 Indications for use ________________________________________________________________________ 6 Important safety information _______________________________________________________________ 7 Before first use ___________________________________________________________________________ 11 Cleaning and disi
English General description Note: The numbers mentioned below refer to the numbers in the figure on the front foldout page of this user manual. Note: The single breast pump (SCF392/62) includes one set and the double breast pump (SCF394/62) includes two sets of the breast pump kit and Philips Avent Natural bottle shown in Figures B and C. Product description (Fig. A) A1 Motor unit A5 Double breast pump A2 Breast pump kit * The adapter supplied may vary for different countries.
English 7 Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference. This user manual can also be found online on the Philips Avent website: www.philips.com/avent. This product is operated by the lactating woman herself. You can use this breast pump in an everyday environment. Contraindications - Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor.
English - If the power adapter outer casings become loose or are separating, contact the device manufacturer immediately. Separation of the casing can result in electric shock. - Only use the adapter (S009AHz050yyyy) provided with this breast pump. - Always ensure that it is easy to disconnect the device from the mains in case of malfunction. The adapter is considered the disconnection device.
- Do not continue pumping for more than five minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day. - If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your healthcare professional.
English - Charge, use and store the product at the temperature ranges indicated in the technical specifications table in this user manual. - Always unplug the product when it is fully charged. - Do not burn products and their batteries and do not expose them to direct sunlight or to high temperatures (e.g. in hot cars or near hot stoves). Batteries may explode if overheated.
English 11 Disassemble, clean and disinfect all parts that come into contact with breast milk before you use the breast pump for the first time and after every use. Fully charge the device before you use it for the first time or after a long period of non-use. Cleaning and disinfecting Overview Clean and disinfect the parts that come into contact with the breast and breast milk as described below: When How Clean and disinfect before first use and after every use.
English Caution: Inspect the tubing. If you find condensation in the air tube, wash and dry it immediately or replace the tubing. If you see breast milk inside the tubing or tubing connector, do not attempt to wash, clean or disinfect the tubing or tubing connector. Instead, contact the manufacturer. Step 1: Disassembling Disassemble the breast pump, bottle and storage cup completely. Also remove the white valve from the breast pump.
English English 13 5 min. 1. Rinse all parts under a running tap with lukewarm water. Do not place the parts in a sink to rinse. 2. Soak all parts for 5 minutes in warm water with some mild dishwashing liquid. 5. Leave all parts to airdry on a clean, unused tea towel or drying rack in an area protected from dirt and dust. Do not use a tea towel to rub or to pat the items dry.
English 1. Place all parts on the top rack of the dishwasher. 2. Put dishwashing liquid or a tablet in the machine. Run a standard program using hot water and a heated drying cycle (or sanitizing setting). 3. Remove the parts from dishwasher with clean hands. If items are not completely dry, place items on a clean, unused tea towel or paper towel to air-dry thoroughly before storing. Do not use a tea towel to rub or pat the items dry.
English 15 English Using the breast pump Flange size The Philips Avent single/double electric breast pump Advanced has a soft, active flange. There is only one flange size. It gently stimulates your nipple to trigger milk flow. The flange is made of flexible silicone, fitting nipple sizes up to 30 mm/1.18 in. Charging the breast pump Fully charge the battery before you use the breast pump for the first time and when the battery is low. Fully charging the battery takes up to 4 hours.
English Assembling the breast pump Make sure you have cleaned and disinfected the parts of the breast pump that come into contact with milk. Warning: Be careful, when you have disinfected the breast pump parts by boiling them, they can be very hot. To prevent burns, only start assembling the breast pump when disinfected parts have cooled down. Warning: Wash your hands thoroughly with soap and water before you touch breast pump parts and breasts to prevent contamination.
English English 17 3 sec. 9A. When the breast pump is charged, you can use it cordless. Press and hold the on/off button until the device switches on. 9B. You can also use the 10. The breast pump is breast pump connected now ready for use. to the power outlet. If the battery is low, insert the adapter into the power outlet and insert the small plug at the other end into the motor unit.
English 18 3C. Do not wear the breast pump belt across your shoulder. 4. Connect the tube(s) to 5. Place the motor unit in 6. Make sure that the the motor unit. the pocket of the breast motor unit is placed in pump belt with the the pocket fully. buttons facing forwards. 7. You can now operate the motor unit from the belt while you are expressing. Warning: If you experience skin irritation and/or skin redness when wearing the breast pump belt, stop using it immediately.
English 19 LED display description 1 Battery indicator lights 2 Timer (minutes) and vacuum level indication 3 Expression icon 4 Stimulation icon English 1 2 3 4 Explanation of modes The breast pump has two modes. Below you find an explanation of these modes. Mode icons Mode Explanation No. of suction levels Stimulation mode Mode to stimulate the breast to start up the milk flow. 8 suction levels Expression mode Mode for efficient milk removal after 16 suction levels milk has started flowing.
English Pumping instructions Warning: Before you remove the pump body from your breast, always switch off the breast pump to release the vacuum. Warning: Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day. Warning: If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your healthcare professional.
English English 21 5. The display shows the running time. 6. Use the 'level up' and 'level down' buttons to change the suction level to your preference. 7. After 90 seconds the breast pump will switch smoothly to expression mode and slowly increase its vacuum to the last used expression suction level (or level 11 when used for the first time). 8. If your milk starts flowing earlier or if you want to switch from expression to stimulation mode, you can switch modes with the mode selection button. 3 sec.
English After use 1 2 1. Unscrew the bottle. 2A. To store the breast milk: close the bottle with the sealing disc and screw ring. 4. Disassemble and clean all parts that have been in contact with breast milk as soon as possible after pumping (see 'Cleaning and disinfecting'). 5. Clean all parts that do not come into contact with the breast and breast milk (see 'Cleaning and disinfecting'). For easy storage, wrap the silicone tube around the motor unit and clip the cap onto the tube. 2B.
Instructions for storing breast milk - Write the date on the storage container. Include your child's name if you are giving the milk to a child care provider. Gently swirl the container to mix the cream part of the breast milk that may rise to the top back into the rest of the milk. Do not shake the milk. This can make some of the milk’s valuable parts break down. Refrigerate or chill milk right after it is pumped, if possible.
- English Inspect all parts before use and pull the feeding nipple in all directions. Throw away any part at the first signs of damage or weakness. Always discard any breast milk that is left over at the end of a feed. Caution: To avoid damage to the bottle - Do not place in a heated oven, plastic can melt. Plastic material properties may be affected by disinfection and high temperatures. This can affect the fit of the bottle cap.
English 25 - - If you use frozen breast milk, let it defrost completely before you heat it. Always thaw the oldest breast milk first. Remember first in, first out. Over time, the quality of breast milk can decrease. There are several ways to thaw your breast milk: - In the refrigerator overnight. - Set in a container of warm or lukewarm water. - Under lukewarm running water. Never thaw or heat breast milk in a microwave.
English When you order spare feeding nipples, make sure that you use a nipple with the correct flow rate for your baby (see 'Choosing the right nipple for your baby') and do not mix Philips Avent Anti-colic bottle parts and nipples with parts of the Philips Avent Natural bottles. They do not fit and could cause leakage or other issues. Disposal - This product contains a rechargeable lithium-ion battery which must be disposed of properly.
English 27 Solution The breast pump does not switch on while it is connected to power outlet. - Only use the adapter supplied. Make sure that the adapter has been inserted correctly into the power outlet and that the small plug has been inserted correctly into the motor unit. Connect the adapter to another power outlet. Then press and hold the on/off button to check if the breast pump can be switched on. If the problem persists, contact the Consumer Care Center via www.philips.com/support.
English Problem Solution The suction of the breast pump is too strong. - I express little/no milk when I use my breast pump. - When I switch on the breast pump after storage, it does not start working immediately. - - - The display shows ‘Er’ and the device switches off automatically. - - If possible, try a lower suction level.
Undesirable side effect Description Injured tissue on nipple (nipple trauma) - Fissures or cracked nipples. Skin tissue peeling off the nipple. Normally occurs in combination with cracked nipples and/or blisters. Nipple tear. Blister. Looks like small bubbles on the surface of the skin. Bleeding. Cracked or torn nipples can lead to bleeding of the affected area. Storage conditions Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discoloration.
English Single electric breast pump Double electric breast pump Operating conditions Temperature: 5 °C to 40 °C (41 °F to 104 °F) Relative humidity: 15 to 90 % (non-condensing) Storage and transportation conditions Temperature: -20 °C to 45 °C (-4 °F to 113 °F) Relative humidity: up to 90 % (non-condensing) Operating pressure 700-1060 hPa (<3000 m/9842 ft.
Emissions Compliance Electromagnetic environment – guidance RF emissions CISPR 11 Class B Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Complies Class A Category The device is suitable for use in locations in residential environments and in establishments directly connected to a low voltage power supply network which supplies buildings used for domestic purposes.
English Immunity test Immunity test level Conducted disturbances induced by RF fields IEC 61000-4-6 3 Vrms, before modulation is applied 0.15 MHz – 80 MHz 6 Vrms, before modulation is applied, in ISM and amateur radio bands between 0.15 MHz and 80 MHz 80 % AM at 1 kHz Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11 0 % UT; 0.
English 33 Explanation Indicates important information such as warnings and cautions.2 Indicates usage tips, additional information or a note.3 Indicates the serial number of the breast pump.4 Indicates the manufacturer.5 Indicates the manufacturing date.6 Indicates that the part of the appliance that comes into physical contact with the user (also known as the applied part) is of type BF (Body Floating) according to IEC 60601-1. The applied part is the breast pump kit.7 Indicates 'Class II Equipment'.
English Symbol Explanation Indicates the relative humidity upper limits to which the device can be safely exposed: up to 90 %.18 Indicates the storage and transportation temperature limits to which the medical device can be safely exposed: ‑20 °C to 45 °C/‑4 °F to 113 °F.19 Indicates the Forest Stewardship Council (FSC).20 Indicates that the breast pump must be kept out of direct sunlight.21 Indicates that the breast pump must be kept dry.22 Indicates the operating pressure range: 700 to 1060 hPa.
14 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements, Clause 5.1.5 Batch Code 15 ISO 15223-1, Medical devices – Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied, Part 1: General requirements, Clause 5.1.
Español Contenido Introducción _____________________________________________________________________________ 36 Información general_______________________________________________________________________ 37 Indicaciones de uso _______________________________________________________________________ 38 Información de seguridad importante _______________________________________________________ 38 Antes del primer uso ______________________________________________________________________ 42 Limpie
Español 37 Información general Nota: El extractor de leche simple (SCF392/62) incluye un kit de extracción de leche y el extractor de leche doble (SCF394/62) incluye dos kits y un biberón Philips Avent Natural que se muestran en las Figuras B y C. Descripción del producto (Fig. A) A1 Motor/unidad de extracción A5 Extractor de leche doble A2 Kit del extractor de leche * El adaptador incluido puede variar según los diferentes países. A3 Biberón A4 Adaptador* Kit del extractor de leche (Fig.
Español Indicaciones de uso El extractor de leche eléctrico simple/doble Philips Avent Advanced está diseñado para extraer y recolectar leche materna de una mujer en periodo de lactancia y para aliviar la congestión mamaria. El dispositivo ha sido diseñado para el uso personal. Información de seguridad importante Antes de usar el extractor de leche materna, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Advertencia para evitar la transmisión de enfermedades infecciosas: - Si usted es una madre que tiene hepatitis B, hepatitis C o virus de la inmunodeficiencia humana (VIH), la extracción de leche materna no reduce ni elimina el riesgo de transmisión del virus a su bebé a través de la leche materna. Advertencias para evitar descargas eléctricas: - Antes de cada uso, revise el extractor de leche así como el adaptador para detectar signos de daño.
Español Advertencias para evitar problemas o dolor en los senos y los pezones: - No use el equipo si el diafragma de silicona luce dañado o roto. Consulte el capítulo "Pedido de accesorios" para obtener información sobre cómo obtener repuestos. - Use solo los accesorios y piezas recomendados por Philips Avent. - No hay partes que necesiten servicio dentro de la unidad del motor del extractor de leche. - No está permitido modificar el extractor de leche. Si lo hace, la garantía quedará sin efecto.
Advertencias para evitar una mayor cantidad de emisiones electromagnéticas o una menor inmunidad electromagnética de este dispositivo que resulten en un funcionamiento inadecuado: - No utilice ningún otro adaptador o cable cargador distintos de los provistos con el dispositivo.
Español - Este producto contiene una batería recargable que no es reemplazable. No abra el producto para reemplazar la batería recargable. Precauciones Precauciones para evitar daños y mal funcionamiento del extractor de leche: - Evite que el adaptador y la unidad del motor entren en contacto con agua. - Nunca coloque la unidad del motor ni el adaptador dentro del agua o en el lavavajillas, ya que esto causa daño permanente a estas piezas.
Español 43 Limpieza y desinfección Limpie y desinfecte las piezas que entren en contacto con el seno y con la leche materna según se describe a continuación: ¿Cuándo? ¿Cómo? Limpie y desinfecte todas las piezas antes de usarlo por primera vez y después de cada uso.* Retire todas las piezas y límpielas según se describe en el capítulo "Limpieza" y desinféctelas según se describe en el capítulo "Desinfección".
Español Paso 1: Desarmado del dispositivo Desensamble por completo el extractor de leche, el biberón y los vasos de almacenamiento. Quite también la válvula blanca del extractor. Paso 2: Limpieza Las piezas que entran en contacto con la leche pueden limpiarse manualmente o en el lavavajillas. Advertencia: No utilice agentes de limpieza abrasivos o antibacteriales para limpiar las piezas del extractor de leche ya que esto podría causar daños.
Español 45 1. Enjuague todas las piezas debajo del agua tibia de la llave. No coloque las piezas en el lavabo para enjuagarlas. 2. Remoje todas las piezas durante 5 minutos con agua tibia y un poco de detergente suave. 3. Limpie todas las piezas con un cepillo de limpieza utilizado exclusivamente para la limpieza de los accesorios de lactancia y el bebé. Limpie la tetina con un cepillo con el mayor cuidado posible para evitar daños. 5.
Español 1. Coloque todas las piezas en el estante superior del lavavajillas. 2. Coloque líquido o una pastilla para lavavajillas en la máquina. Inicie un programa estándar con agua caliente y un ciclo de secado con calor (o una función sanitizante). 3. Extraiga todos los componentes del lavavajillas con las manos limpias.
Español 47 1. Llene una olla con suficiente agua para cubrir todas las piezas, colóquelas dentro de la olla. Deje hervir el agua durante 5 minutos. Asegúrese de que las piezas no toquen los lados de la olla. 2. Deje que el agua se enfríe. 3. Retire cuidadosamente las piezas del agua. Coloque las piezas sobre una superficie o una toalla de cocina limpia ,o deje que se sequen con el aire en una rejilla de secado. 4. Guarde los elementos secos en un lugar seguro hasta que vuelva a necesitarlos.
Español 1. Apague el dispositivo. 2. Inserte el adaptador en el enchufe de pared y coloque la clavija en el otro extremo dentro de la unidad del motor. 3. La batería se cargará. 4. Cuando la batería esté completamente cargada, retire el adaptador del enchufe de pared y quite la clavija pequeña de la unidad del motor. Descripción de las luces indicadoras de batería Todas las luces están encendidas, sin parpadear. La batería está completamente cargada.
Español 49 Precaución: Inspeccione el tubo. Si el tubo de aire presenta condensación, límpielo y séquelo de inmediato, o bien reemplácelo. Si observa leche materna dentro del tubo o del conector del tubo, no intente lavar, limpiar ni desinfectar el tubo o el conector del tubo. En su lugar, contáctese con el fabricante. Nota: Para que el extractor de leche haga vacío adecuadamente, es muy importante que el collar, el diafragma y el tubo de silicona estén bien ubicados. 1.
Español 3 sec. 9A. Cuando el extractor de leche está cargado, puede usarlo de forma inalámbrica. Mantenga presionado el botón de encendido/apagado hasta que el dispositivo se encienda. 9B. También puede usar el extractor de leche conectado al enchufe de pared. Si en nivel de batería está bajo, inserte el adaptador en el enchufe de pared y coloque la clavija en el otro extremo dentro de la unidad del motor. 10. El extractor de leche ya está listo para usarse.
3C. No use el cinturón del 4. Conecte los tubos a la extractor de leche de unidad del motor. forma cruzada por el hombro. 5. Coloque la unidad del motor en el bolsillo del cinturón del extractor de leche con los botones hacia adelante. 6. Asegúrese de que la unidad del motor esté completamente ubicada dentro del bolsillo. 7. Ahora puede operar la unidad del motor desde el cinturón mientras está extrayendo.
Español Descripción de la pantalla LED 1 1 Luces indicadoras de batería 2 Temporizador (minutos) e indicación del nivel de vacío 3 Ícono de extracción 4 Ícono de estimulación 2 3 4 Explicación de los modos El extractor de leche tiene dos modos. A continuación, encontrará una explicación de estos modos. Íconos de modo Modo Explicación Número de niveles de succión Modo de estimulación Modo para estimular el seno para dar 8 niveles de succión inicio al flujo de leche.
Español 53 Instrucciones para la extracción Advertencia: No siga extrayendo durante más de 5 minutos de una sola vez si no consigue extraer nada de leche. Intente extraerse leche en otro momento del día. Advertencia: Si el proceso se torna muy incómodo o doloroso, deje de usar el extractor de leche y consulte con su médico Precaución: Si siente molestias, puede interrumpir el proceso de succión si inserta un dedo entre el pecho y el collar.
Español 5. La pantalla muestra el tiempo de funcionamiento. 6. Use lo botones para subir o bajar la los niveles para cambiar el nivel de succión al de su preferencia. 7. Después de 90 segundos, el extractor de leche pasará suavemente al modo de extracción y aumentará el vacío poco a poco hasta alcanzar el nivel de succión de extracción usado por última vez (o hasta el nivel 11 si es el primer uso). 8.
Español 55 Después del uso 2 1. Desenrosque el biberón. 2A. Para almacenar la leche materna: Coloque el disco sellador en el aro blanco (en lugar de la tetina) y coloque este en el biberón; asegúrese que quede bien cerrado para evitar derrames. 4. Desarme y limpie todas las piezas que han estado en contacto con la leche materna lo antes posible después de la extracción (ver 'Limpieza y desinfección'). 5.
Español Instrucciones para el almacenamiento de la leche materna - - Escriba la fecha en el vaso de almacenamiento. Incluya el nombre de su hijo si le dará la leche a un encargado del cuidado del niño. Mueva delicadamente el vaso para mezclar con el resto de la leche la parte cremosa de la leche materna que puede acumularse en la parte superior. No agite la leche. Esto puede hacer que algunas propiedades valiosas de la leche se estropeen.
- Compruebe siempre la temperatura de la leche antes de alimentar al bebé. Mantenga todos los componentes que no estén en uso fuera del alcance de los niños. Mantenga el biberón alejado de los niños para evitar riesgos de asfixia. No permita que los niños jueguen con las piezas pequeñas o que caminen o corran mientras estén usando un biberón. Revise todas las piezas antes del uso y jale de la tetina en todas las direcciones. Deseche cualquier pieza a la primera señal de daño o debilidad.
Español 5. Para quitar la tapa, coloque su mano sobre la misma con el pulgar en la hendidura de la tapa. Instrucciones para descongelar y calentar la leche materna en forma segura - - - Si utiliza leche materna congelada, deje que se descongele por completo antes de calentarla. Siempre descongele primero la leche de mayor antigüedad. Recuerde, la primera que guarda es la primera que debe usar. Con el tiempo, la calidad de la leche materna puede disminuir.
Español 59 Almacenamiento de los biberones - Almacene todas las piezas en un contenedor seco, limpio y con tapa. No deje la tetina expuesta a la luz solar directa o al calor, ni la deje en contacto con un desinfectante por más tiempo del recomendado, ya que esto podría dañar el producto. Por motivos de higiene, recomendamos que reemplace las tetinas cada 3 meses.
Español Importante: Esta garantía no cubre ningún daño que surja como resultado de un accidente, por su uso indebido o abuso, de la falta de cuidado razonable, del uso de cualquier accesorio no provisto con el producto ni la pérdida de piezas, así como tampoco ningún daño derivado del uso del producto con una tensión o con baterías que no sean las establecidas. No se asume ningún tipo de responsabilidad por cualquier daño especial, incidental o resultante.
Español 61 Solución La carga del extractor de leche lleva mucho tiempo. No siento nada de succión/el nivel de succión está muy bajo. - La succión del extractor de leche es demasiado intensa. - Puedo extraer muy poca leche o no sale leche cuando uso el extractor de leche. - Cuando enciendo el extractor de leche después del almacenamiento, no comienza a funcionar inmediatamente. - - - Utilice únicamente el adaptador suministrado.
Español Problema Solución En la pantalla se ve el mensaje "Er" y el dispositivo se apaga automáticamente. - Si está usando el extractor de leche solo con la batería, deje que se enfríe durante 30 minutos e intente encenderlo nuevamente. Si está operando el dispositivo con el adaptador conectado al enchufe de pared, revise si está usando el adaptador que se incluyó con el dispositivo. Si el problema persiste, comuníquese con el Centro de atención al consumidor, al www.philips.com/support.
Español 63 Información técnica Extractor de leche eléctrico doble Nivel de vacío Estimulación: -60 a -200 mbar (-45 a -150 mmHg) Extracción: -60 a -360 mbar (-45 a -270 mmHg) Ajustable en intervalos de 20 mbar Vacío intermitente Velocidad de los ciclos Estimulación: 105-120 ciclos/min, de acuerdo con el nivel de vacío Extracción: 53-85 ciclos/min, de acuerdo con el nivel de vacío Voltaje de entrada de la unidad del motor 5 V cc / 1.
Español Extractor de leche eléctrico sencillo Extractor de leche eléctrico doble Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo Funcionamiento no continuo: 55 min encendido, 180 min apagado a 22 °C (72 °F) (ciclo de servicio 23 %) 20 min encendido, 90 min apagado a 40 °C (104 °F) (ciclo de servicio 18 %) Protección de ingreso IP22 (unidad del motor), IP20 (adaptador) Este extractor de leche contiene una batería recargable que no es reemplazable.
Prueba de inmunidad Nivel de prueba de inmunidad Guía sobre el ambiente electromagnético Descarga electrostática (ESD) IEC 61000-4-2 ±8 kV por contacto ±15 kV por aire Los pisos pueden ser una fuente de electricidad estática. Cuando el aire esté muy seco (<20 % de humedad relativa), se recomienda al usuario que use el dispositivo en una habitación con piso de concreto o de madera (en vez de usarlo en un lugar con piso sintético). Campos de RF EM radiada IEC 61000-4-3 10 V/m 80 MHz – 2.
Español una función por disrupciones de otros dispositivos que se excedan de los niveles que se indican en la tabla anterior, el dispositivo se apagará por completo y se reiniciará. Si esto ocurre, asegúrese de mantener el dispositivo a mayor distancia del aparato que causó la interrupción. Información sobre cumplimiento con la FCC Este dispositivo ha sido probado y se encontró que cumple con los límites de un dispositivo digital de Clase B según la parte 15 de las reglas de la FCC.
Español 67 Explicación Indica el número de catálogo del fabricante asignado al extractor de leche.9 Indica "corriente continua".10 Indica "corriente alterna".11 Indica la protección contra el ingreso de objetos extraños sólidos mayores de 12.5 mm y contra los efectos dañinos debido al ingreso de agua goteante cuando se inclina 15 grados.12 Indica la protección contra el ingreso de objetos extraños sólidos mayores de 12.5 mm y sin protección contra el ingreso de agua.
Español Símbolo Explicación Indica que el adaptador está certificado por Intertek.25 1 IEC 60601-1, Equipo médico eléctrico, parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y el rendimiento esencial, tabla D.2, símbolo 10. Consulte el manual/folleto de instrucciones 2 ISO 15223-1, Dispositivos médicos, símbolos que deben usarse con las etiquetas de dispositivos médicos, etiquetas e información que se suministrará, parte 1: Requisitos generales, cláusula 5.4.
Español 69 Español 23 ISO 15223-1, Dispositivos médicos, símbolos que deben usarse con las etiquetas de dispositivos médicos, etiquetas e información que se suministrará, parte 1: Requisitos generales, cláusula 5.3.
Français (Canada) Table des matières Introduction _____________________________________________________________________________ 70 Description générale ______________________________________________________________________ 71 Indications d’utilisation ____________________________________________________________________ 72 Renseignements importants sur la sécurité ___________________________________________________ 72 Avant la première utilisation_________________________________________________
Français (Canada) 71 Description générale Remarque : Les chiffres représentés ci-dessous font référence aux chiffres de la figure qui se trouve sur la première page repliée de ce mode d’emploi. Description du produit (Fig. A) A1 Unité motorisée A4 Adaptateur* A2 Ensemble de tire-lait A5 Tire-lait double A3 Biberon * L'adaptateur fourni peut varier selon les pays. Ensemble de tire-lait (Fig.
Français (Canada) Indications d’utilisation Le tire-lait électrique simple/double Philips Avent Avancé a été conçu pour extraire et recevoir le lait des femmes qui allaitent, tout en soulageant l'engorgement de la poitrine. Cet appareil est conçu pour une seule utilisatrice. Renseignements importants sur la sécurité Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser le tire-lait et conservez-le pour un usage ultérieur.
Avertissement visant à réduire les risques de transmission de maladies infectieuses : - Si vous êtes infectée par le virus de l’hépatite B, le virus de l’hépatite C ou le virus de l’immunodéficience humaine (VIH), extraire votre lait ne permet pas de réduire ou d’éliminer le risque de transmettre la maladie à votre bébé par votre lait maternel.
Français (Canada) Avertissements visant à éviter tout problème relatif aux seins et aux mamelons, notamment les douleurs : - N’utilisez pas le tire-lait si le diaphragme en silicone semble endommagé. Pour plus d’information sur la façon d’obtenir des pièces de rechange, consultez le chapitre « Commande d’accessoires ». - Utilisez uniquement les accessoires et les pièces recommandés par Philips Avent.
- Cet équipement ne devrait pas être utilisé près d’un autre équipement ni être empilé avec un autre équipement, car cela pourrait nuire à son fonctionnement. Avertissements pour éviter une augmentation des émissions électromagnétiques ou une diminution de l’immunité électromagnétique de ce dispositif, qui entraîne un mauvais fonctionnement de ce dernier : - Utilisez uniquement l’adaptateur ou le câble de charge fourni avec l’appareil.
Français (Canada) - Si le produit devient anormalement chaud, dégage une odeur anormale, change de couleur ou si la charge prend beaucoup plus de temps que d’habitude, cessez d’utiliser et de charger le produit et communiquez avec votre revendeur Philips local. - Ne placez pas les appareils et leurs piles dans des fours à microondes ou sur des cuisinières à induction. - Cet appareil contient une pile rechargeable qui n’est pas remplaçable. N’ouvrez pas l’appareil pour remplacer les piles rechargeables.
Français (Canada) 77 Nettoyage et désinfection Vue d’ensemble Quand Comment Nettoyez et désinfectez avant la première utilisation et après chaque utilisation.* Démontez toutes les pièces et nettoyez-les de la manière décrite au chapitre « Nettoyage », puis désinfectez-les de la manière décrite au chapitre « Désinfection ».
Français (Canada) l'intérieur du tuyau ou de son raccord, n'essayez pas de les laver, de les nettoyer ou de les désinfecter. Prenez plutôt contact avec le fabricant. Étape 1 : Démontage Démontez complètement le tire-lait, le biberon et le pot de conservation. Retirez également la valve blanche du tire-lait. Étape 2 : Nettoyage Les pièces qui entrent en contact avec le lait peuvent être nettoyées à la main ou au lave-vaisselle.
Français (Canada) 79 Étape 2A : Nettoyage manuel Matériel nécessaire : - Liquide vaisselle doux - Eau potable - Brosse de nettoyage à poils doux utilisé uniquement pour les aliments pour nourrissons - Linge à vaisselle propre ou égouttoir Bol propre utilisé uniquement pour les aliments pour nourrissons 1. Rincez toutes les pièces à l’eau tiède du robinet. Ne placez pas les pièces dans l'évier pour les rincer. 5.
Français (Canada) Étape 2B : Nettoyage au lave-vaisselle Matériel nécessaire : - Pastille pour lave-vaisselle ou liquide vaisselle doux - Eau potable Remarque : Les colorants alimentaires peuvent causer la décoloration des éléments. 1. Placez toutes les pièces 2. Utilisez du détergent dans le panier supérieur liquide ou une pastille si du lave-vaisselle. vous utilisez un lavevaisselle. Lancez un programme standard à l'eau chaude et un cycle de séchage chauffé (ou un programme de désinfection). 3.
Français (Canada) 81 1. Placez toutes les pièces 2. Laissez refroidir l’eau. dans une casserole et remplissez-la avec suffisamment d’eau pour recouvrir toutes les pièces. Laissez l’eau bouillir pendant 5 minutes. Veillez à ce que les pièces ne touchent pas le bord de la casserole. 3. Retirez les pièces de l’eau avec précaution. Laissez sécher les pièces sur une surface propre, un linge à vaisselle propre ou un égouttoir. 4. Conservez les articles secs en toute sécurité jusqu'à la prochaine utilisation.
Français (Canada) 1. Éteignez l’appareil. 2. Branchez l’adaptateur 3. Le chargement de la sur une prise de courant pile est en cours. et raccordez la petite fiche de l’autre extrémité à l’unité motorisée. 4. Lorsque la pile est complètement chargée, débranchez l’adaptateur de la prise de courant et la petite fiche de l’unité motorisée. Description du témoin de la pile Tous les voyants sont allumés en continu. La pile est complètement chargée. Une pile chargée permet d'effectuer environ 3 séances.
Français (Canada) 83 Attention : Inspectez le tube. Si vous constatez la présence de condensation dans le tuyau d'air, lavez-le et séchez-le immédiatement ou remplacez le tuyau. Si vous constatez la présence de lait à l'intérieur du tuyau ou de son raccord, n'essayez pas de les laver, de les nettoyer ou de les désinfecter. Prenez plutôt contact avec le fabricant. 1. Lavez-vous 2. Poussez la valve soigneusement les mains blanche dans les boîtiers à l’eau savonneuse. de tire-lait aussi loin que possible. 3.
Français (Canada) 3 sec. 9A. Lorsque la pile du tire-lait est chargée, vous pouvez utiliser le tire-lait sans fil. Maintenez le bouton marche/arrêt enfoncé jusqu’à ce que l’appareil s’allume. 9B. Vous pouvez aussi 10. Le tire-lait peut utiliser le tire-lait lorsqu’il maintenant être utilisé. est branché sur une prise de courant.
3C. Ne portez pas la sangle de tire-lait en bandoulière. 4. Raccordez le(s) tube(s) 5. Placez l’unité à l’unité motorisée. motorisée dans la poche de la sangle de tire-lait en veillant à orienter les boutons vers l’avant. 6. Assurez-vous de placer l’intégralité de l’unité motorisée dans la poche. 7. Vous pouvez désormais actionner l’unité motorisée à partir de la ceinture pendant que vous extrayez votre lait.
Français (Canada) Description de l’écran à DEL 1 1 Voyants d’état de la pile 2 Minuteur et indicateur du niveau d’aspiration 3 Icône d’extraction 4 Icône de stimulation 2 3 4 Description des modes Le tire-lait dispose de deux modes. Vous trouverez ci-dessous la description de ces modes. Icônes de mode Mode Explication Nombre de niveaux de succion Mode de stimulation Mode servant à stimuler les seins pour démarrer la lactation.
Français (Canada) 87 Directives d’extraction Avertissement : Avant de retirer les boîtiers de tire-lait de votre sein, éteignez toujours le tire-lait afin de remettre la pression. Avertissement : Si le processus entraîne une véritable gêne ou s’avère douloureux, arrêtez d’utiliser le tire-lait et consultez un professionnel de la santé. Attention : Si vous ressentez une gêne, la succion peut être interrompue en insérant un doigt entre le sein et l'entonnoir.
Français (Canada) 5. L’écran indique la durée de fonctionnement. 6. Utilisez les boutons d’augmentation et de diminution du niveau de succion pour modifier la succion à votre convenance. 7. Au bout de 90 secondes, le tire-lait passe progressivement en mode d’extraction et augmente lentement l’aspiration jusqu’au dernier niveau de succion utilisé (ou jusqu’au niveau 11 s’il s’agit de la première utilisation). 8.
Français (Canada) 89 Après utilisation 1 1. Dévissez le biberon. 2A. Pour conserver le lait maternel : fermez le biberon avec le disque d’étanchéité et la bague de serrage. 4. Démontez et nettoyez toutes les pièces qui ont été en contact avec le lait maternel dès que possible après avoir tiré le lait (voir « Nettoyage et désinfection »). 5. Nettoyez toutes les parties qui n'entrent pas en contact avec le sein et le lait (voir « Nettoyage et désinfection ») maternel.
Français (Canada) Instructions pour la conservation du lait maternel - Notez la date sur le récipient de conservation. Ajoutez le nom de votre enfant si vous confiez le lait à une personne chargée de sa garde. Secouez doucement le récipient pour mélanger la partie crémeuse du lait maternel qui peut flotter à la surface du lait. Ne mixez pas le lait. Cela peut détériorer les précieux constituants du lait. Réfrigérez ou mettez le lait au frais juste après l'avoir tiré, si possible.
Français (Canada) 91 - Ne laissez pas les enfants jouer avec de petites pièces ni marcher ou courir avec un biberon dans les mains. Inspectez toutes les pièces et tirez sur la tétine dans toutes les directions avant chaque utilisation. Jetez les pièces si vous constatez le moindre signe de dommage ou d’usure. Jetez toujours le lait restant à la fin d’une tétée. - Ne placez pas l’appareil dans un four chaud, au risque de faire fondre le plastique.
Français (Canada) 5. Pour retirer le bouchon, recouvrez-le à l’aide de votre main en positionnant votre pouce sur la dépression. Instructions pour décongeler et chauffer le lait maternel en toute sécurité - - - - Si vous utilisez du lait congelé, laissez-le décongeler entièrement avant de le réchauffer. Décongelez toujours en premier le lait maternel congelé en premier. N'oubliez pas, suivez les dates. Au fil du temps, la qualité du lait maternel peut se détériorer.
Français (Canada) 93 Conservation des biberons - - Rangez toutes les pièces dans un contenant propre, sec et fermé. Ne conservez pas la tétine d’allaitement dans un endroit chaud ou directement exposé à la lumière du soleil et ne la laissez pas dans un liquide désinfectant au-delà de la durée recommandée, car cela pourrait l’endommager. Pour des questions d’hygiène, nous vous recommandons de remplacer les tétines au bout de 3 mois.
Français (Canada) Important : Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par un accident, un usage abusif, un manque d’entretien, l’ajout d’accessoires non fournis avec l’appareil, la perte de pièces ou l’alimentation de l’appareil avec une tension électrique autre que celle spécifiée ou que celle des piles. L’entreprise ne pourra en aucun cas être tenue responsable de dommages spécifiques, accessoires ou indirects.
Problème Solution Je ne ressens aucune succion/Le niveau de succion est trop faible. - La succion du tire-lait est trop forte. - Je n’extrais que peu ou pas de lait lorsque j’utilise mon tire-lait. - - Lorsque j’allume le tirelait après une période d’entreposage, il ne fonctionne pas immédiatement. - L’écran affiche le message « Er » et l’appareil s’éteint automatiquement. - - Si possible, choisissez un niveau de succion plus fort.
Français (Canada) Effets secondaires indésirables Lorsque vous utilisez le tire-lait, les effets secondaires indésirables ci-dessous peuvent se produire. Si vous présentez l’un de ces symptômes, n’hésitez pas à consulter une conseillère en allaitement ou un professionnel de la santé. Effet secondaire indésirable Description Sensation de douleur Douleur au niveau du sein ou du mamelon. Douleur provoquée par une succion inconfortable.
Français (Canada) 97 Tire-lait électrique simple Tire-lait électrique double Alimentation nominale de l’unité motorisée 5 V c.c. / 1,1 A 5 V c.c. / 1,8 A Alimentation nominale de l’adaptateur de secteur Adaptateur de secteur externe 100-240 V c.a. 50/60 Hz 400 mA Sortie nominale de l’adaptateur de secteur 5 V c.c. / 1,1 A Numéro du type d’adaptateur S009AHz050yyyy Les lettres « yyyy » représentent le courant de sortie de 0100 (1000 mA) à 0180 (1800 mA) incréments par paliers de 100 mA.
Français (Canada) Compatibilité électromagnétique – Conformité aux normes Cet appareil a fait l’objet de tests et il a été déclaré conforme à la norme CEI 60601-1-2:2014 (4e édition) sur la compatibilité électromagnétique (CEM) pour les appareils de catégorie B testés selon la norme CISPR 11:2009. Les niveaux de test sont énumérés dans les tableaux joints. Utilisez le tire-lait électrique simple/double Philips Avent Avancé avec l’adaptateur fourni uniquement.
Essai d’immunité Niveau d’essai d’immunité Environnement électromagnétique – Directives Champs de proximité d’équipement de communication sans fil à RF Norme CEI 61000-4-3 385 (27), 450 (28), 710 (9), 745 (9), 780 (9), 810 (28), 870 (28), 930 (28), 1720 (28), 1845 (28), 1970 (28), 2450 (28), 5240 (9), 5500 (9), 5785 (9) MHz (V/m) L’appareil est protégé contre les appareils de communication sans fil à RF, tels que les téléphones intelligents et les appareils Wi-Fi ou Bluetooth à partir d’une distance de
Français (Canada) installation particulière. Dans le cas où ce dispositif créerait des interférences nuisibles avec la réception radio ou télévisée, ce qui peut être vérifié en éteignant et en rallumant le dispositif, il est conseillé d’essayer de corriger ces interférences en appliquant une ou plusieurs des mesures suivantes : - Réorientez ou déplacez l’antenne de réception. - Augmentez la distance entre le dispositif et le récepteur.
Français (Canada) 101 Symbole Explication Indique la protection contre la pénétration de corps étrangers solides d'une taille supérieure à 12,5 mm et une étanchéité à l’eau de ruissellement sur un plan incliné à 15 degrés.12 Indique la protection contre la pénétration de corps étrangers solides d'une taille supérieure à 12,5 mm, sans étanchéité à l’eau.13 Indique le numéro de série attribué au dispositif médical par le fabricant.15 Indique que le produit est homologué par UL.16 Signifie USB.
Français (Canada) 4 ISO/IEC 16022, Technologies de l'information – Technologies d'identification automatique et de saisie de données – Spécification de la symbologie des codes à barres matriciels 5 ISO 15223-1, Dispositifs médicaux - Symboles à utiliser sur les étiquettes des dispositifs médicaux, l'étiquetage et les informations à fournir, Partie 1 : Exigences générales, clause 5.1.
Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4 9206 AD, Drachten The Netherlands Manufactured for / fabriqué pour : Philips Personal Health a division of / une division de Philips North America LLC P.O. Box 10313 Stamford, CT 06904 United States of America In Canada imported for / importé au Canada pour : Philips Electronics Ltd. / Philips Électronique Ltée 1875 Buckhorn Gate, 5th Floor, Mississauga, Ontario, L4W 5P1 Canada www.philips.com/avent Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V.