Single/Double Electric Breast Pump SCF397, SCF395 www.philips.
Foldout left only
1 A A1 A4 A2 A3 A5 B C B4 B1 C1 B2 B5 B3 C2 C3 C4 B6 C5
English 5 Introduction __________________________________________________________________________________________ 5 General description __________________________________________________________________________________ 5 Intended use _________________________________________________________________________________________ 6 Important safety information ________________________________________________________________________ 6 Cleaning and disinfecting ______________________________________________
English Product description (Fig. A) A1 Motor unit A4 Adapter A2 Breast pump kit A5 Double breast pump A3 Bottle Breast pump kit (Fig. B) B1 Silicone tube and cap B4 Cover B2 Silicone diaphragm B5 Cushion B3 Pump body B6 White valve Philips Avent Natural Bottle (Fig.
English 7 Warnings to avoid choking, strangulation and injury: - This breast pump is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Such persons can only use this breast pump if they are supervised by or have received proper instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
English - Do not use the breast pump if the silicone diaphragm appears to be damaged or broken. See chapter ‘Ordering accessories’ for information on how to obtain replacement parts. - Only use accessories and parts recommended by Philips Avent. - No modification of the breast pump is allowed. If you do so, your warranty becomes invalid. - Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy to avoid lack of attention during use.
English 9 Cautions to prevent damage to and malfunctioning of the breast pump: - Prevent the adapter and motor unit from coming into contact with water. - Never put the motor unit or the adapter in water or in a dishwasher, as this causes permanent damage to these parts. - Keep the adapter and the silicone tubes away from heated surfaces to avoid overheating and deformation of these parts.
English When to clean How to clean Clean when needed. Wipe with a clean, damp cloth with water and mild detergent. Step 1: Disassembling Make sure that you remove the white valve from the breast pump. Step 2: Cleaning The parts that come in contact with milk can be cleaned manually or in the dishwasher. Warning: Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as this may cause damage.
5 min. 1. Rinse all parts under a 2. Soak all parts for 5 running tap with minutes in warm water lukewarm water. with some mild dishwashing liquid. 3. Clean all parts with a cleaning brush. 5. Leave all parts to airdry on a clean tea towel or drying rack. Step 2B: Cleaning in the dishwasher Supplies needed: - Mild dishwashing liquid - Drinking-quality water Note: Food colorings may discolor parts. 1. Place all parts on the top rack of the dishwasher. 2. Put dishwashing liquid 3.
English Caution: During disinfection with boiling water, prevent the bottle or other parts from touching the side of the pan. This can cause irreversible product deformation or damage that Philips cannot be held liable for. 5 min. 1. Fill a household pot 2. Allow the water to with enough water to cool down. cover all parts and place all parts in pot. Let the water boil for 5 minutes. Make sure the parts do not touch the side of the pan. 3. Gently remove the 4.
English English 1. Wash your hands thoroughly with soap and water. 2. Push the white valve 3. Screw the pump body 4. Place the cushion in in the pump body as far onto the bottle. the pump body and as possible. make sure the rim covers the pump body. 4A Push the inner part of 5. Place the silicone the cushion in the funnel diaphragm in the pump against the line body. (indicated with an arrow). 5A Make sure that the silicone diaphragm fits securely around the rim by pressing it down with your thumbs.
English 14 Motor unit part description 1 3 2 1 USB power inlet 2 On/off button with pause/play function 3 Mode selection button 4 'Level down' button 5 'Level up' button 6 Indicator lights for modes and levels 7 Tubing port for single breast pump 8 Tubing ports for double breast pump 5 4 6 8 7 Mode indicator lights The breast pump has two modes. Below you find an explanation of these modes. Indicator lights Mode Explanation No.
English 15 Warning: Before you remove the pump body from your breast, always switch off the breast pump to release the vacuum. Warning: Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day. Warning: If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your breastfeeding advisor.
English 3 sec. 8. Briefly press the 9. Press and hold the on/off button if you on/off button to switch want to pause. To off. continue, briefly press the on/off button again. Tip: For optimal expression, choose the highest setting that still feels comfortable. This setting may differ across different sessions. Tip: You can use the double breast pump as a single breast pump by connecting only the tube of one pump kit to the motor unit. After use 1 2 1. Unscrew the bottle. 2A.
Warning: Refrigerate or freeze expressed milk immediately or keep it at a temperature of 16-29 °C (60-85 °F) for a maximum of 4 hours before you feed your baby. For more information about the breast pump and tips for expressing milk, visit www.philips.com/avent. Storing breast milk Below you find guidelines for storing breast milk: Storage location Temperature Max.
English Before using the bottle - Inspect the bottle and feeding teat before each use and pull the feeding teat in all directions to prevent a choking hazard. Throw away at the first signs of damage or weakness. - Clean and disinfect the bottle before first use and after every use. Assembling the bottle 1. The teat is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line. 2. Make sure you pull the 3.
English 19 Philips Avent teats are available with different flow rates. The breast pump comes with teat number 1. This is a 0m+ teat, ideal for newborn and breastfed babies of all ages. Use a lower flow rate if your baby chokes often, if milk dribbles out of its mouth during feeding or if it has trouble adjusting to the drinking speed. Use a higher flow rate if your baby falls asleep during feeding, gets frustrated or if feeding takes very long.
English Warranty and support If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international warranty leaflet. Troubleshooting This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.
English Solution The pump has too much suction. I express little/no milk when I use my Philips Avent breast pump - If possible, try a lower suction level. When you express for the first time, start with the default suction level (level 5 in stimulation mode, level 11 in expression mode) and increase/decrease the level when needed. During different expression sessions, different levels may feel most comfortable for you.
English Storage conditions Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discoloration. Store the breast pump and its accessories in a safe, clean and dry place. If the device has been stored in a hot or cold environment, place it in an environment with a temperature of 20 °C (68 °F) for 30 minutes to let it reach a temperature within the usage conditions (5 °C to 40 °C / 41 °F to 104 °F) before you use it.
Ingress protection Single breast pump Double breast pump IP22 (motor unit) IP22 (motor unit) 23 Explanation of symbols The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this device safely and correctly and to protect you and others from injury. Below you find the meaning of the warning signs and symbols on the label and in the user manual. Symbol Explanation Symbol for 'follow instructions for use'. Indicates important information such as warnings and cautions.
English Symbol Explanation Symbol for USB. Indicates the relative humidity upper limits to which the device can be safely exposed: up to 90 %. Indicates the storage and transportation temperature limits to which the device can be safely exposed: -25 °C to 70 °C/-13 °F to 158 °F. Forest Stewardship Council - The FSC trademarks enable consumers to choose products that support forest conservation, offer social benefits, and enable the market to provide an incentive for better forest management.
Español 25 Contenido 25 Descripción general __________________________________________________________________________________ 25 Uso indicado__________________________________________________________________________________________ 26 Información de seguridad importante _______________________________________________________________ 26 Limpieza y desinfección______________________________________________________________________________ 29 Uso del extractor de leche ______________________________
Español Nota: El extractor de leche doble viene con dos piezas de los elementos que se muestran en las figuras B y C. Descripción del producto (Fig. A) A1 Unidad motora A4 Adaptador de corriente A2 Kit del extractor de leche A5 Extractor de leche doble A3 Biberón Kit del extractor de leche (Fig. B) B1 Tubo y tapa de silicona B4 Cubierta B2 Diafragma de silicona B5 Cojín B3 Cuerpo del extractor B6 Válvula blanca Biberón Natural de Philips Avent (Fig.
Español 27 - Nunca utilice el extractor de leche si está embarazada, ya que la extracción puede inducir el parto. Advertencias Advertencias para evitar asfixia, estrangulamiento y heridas: - Este extractor de leche no debe usarse por personas (adultos o niños) con capacidad física, psíquica o sensorial reducida, o que carezcan de los conocimientos y la experiencia necesarios.
Español - Limpie y desinfecte todas las piezas antes de usarlas por primera vez y después de cada uso. - No utilice agentes limpiadores antibacterianos ni abrasivos para limpiar las piezas del extractor de leche, ya que esto puede causar daños. - Lávese bien las manos con abundante agua y jabón antes de tocar las piezas del extractor de leche y los pechos para evitar la contaminación. Evite tocar el interior de los recipientes o las tapas.
- Los equipos portátiles de radiofrecuencia (RF), incluidos los teléfonos móviles y los periféricos, como los cables de antena y antenas externas, deben utilizarse como mínimo a una distancia de 30 cm (12 pulg.) de las piezas del extractor de leche, incluido el adaptador. Esto podría afectar negativamente al rendimiento del extractor de leche. - Se debe evitar el uso de este dispositivo cuando se encuentre próximo a otros equipos o apilado con ellos, ya que podría provocar un funcionamiento inadecuado.
Español Cuándo Cómo Limpie y desinfecte antes de usarlo por primera vez y después de cada uso. Desmonte todas las piezas, límpielas como se describe en el capítulo "Limpieza" y desinféctelas como se describe en el capítulo "Desinfección". Las siguientes piezas no entran en contacto con la leche materna y materna; a continuación se describe cómo limpiarlas: Cuándo se debe limpiar Cómo se debe limpiar Realice la limpieza cuando sea necesario.
Español 31 Paso 2: Limpieza Las piezas que entran en contacto con la leche se pueden limpiar manualmente o en el lavavajillas. Precaución: Nunca sumerja la unidad motora ni el adaptador en agua ni en un lavaplatos, ya que puede dañar permanentemente estas piezas. Precaución: Tenga cuidado cuando quite y limpie la válvula blanca. Si se estropea, el extractor de leche no funciona correctamente. Para quitar la válvula blanca, tire suavemente de la pestaña estriada del lateral de la válvula.
Español - Agua potable de calidad Nota: Los colorantes alimentarios pueden decolorar las piezas. 1. Coloque todas las 2. Coloque el lavavajillas piezas en la bandeja líquido o una tableta en superior del lavavajillas. el electrodoméstico y utilice un programa estándar. 3. Deje que todas las piezas se sequen al aire en un paño o en una rejilla de secado limpios.
Español 33 Uso del extractor de leche El extractor de leche Philips Avent tiene un cojín activo y suave. Oprime suavemente el pezón para estimular el flujo de leche, sin causar roces ni molestias. El cojín está hecho de silicona flexible, que se adapta hasta un 99,98 % de las mujeres, ajustando pezones de un tamaño de hasta 30 mm. Montaje del extractor de leche Asegúrese de haber limpiado y desinfectado las piezas del extractor de leche que entran en contacto con la leche.
Español 34 4A Empuje la parte interior del cojín en la tolva contra la línea (se indica con una flecha). 5. Coloque el diafragma 5A Asegúrese de que el de silicona en el cuerpo diafragma de silicona del extractor. encaja firmemente alrededor del borde presionando hacia abajo con los pulgares. 7. Conecte los tubos a la 8. Inserte el adaptador 9. El extractor de leche unidad motora. en la toma de corriente y estará entonces listo enchufe el otro extremo para usarse. en la unidad motora.
Español 35 Indicadores de modo Pilotos indicado res Modo Explicación N.º de niveles de succión Modo de estimulación Modo para estimular el pecho para se inicie el flujo de leche. 8 niveles de succión Modo de extracción Modo para eliminar de manera eficiente la leche una vez que la leche haya comenzado a fluir. Tras 90 segundos de estimulación, el dispositivo cambia de manera automática al modo de extracción.
Español Nota: Si normalmente extrae más de 125 ml/4 fl oz por sesión, puede comprar y usar un biberón de Philips Avent de 260 ml/9 fl oz para evitar que se llene en exceso o se derrame. 1. Lávese bien las manos con abundante agua y jabón y asegúrese de que el pecho esté limpio. 2. Coloque el kit del extractor de leche en su pecho. Asegúrese de centrar el pezón. 3. Pulse el botón de encendido/apagado. Los indicadores se encienden para indicar que el dispositivo está en modo de estimulación. 90 sec.
Español 37 8. Pulse brevemente el botón de encendido/apagado si desea pausar. Para continuar, pulse brevemente el botón de encendido/apagado de nuevo. Español 3 sec. 9. Mantenga pulsado el botón de encendido/apagado para apagar el dispositivo. Consejo: Para una extracción óptima, elija el ajuste más alto que le proporcione la mayor comodidad. Esta configuración puede diferir entre diferentes sesiones.
Español 4. Retire el tubo de silicona y la tapa del kit del extractor de leche. 5. Desmonte y limpie todas las piezas que han estado en contacto con la leche materna (consulte 'Limpieza y desinfección'). 6. Para guardarlo fácilmente, enrolle el tubo de silicona alrededor de la unidad motora y sujete la tapa al tubo. Advertencia: Refrigere o congele la leche extraída inmediatamente o manténgala a una temperatura de 16-29 °C (60-85 °F) durante un máximo de 4 horas antes de alimentar a su bebé.
- La succión continua y prolongada de líquidos produce caries. Compruebe siempre la temperatura de la comida antes de empezar a dar de comer al bebé. Mantenga todos los componentes que no estén en uso fuera del alcance de los niños. Mantenga la tapa del biberón lejos del alcance de los niños para evitar el riesgo de asfixia. No permita a los niños jugar con piezas pequeñas ni andar o correr mientras utilizan biberones.
Español 5. Para quitar el tapón, coloque la mano sobre el mismo, con el pulgar en la hendidura del tapón. Calentar la leche materna Si utiliza leche materna congelada, deje que se descongele antes de calentarla. Nota: Si necesita alimentar a su bebé inmediatamente, puede descongelar la leche en un recipiente de agua caliente. Caliente el biberón con leche materna descongelada o refrigerada en un recipiente de agua caliente o en un calientabiberones. Retire la rosca y el disco sellador del biberón.
Español 41 - Por razones de higiene, recomendamos cambiar las tetinas cada 3 meses. El extractor de leche eléctrico Philips Avent es compatible con los biberones Philips Avent de la gama y los recipientes de almacenamiento Philips Avent. No recomendamos utilizar los biberones de cristal Natural de Philips Avent. Solicitud de accesorios Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.philips.com/parts-and-accessories o acuda a su distribuidor de Philips.
Español Problema Solución Siento dolor al utilizar el extractor de leche. - El extractor de leche no se enciende (los indicadores están apagados). - Todos los indicadores de la unidad motora parpadean y el dispositivo se apaga automáticamente. - No siento ninguna succión o el nivel de succión es demasiado bajo - - - El extractor tiene demasiada succión. - Al usar mi extractor de leche Philips Avent, extraigo poca leche o ninguna - Elija un nivel de succión que sea cómodo para usted.
Español 43 Información complementaria Malestares habituales relacionadas con la lactancia Descripción Sensación de dolor Dolor en el pecho o el pezón o sensación de incomodidad en el momento de la extracción. Pezones irritados Dolor persistente en los pezones al comienzo o durante toda la sesión de extracción o dolor entre sesiones. Obstrucción Hinchazón del pecho. El pecho está duro, grumoso y sensible. Puede presentar eritema (enrojecimiento) de la zona y fiebre.
Español Información técnica Extractor de leche individual Extractor de leche doble Nivel de vacío De -60 a -360 mbar De -60 a -360 mbar Velocidad de ciclo 53-120 ciclos/min. 53-120 ciclos/min. Potencia nominal de entrada de la unidad motora 5 V d.c. / 1,1 A 5 V d.c. / 1,8 A Adaptador de red eléctrica 100-240 V de CA / 50-60 Hz Adaptador de red eléctrica 100-240 V de CA / 50-60 Hz Salida nominal de los adaptadores de la red eléctrica 5 V d.c. / 1,1 A 5 V d.c.
Español 45 Explicación de los símbolos Símbolo Explicación Símbolo para 'seguir las instrucciones de uso'. Indica información importante, como advertencias y precauciones. Indica sugerencia de uso, información adicional o una nota. Este símbolo indica el fabricante.
Español Símbolo Explicación Indica los límites superiores de humedad relativa a los que se puede exponer el dispositivo sin sufrir daños: hasta el 90 %. Indica los límites de temperatura del almacenamiento y el transporte a los que se puede exponer el dispositivo sin sufrir daños: -25 °C to 70 °C/-13 °F to 158 °F.
Italiano 47 Sommario 47 Descrizione generale _________________________________________________________________________________ 47 Uso previsto __________________________________________________________________________________________ 48 Informazioni di sicurezza importanti_________________________________________________________________ 48 Pulizia e disinfezione _________________________________________________________________________________ 51 Uso del tiralatte__________________________________
Italiano Descrizione del prodotto (Fig. A) A1 Gruppo motore A4 Adattatore A2 Kit tiralatte A5 Tiralatte doppio A3 Biberon Kit tiralatte (Fig. B) B1 Tubo in silicone e coperchio B4 Coperchio B2 Diaframma in silicone B5 Coppa B3 Tiralatte B6 Valvola bianca Biberon Philips Avent Natural (Fig.
Italiano 49 Avvertenze per evitare soffocamento, strangolamento e lesioni: - Questo tiralatte non è adatto all'uso da parte di persone (inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, prive di esperienza o conoscenze adeguate. Tali persone possono utilizzare questo tiralatte solo se assistite o istruite in merito all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Italiano Avvertenze per evitare disturbi e dolori al seno e ai capezzoli: - Non usate il tiralatte nel caso in cui il diaframma in silicone appaia danneggiato o rotto. Per informazioni su come ottenere le parti di ricambio, consultate il capitolo "Ordinazione degli accessori". - Utilizzate solo gli accessori e le parti consigliati da Philips Avent. - Non sono consentite modifiche al tiralatte. Qualora vengano apportate modifiche, la garanzia decade.
Italiano 51 Avvertenze per evitare danni e malfunzionamento del tiralatte: - Evitate che l'adattatore e il gruppo motore vengano a contatto con l'acqua. - Non inserite mai il gruppo motore o l'adattatore in acqua o in lavastoviglie, poiché potreste danneggiare in modo permanente queste parti. - Tenete l'adattatore e i tubi in silicone lontano dalle superfici calde per evitarne il surriscaldamento e la deformazione.
Italiano Quando pulire Come pulire Effettuate la pulizia secondo necessità. Pulite con un panno pulito e umido, con acqua e un detergente delicato. Passo 1: Smontaggio Assicuratevi di rimuovere la valvola bianca dal tiralatte. Passo 2: Pulizia Le parti che vengono a contatto con il latte possono essere pulite manualmente o in lavastoviglie. Avvertenza: Non usate detergenti antibatterici o abrasivi per pulire le parti del tiralatte, per non danneggiarle.
Italiano 53 1. Risciacquate tutte le parti sotto acqua corrente tiepida. 2. Immergete tutte le parti per 5 minuti in acqua calda con un po' di detersivo liquido per stoviglie delicato. 3. Pulite tutte le parti con l'apposita spazzolina. 5. Lasciate asciugare tutte le parti su un canovaccio o una rastrelliera puliti. Passaggio 2B: Pulizia in lavastoviglie Occorrente: - Detersivo delicato per stoviglie - Acqua potabile Nota: la pigmentazione degli alimenti può scolorire le parti. 1.
Italiano Attenzione: Durante la disinfezione con acqua bollente, prestate attenzione affinché il biberon o altre parti non tocchino il bordo della pentola. Ciò potrebbe causare danni o deformazioni irreversibili al prodotto, di cui Philips non può essere ritenuta responsabile. 5 min. 1. Riempite una pentola 2. Lasciate raffreddare con acqua sufficiente l'acqua. per ricoprire tutte le parti e collocate tutte le parti nella pentola. Lasciate bollire l'acqua per 5 minuti.
1. Lavate accuratamente 2. Inserite la valvola 3. Avvitate il corpo del le mani con acqua e bianca nel corpo del tiralatte sul biberon. sapone. tiralatte spingendola più a fondo possibile. 4. Inserite la coppa nel corpo del tiralatte e verificate che il bordo ricopra il corpo del tiralatte. 4A Spingete la parte 5. Inserite il diaframma in interna della coppa silicone nel corpo del nell'imbuto fino alla linea tiralatte. (indicata dalla freccia).
Italiano 56 Descrizione delle parti del gruppo motore 1 3 2 1 Porta USB 2 Pulsante on/off con funzione di pausa/avvio 3 Pulsante di selezione modalità 4 Pulsante "Riduci livello" 5 Pulsante "Aumenta livello" 6 Spie di segnalazione di modalità e livelli 7 Attacco per tubo per tiralatte singolo 8 Attacchi per tubi per tiralatte doppio 5 4 6 8 7 Spie di segnalazione di modalità Il tiralatte presenta due modalità. Di seguito è fornita una spiegazione di tali modalità.
Italiano 57 Nota: ogni volta che il livello aumenta, la spia successiva inizia a lampeggiare o la spia lampeggiante rimane accesa fissa. Istruzioni di pompaggio Avvertenza: Non continuate a pompare per più di 5 minuti alla volta se non riuscite ad estrarre nemmeno una piccola quantità di latte. Fermatevi e provate in un altro momento della giornata. Avvertenza: Se l'operazione diventa molto scomoda o dolorosa, interrompete l'uso del tiralatte e chiedete consiglio a un esperto.
Italiano 90 sec. 5. Utilizzate i pulsanti "Aumenta livello" e "Riduci livello" per modificare il livello di aspirazione in base alle vostre preferenze. 6. Dopo 90 secondi, il tiralatte passa gradualmente alla modalità di estrazione e aumenta lentamente il vuoto fino all'ultimo livello di aspirazione di estrazione utilizzato (o fino al livello 11 quando viene utilizzato per la prima volta). 7.
Italiano 59 Dopo l'uso 1 1. Svitate il biberon. 2A. Per conservare il latte materno: chiudete il biberon con il dischetto sigillante e la ghiera. 2B. Per preparare il biberon per la poppata del bambino: inserite una tettarella in una ghiera e avvitate la ghiera assemblata sul biberon. Sigillate la tettarella con il cappuccio del biberon (vedere 'Assemblaggio del biberon'). 4. Rimuovete il tubo in silicone e il cappuccio dal kit tiralatte. 5.
Italiano Avvertenza: Non ricongelate mai il latte scongelato per evitare che la qualità del latte possa deteriorarsi. Avvertenza: non aggiungete mai latte materno fresco al latte materno congelato per evitare il calo della qualità del latte e lo scongelamento accidentale del latte congelato. Somministrazione del latte materno con il biberon Avvertenza: Per la sicurezza e la salute del vostro bambino - Questo biberon deve essere sempre utilizzato sotto la supervisione di un adulto.
Italiano 61 1. La tettarella può essere montata in maniera più semplice se si avvita verso l'alto anziché tirarla in linea retta. 2. Accertatevi di inserire la tettarella finché la parte più bassa non è in linea con la ghiera. 3. Inserite il cappuccio in 4. Avvitate la ghiera con posizione verticale sul la tettarella e il biberon in modo che la cappuccio sul biberon. tettarella rimanga dritta. 5. Per rimuovere il coperchio, posizionate la mano su di esso e il pollice nella fossetta.
Italiano Scelta della tettarella giusta per il bambino Le tettarelle Philips Avent sono disponibili con diverse velocità di flusso. Il tiralatte viene fornito con la tettarella numero 1. Si tratta di una tettarella per 0m+, adatta per i neonati e i lattanti di tutte le età. Se durante la poppata il bambino mostra spesso segnali di soffocamento, rigurgita il latte o ha difficoltà a regolare il ritmo della suzione, utilizzate una velocità di flusso inferiore.
Italiano 63 2 Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni inferiori a 25 cm (lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con superficie dedicata alla vendita di prodotti elettrici ed elettronici superiore ai 400 m2. - In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento consente di evitare conseguenze negative per l'ambiente e per la salute.
Italiano Problema Soluzione Il tiralatte aspira troppo. - Estraggo una quantità minima o nulla di latte quando uso il tiralatte Philips Avent. - Se possibile, provate a utilizzare un livello di aspirazione più basso. Quando estraete il latte per la prima volta, iniziate con il livello di aspirazione predefinito (livello 5 in modalità di stimolazione, livello 11 in modalità di estrazione) e, se necessario, aumentate o riducete il livello.
Italiano Situazioni comuni relative all'allattamento Descrizione Dotti mammari ostruiti Un nodulo morbido di colore rosso sul seno. Potrebbe comparire un eritema (rossore) nell'area del seno. Se non curato, può provocare mastite (infiammazione del seno) e febbre. 65 Tenete il tiralatte lontano dalla luce diretta del sole, poiché l'esposizione prolungata potrebbe causare lo scolorimento. Riponete il tiralatte e i suoi accessori in un luogo sicuro, pulito e asciutto.
Italiano Tiralatte singolo Tiralatte doppio Classificazione del dispositivo IEC 60335-1: Sistema: Classe II; gruppo motore: costruzione di Classe III IEC 60335-1: Sistema: Classe II; gruppo motore: costruzione di Classe III Materiali ABS, silicone (gruppo motore) polipropilene, silicone (altre parti) ABS, silicone (gruppo motore) polipropilene, silicone (altre parti) Durata 500 ore 500 ore Modalità di funzionamento Utilizzo continuo Utilizzo continuo Grado di protezione IP IP22 (gruppo mo
Italiano Spiegazione Raccolta separata di apparecchiature elettriche ed elettroniche in conformità alla direttiva europea. I rifiuti elettrici non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. Vedere il capitolo "Riciclaggio" per maggiori informazioni. Questo simbolo indica il grado di protezione dalla penetrazione di corpi estranei solidi e dagli effetti dannosi dovuti all'infiltrazione di acqua. Indica il numero di serie del produttore del tiralatte. Simbolo per USB.
Português Conteúdo Introdução ___________________________________________________________________________________________ 68 Descrição geral _______________________________________________________________________________________ 69 Utilização prevista ____________________________________________________________________________________ 69 Informações de segurança importantes_____________________________________________________________ 69 Limpeza e desinfeção _____________________________________
Português 69 Descrição geral Nota: Os números indicados abaixo referem-se aos números na figura da página frontal dobrável deste manual do utilizador. Nota: A bomba tira-leite dupla é fornecida com dois conjuntos de itens mostrados nas Figuras B e C. Descrição do produto (Fig.
Português Contraindicações - Nunca utilize a bomba tira-leite enquanto estiver grávida, pois a extração pode provocar o parto. Advertências Advertências para evitar riscos de asfixia, estrangulamento e ferimentos: - Esta bomba tira-leite não deve ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos.
- Por motivos de higiene, a bomba tira-leite destina-se apenas à utilização contínua por um único utilizador. - Limpe e desinfete todas as peças antes da primeira utilização e após cada utilização. - Não utilize agentes de limpeza antibacterianos ou abrasivos para limpar as peças da bomba tira-leite, uma vez que tal pode causar danos. - Lave as mãos cuidadosamente com sabão e água antes de tocar nas peças da bomba tira-leite e nos peitos para evitar a contaminação.
Português - Não devem ser utilizados equipamentos de comunicação portáteis de radiofrequência (RF) (incluindo telemóveis e periféricos, como cabos de antena e antenas externas) a menos de 30 cm de qualquer peça da bomba tira-leite, incluindo o adaptador. Isto pode ter um efeito negativo no desempenho da bomba tira-leite. - Deve evitar-se a utilização deste equipamento próximo de ou empilhado com outro equipamento, já que tal pode resultar num funcionamento incorreto.
Português Quando 73 Como Português Limpe e desinfete antes da primeira Desmonte todas as peças, limpe-as utilização e após todas as conforme descrito no capítulo utilizações. "Limpeza" e desinfete-as conforme descrito no capítulo "Desinfeção". As peças seguintes não entram em contacto com o peito e o leite materno; limpe-as conforme é descrito abaixo: Quando limpar Como limpar Limpe quando necessário. Limpe com um pano húmido e limpo com água e um detergente suave.
Português Passo 2: Limpeza As peças que entrem em contacto com leite podem ser limpas manualmente ou na máquina de lavar a loiça. Advertência: Não utilize agentes de limpeza antibacterianos ou abrasivos para limpar as peças da bomba tira-leite, uma vez que tal pode causar danos. Atenção: Nunca coloque o motor nem o adaptador em água ou numa máquina de lavar a loiça, uma vez que isto causa danos permanentes nestas peças. Atenção: Tenha cuidado ao retirar a válvula branca e ao limpá-la.
Português 75 Passo 2B: Lavagem na máquina de lavar a loiça Produtos necessários: - Detergente de lavagem de loiça suave - Água de qualidade potável 1. Coloque todas as peças no suporte superior da máquina de lavar a loiça. 2. Coloque detergente líquido da loiça ou uma pastilha na máquina e execute um programa padrão. 3. Deixe todas as peças secar ao ar num pano de cozinha limpo ou numa grelha de secagem.
Português Utilizar a bomba tira-leite Tamanho da almofada A bomba tira-leite Philips Avent tem uma almofada ativa macia. A almofada comprime suavemente o seu mamilo para estimular o fluxo de leite, sem causar fricção nem desconforto. A almofada é feita de silicone flexível que se adapta a até 99,98% das mulheres, sendo adequada para mamilos com até 30 mm. Montar a bomba tira-leite Certifique-se de que limpa e desinfeta as peças da bomba tira-leite que entram em contacto com o leite.
Português 77 5. Coloque o diafragma de silicone no corpo da bomba. 5A Certifique-se de que o diafragma de silicone encaixa firmemente à volta do rebordo, pressionando-o com os polegares. 6. Encaixe o tubo de silicone e a tampa no diafragma de silicone. Pressione a tampa até esta estar firmemente na sua posição. 7. Coloque o(s) tubo(s) no motor. 8. Ligue o adaptador à tomada elétrica e insira a ficha da outra extremidade no motor. 9. A bomba tira-leite está Nota: Pode colocar a pronta a usar.
Português Luzes indicadoras de modo A bomba tira-leite tem dois modos. Abaixo irá encontrar uma explicação destes modos. Luzes indicado ras Modo Explicação N.º de níveis de sucção Modo de estimulação Modo para estimular o peito a iniciar o fluxo de leite. 8 níveis de sucção Modo de extração Modo para remoção de leite eficiente 16 níveis de sucção após o leite começar a fluir. Após 90 seg de estimulação, o dispositivo muda automaticamente para o modo de extração.
Português 79 Advertência: Se o processo se tornar muito desconfortável ou doloroso, pare de utilizar a bomba e consulte o seu especialista em amamentação. 1. Lave bem as suas mãos com sabão e água e assegure-se de que o seu peito está limpo. 2. Coloque o kit da bomba tira-leite no seu peito. Certifique-se de que centra o mamilo. 3. Prima o botão ligar/desligar. As luzes indicadoras acendem-se para indicar que o dispositivo está no modo de estimulação. 90 sec. 5.
Português 3 sec. 8. Prima brevemente no 9. Prima sem soltar o botão ligar/desligar se botão ligar/desligar para pretender colocar a desligar. bomba tira-leite em pausa. Para continuar, prima brevemente no botão ligar/desligar de novo. Sugestão: Para a extração ideal, escolha a definição mais alta que ainda é confortável. Esta definição pode ser diferente consoante as sessões.
Português 6. Para um armazenamento fácil, enrole o tubo em silicone à volta do motor e coloque a tampa no tubo. Advertência: Refrigere ou congele leite extraído de imediato ou mantenha-o a uma temperatura de 16-29 °C durante um máximo de 4 horas antes de alimentar o seu bebé. Para obter mais informações sobre a bomba tira-leite e sugestões para a extração de leite, visite www.philips.com/avent.
Português - Verifique sempre a temperatura da comida antes de alimentar o seu bebé. Mantenha todos os componentes não utilizados fora do alcance das crianças. Mantenha a tampa do biberão afastada das crianças para evitar o risco de asfixia. Não permita que crianças brinquem com as peças pequenas ou caminhem/corram utilizando biberões. - Examine todas as peças antes da utilização e puxe a tetina em todas as direções. Elimine qualquer peça aos primeiros sinais de danos ou deterioração.
Português 83 5. Para retirar a tampa, coloque a mão sobre a tampa e o polegar na concavidade da mesma. Aquecer o leite materno Nota: Se precisar de alimentar o seu bebé de imediato, pode descongelar o leite numa taça de água quente. Aqueça o biberão com o leite materno descongelado ou refrigerado numa taça de água quente ou num aquecedor de biberões. Retire o anel roscado e o disco vedante do biberão.
Português - Por razões de higiene, recomenda-se que substitua as tetinas após um período de 3 meses. Compatibilidade A bomba tira-leite elétrica Philips Avent é compatível com todos os biberões da gama Philips Avent e com os copos de armazenamento Philips Avent. Não recomendamos que utilize os biberões de vidro Natural Philips Avent. Encomendar acessórios Para comprar acessórios ou peças sobresselentes, visite www.philips.com/parts-and-accessories ou dirija-se ao seu revendedor Philips.
Português Solução A bomba tira-leite não liga (as luzes indicadoras não se acendem). Todas as luzes indicadoras no motor estão a piscar e o dispositivo desliga automaticamente. - Se não sentir qualquer sucção/se o nível de sucção for demasiado baixo. - - - A sucção da bomba é excessiva.
Português Condições comuns relacionadas com a amamentação Descrição Sensação de dor Dor no peito ou no mamilo ou em reação a sucção superior a um nível confortável. Mamilos doridos Dor persistente nos mamilos no início da sessão de extração ou durante toda a sessão de extração, ou dor entre as sessões. Ingurgitamento Inchaço do peito. Pode sentir o peito duro, com caroços e sensível. Pode incluir eritema (vermelhidão) da área do peito e febre. Normalmente, ocorre nos primeiros dias de lactação.
Bomba tira-leite individual Bomba tira-leite dupla Entrada nominal do adaptador de rede Adaptador de rede externa 100-240 VCA /50-60 Hz Adaptador de rede externa 100-240 VCA /50-60 Hz Saída nominal do adaptador de rede 5 VCC/ 1,1 A 5 VCC/ 1,8 A Condições de funcionamento Temperatura 5 °C a 40 °C Humidade relativa de 15 a 90% (sem condensação) Temperatura 5 °C a 40 °C Humidade relativa de 15 a 90% (sem condensação) Condições de armazenamento e transporte Temperatura: -25 °C a +70 °C Humidade
Português Símbolo Explicação Este símbolo indica o fabricante. Fabricado para: Philips Consumer Lifestyle BV, Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten Países Baixos Este símbolo significa que a parte do dispositivo que entra em contacto físico com o utilizador (também conhecida como peça aplicada, ponta da sonda) é do tipo BF (Body Floating) de acordo com a norma IEC 60601-1. A peça aplicada faz parte do kit da bomba tira-leite. Símbolo para "Equipamento Classe II".
Português Explicação Símbolo para a garantia mundial de 2 anos da Philips. Indica que é necessário um adaptador específico para ligar a bomba tira-leite.
107עברית סמל הסבר מציין את המספר הקטלוגי ברשימת היצרן עבור משאבת החלב. סמל עבור 'זרם ישר'. סמל שמציין 'זרם חילופין'. הסמל מציין שהיצרן נקט את כל האמצעים הדרושים כדי לוודא שהמכשיר תואם לחקיקה ישימה בנושא בטיחות ,לצורך הפצה בקהילה האירופית. איסוף נפרד של ציוד חשמלי וציוד אלקטרוני בהתאם להוראת .EUאין להשליך פסולת של מוצרי חשמל עם הפסולת הביתית .עיין בפרק 'מיחזור' למידע נוסף. הסמל מציין הגנה מפני חדירה של עצמים מוצקים זרים ומפני תופעות מזיקות בשל חדירת מים.
עברית 106 משאבת חלב יחידה משאבת חלב כפולה תנאי הפעלה טמפרטורה C° 5עד C (41 °F° 40עד (F° 104 לחות יחסית 15עד ) 90%ללא עיבוי( טמפרטורה C° 5עד C (41 °F° 40עד (F° 104 לחות יחסית 15עד ) 90%ללא עיבוי( תנאים לאחסון ולשינוע טמפרטורה C° 25-עד C (-13 °F° 70+ עד (F° 158 לחות יחסית עד ) 90%ללא עיבוי( טמפרטורה C° 25-עד C (-13 °F° 70+עד (F° 158 לחות יחסית עד ) 90%ללא עיבוי( לחץ הפעלה 1060 - 700הקטו פסקל )בגובה מעל 3000מ'(
105עברית מידע נוסף בהמשך מתוארים כמה מצבים שכיחים קשורים להנקה .אם תחווי את אחד התסמינים האלו ,צרי קשר עם מומחים בשירותי הבריאות או עם יועצת הנקה. מצבים נפוצים קשורים להנקה תיאור תחושת כאב כאב שמורגש בשד או בפטמה או כאב שמורגש כתגובה לשאיבה ברמה מעל הרמה הנוחה. פטמות רגישות כאב נמשך בפטמות בתחילת סבב השאיבה או כאב שנמשך בכל תהליך השאיבה או כאב שמופיע בין סבבים. גודש נפיחות של השד .ייתכן שהשד יהיה קשה ,גושי ורגיש בתחושה .
עברית 104 איתור ופתירת בעיות פרק זה מסכם את הבעיות הנפוצות ביותר שניתן להיתקל בהן בקשר למכשיר .אם לא ניתן לפתור את הבעיה בעזרת המידע שלהלן ,מומלץ לבקר באתר www.philips.com/supportלעיון ברשימת השאלות הנפוצות ,או לפנות למרכז שירות לקוחות מקומי. בעיה פתרון כאשר אני משתמשת במשאבת החלב אני סובלת מכאבים. - בחרי את רמת היניקה שנוחה לך. הקפידי לבדוק שאין נזק בדיאפרגמת הסיליקון )אין בה סדקים או חורים קטנים, וכדומה(. ודאי שהפטמה מונחת במרכז הכרית.
103עברית בחירה בפטמת האכלה המתאימה לתינוק שלך את פטמות ההנקה של Philips Aventאפשר להשיג עם קצבי זרימה שונים .משאבת החלב כוללת פטמת הנקה מספר .1פטמה 0m+זו מתאימה במיוחד לילודים ולתינוקות יונקים בכל הגילים. השתמשי בפטמה בעלת קצב זרימה חלש יותר אם התינוק נחנק לעתים קרובות ,אם החלב נוזל מפיו במהלך היניקה או אם הוא מתקשה להתאים את קצב היניקה .השתמשי בפטמה בעלת קצב זרימה גבוה יותר ,אם התינוק נרדם במהלך ההאכלה ,מפגין תסכול או אם היניקה נמשכת זמן רב.
עברית 102 - הקפידי לנקות ולחטא את הבקבוק לפני שימוש ראשון ולאחר כל שימוש. הרכבת הבקבוק .1קל יותר להרכיב את הפטמה אם מנענעים אותה מעלה במקום למשוך אותה למעלה בקו ישר. .2הקפידי למשוך את פטמת .3הקפידי להניח את הכיסוי .4הבריגי את טבעת ההברגה, ההנקה עד הסוף ,עד שהחלק באופן אנכי על הבקבוק ,כדי עם פטמת ההנקה והכיסוי ,על התחתון שלה יהיה בקו ישר שפטמת ההנקה תפנה מעלה .הבקבוק. עם טבעת ההברגה. .
101עברית למידע נוסף לגבי משאבת החלב ועצות לגבי שאיבת חלב ,בקרי באתר .www.philips.com/avent אחסון חלב-אם בהמשך תוכלי למצוא הנחיות לאחסון חלב אם: מיקום האחסון טמפרטורה משך אחסון מרבי בחדר )16-29 ⁰C (60-85 ⁰F ארבע שעות במקרר )4 ⁰C (39 ⁰F ארבעה ימים במקפיא > 4 ⁰C (25 ⁰F)- 6-12חודשים אזהרה :לעולם אל תקפיאי חלב אם שהופשר ,כדי למנוע פגיעה באיכות החלב.
עברית 100 3 sec. .9לחצי לחיצה ארוכה על .8לחצי בקצרה על הלחצן הפעלה/כיבוי אם תרצי לעצור .הלחצן הפעלה/כיבוי כדי להעביר את המכשיר למצב כדי להמשיך ,לחצי בקצרה שוב על הלחצן הפעלה/כיבוי .כבוי. עצה :לשאיבה אופטימלית ,בחרי בהגדרה הגבוהה ביותר שבה עדיין תרגישי נוח .הגדרה זו יכולה להשתנות על פני סבבים שונים. עצה :במשאבה הכפולה תוכלי להשתמש כמו במשאבה יחידה ,על ידי חיבור הצינורית של ערכת משאבה אחת בלבד אל יחידת המנוע. לאחר השימוש 1 2 .
99 עברית הוראות שאיבה אזהרה :בטרם תסירי את גוף המשאבה מהשד ,הקפידי תמיד לכבות את משאבת החלב כדי לשחרר את הוואקום. אזהרה :אל תמשיכי בשאיבה יותר מ 5-דקות בכל פעם ,אם את לא מצליחה לשאוב חלב .נסי פעם אחרת במהלך היום. אזהרה :אם התהליך הופך להיות מאוד לא נוח וכרוך בכאב ,הפסיקי את השימוש במשאבה והתייעצי עם יועצת הנקה.
עברית 98 תיאור יחידת המנוע 5 6 3 4 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 8 כניסת מתח USB לחצן הפעלה-כיבוי עם פונקצית עצור/המשך לחצן בחירת מצב לחצן 'הורדת רמה' לחצן 'העלאת רמה' נורות מחוון למצבים ורמות פתח צינורית עבור משאבת חלב יחידה פתחי צינוריות עבור משאבת חלב כפולה 7 נורות מחוון מצבים למשאבת החלב יש שני מצבים .בהמשך אפשר למצוא הסבר לשני המצבים.
97 עברית אזהרה :שטפי ידיים ביסודיות במים וסבון בטרם תגעי בחלקי משאבת בחלב ובשדיים ,כדי למנוע זיהום. הימנעי ממגע בחלקים הפנימיים של המכלים או במכסים. יש לבדוק שאין בלאי של החלקים של ערכת משאבת החלב ולא נגרם להם נזק ,ואם נדרש ,להחליף אותם. הערה :הנחה נכונה של הכרית ,דיאפרגמת הסיליקון וצינורית הסיליקון חיונית ליצירת ואקום תקינה על ידי משאבת החלב. .4הניחי את הכרית בגוף המשאבה וודאי שהעטרה מכסה את גוף המשאבה. .
עברית .1הניחי את כל החלקים על המדף העליון של מדיח הכלים. .2הוסיפי נוזל או טבליה למדיח כלים במדיח והפעילי תוכנית רגילה. 96 .3הניחי את כל החלקים לייבוש באוויר על מגבת נייר נקייה או על משטח ייבוש נקי. צעד :3חיטוי חומרים דרושים: סיר בייתי -מי ברז באיכות מתאימה לשתייה זהירות :בזמן החיטוי בתוך מים חמים ,יש להקפיד שהבקבוק או חלקים אחרים לא יגעו בדפנות הסיר .מגע כזה בדפנות עלול לגרום למוצר עיוות או נזק בלתי הפיכים ,שלא יהיו באחריותה של .
95 עברית צעד :2ניקוי את כל החלקים שבאים במגע עם חלב אפשר לנקות באופן ידני או במדיח הכלים. אזהרה :אין להשתמש בחומרי ניקוי אנטיבקטריאליים או בחומרי ניקוי שוחקים כדי לנקות את החלקים של משאבת החלב ,מפני שאלו עלולים לגרום נזק. זהירות :לעולם אין להניח את יחידת המנוע או את המתאם במים או במדיח כלים ,מפני שעלול להיגרם לחלקים אלו נזק תמידי. זהירות :הקפידי לנקוט תשומת לב בעת הסרה וניקוי של השסתום הלבן .אם ייגרם לו נזק ,משאבת החלב לא תפעל בצורה תקינה .
עברית מתי 94 איך הקפידי לנקות ולחטא לפני השימוש הראשון יש לפרק את כל החלקים ולאחר מכן ,לנקות אותם כמתואר בפרק 'ניקוי' ולחטא אותם ולאחר כל שימוש. כמתואר בפרק 'חיטוי'. את החלקים הבאים ,שאינם באים במגע עם השד או עם חלב אם ,יש לנקות כמתואר בהמשך: מתי לנקות איך לנקות יש לנקות כאשר נדרש. נגבי עם מטלית נקייה ולחה ,עם מים וחומר ניקוי עדין. צעד :1פירוק הקפידי להסיר את השסתום הלבן ממשאבת החלב.
93 עברית אם הוואקום גורם לחוסר נוחות או לכאבים ,העבירי את משאבת החלב למצבכבוי והסירי את משאבת החלב מהשד. אל תשאבי ברציפות במשך יותר מאשר חמש דקות בכל פעם אם את לא מצליחהלשאוב חלב .נסי פעם אחרת במהלך היום. אם התהליך הופך להיות מאוד לא נוח וכרוך בכאב ,הפסיקי את השימושבמשאבה והתייעצי עם מומחים בשירותי הבריאות.
עברית 92 משאבת חלב זו אינה מיועדת לשימוש על ידי אנשים )לרבות ילדים( עם יכולותפיזיות ,יכולות חישה או יכולות מנטליות ירודות או כאלו שאין להם ניסיון וידע. לאנשים אלו מותר להשתמש במשאבת החלב רק אם מי שהוא אחראי על בטיחותם משגיח עליהם או אם העביר להם הנחיות מתאימות לגבי השימוש במכשיר. אל תאפשרי לילדים או לבעלי חיים לשחק עם יחידת המנוע ,המתאם חומריהאריזה או האביזרים. הקפידי לנתק את משאבת החלב לאחר שימוש.
91 עברית A5משאבת חלב כפולה ערכת משאבת חלב )איור (B B1צינורית סיליקון וכיסוי B4כיסוי B2דיאפרגמת סיליקון B5כרית B3גוף המשאבה B6שסתום לבן הבקבוק Naturalשל ) Philips Aventאיור (C C1כיסוי הבקבוק C4דסקת איטום C2טבעת הברגה C5בקבוק C3פטמה אביזרים יש גרסאות רבות של חבילות של משאבת חלב ,כולן כוללות שילוב שונה של האביזרים הבאים: שקיות חלב אם* רפידות שד בקבוקי Naturalשל Philips Avent תיק נסיעה רפידות תרמי
עברית 90 תוכן העניינים הקדמה __________________________________________________________________________________ 90 תיאור כללי ________________________________________________________________________________ 90 שימוש מיועד ______________________________________________________________________________ 91 מידע חשוב בנושא בטיחות ____________________________________________________________________ 91 ניקוי וחיטוי__________________________________________________________
www.philips.com/avent Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, The Netherlands Trademarks owned by the Philips Group. © 2019 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. 3000.038.3484.