DIGITAAL LASER KOPIEERAPPARAAT/ PRINTER GEBRUIKSAANWIJZING COPIADORA/IMPRESORA DIGITAL LÁSER MANUAL DE INSTRUCCIONES FOTOCOPIATRICE / STAMPANTE DIGITALE LASER MANUALE DI ISTRUZIONI D F NL COPIEUR/IMPRIMANTE NUMÉRIQUE LASER MODE D’EMPLOI E DIGITALER LASERKOPIERER/-DRUCKER BEDIENUNGSANLEITUNG I DIGITAL LASER COPIER/PRINTER OPERATION MANUAL GB AL-1043 AL-1252 AL-1452 AL-1551
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF". CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug. The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible. In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät markiert. VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen.
This equipment complies with the requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC. Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/ EWG und 73/23/EWG mit Änderung 93/68/EWG. Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 89/336/ CEE et 73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE. Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23/ EEG, gewijzigd door 93/68/EEG.
I E NL F D GB 2 I 5 1 3 4
GB Operation manual / Printer driver (CD-ROM) Power cord TD cartridge Drum cartridge (installed in copier) Interface cable (IBM PC/AT or compatible computer) 1. 2. 3. 4. 5. • Sollte ein Teil fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Sharp-Händler. • Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial auf. Beides kann wieder benutzt werden, falls ein Transport des Geräts notwendig wird. • If anything is not included or is damaged, contact your Sharp dealer.
f g h 9 d 1 WARNING: ACHTUNG: 8 2 3 4 7 6 w 5 Provided with some models only Wird nur mit einigen Modellen geliefert ATTENTION: Fourni seulement avec certains modèles ATTENTIE: Alleen bij sommige modellen geleverd ATENCIÓN: Se suministra solamente en algunos modelos ATTENZIONE: Fornito solo con alcuni modelli u GB 0 q D r e w p F i ü E NL o I + s III a
GB 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Original cover Side cover Bypass tray Bypass tray guides Side cover open button Front cover Paper trays Operation panel Original table 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Paper output tray Paper output tray extension Handle Power switch Power cord socket Parallel interface connector TD cartridge lock release button TD cartridge Drum cartridge 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
p 1 2 6 7 e 1 Exposure mode selector key and indicators Use to sequentially select the exposure modes: ). Selected AUTO, MANUAL (=) or PHOTO ( mode is shown by a lit indicator. (p.1-14) GB 2 Light ({) and dark (}) keys and exposure indicators ) Use to adjust the MANUAL (=) or PHOTO ( exposure level. Selected exposure level is shown by a lit indicator. (p. 1-14) Use to start and terminate user program setting. (p. 1-22) 3 Alarm indicators w: Drum replacement required indicator (p.
1 2 6 7 e 1 Wahltaste für Belichtungsmodus und Anzeige Für die Auswahl der Belichtungsarten AUTO, ). Die gewählte MANUELL (=) oder PHOTO ( Belichtungsart wird durch ein leuchtendes Lämpchen angezeigt (S. 1-14). 2 Hell- ({) und Dunkel- (}) Tasten und Belichtungsanzeigen Zur Einstellung der Belichtungsstärke bei MANUELL(=) oder PHOTO- ( ) Belichtung. Die gewählte Belichtungsstärke wird durch ein leuchtendes Lämpchen angezeigt (S. 1-14). Zum Starten und Beenden der Bedienerprogrammeinstellungen (S. 1-22).
p 1 2 6 7 F e 1 Touche de sélection du mode d’exposition et témoins Utilisez cette touche pour sélectionner successivement le mode d’exposition AUTO, MANUEL (=) ou PHOTO ( ). Le mode sélectionné est indiqué par un témoin allumé. (p. 2-14) 2 Touches de clair ({) et de foncé (}) et témoins d’exposition Utilisez ces touches pour régler le niveau d’exposition MANUEL (=) ou PHOTO ( ). Le niveau d’exposition sélectionné est indiqué par un témoin allumé. (p.
1 2 6 7 e 1 Belichtingsfunctie selectietoets en indicaties Gebruik deze toets om de belichtingsfunctie te selecteren: AUTO, HANDMATIG (=) of FOTO ( ). De geselecteerde functie wordt door een verlichte indicator aangetoond. (p.2-14) 2 Licht ({)- en donker (}) toetsen en belichtingsindicaties Gebruik deze toetsen om het belichtingsniveau HANDMATIG (=) of FOTO ( ) af te stellen. Het geselecteerde belichtingsniveau wordt door een verlichte indicator aangetoond. (p.
p 1 6 2 7 E e 1 Tecla selectora e indicadores del modo de exposición Para seleccionar correlativamente los modos: AUTO, ). MANUAL (=) o FOTO ( El modo seleccionado se identifica mediante iluminación de un indicador. (Pág. 3-14) 2 Teclas claro ({) y oscuro (}) e indicadores de exposición Se usan para ajustar el nivel de exposición MANUAL ). El nivel de exposición selec(=) o FOTO ( cionado se identifica mediante iluminación de un indicador. (Pág.
1 2 6 7 e 1 Tasto ed indicatori della selezione del modo di esposizione Da utilizzare per selezionare sequenzialmente i modi di esposizione AUTO, MANUALE (=) oppure ). Il modo selezionato viene visualizzato FOTO ( da un indicatore acceso (pag. 3-14). 2 Tasti chiaro ({) e scuro (}) ed indicatori dell'esposizione Usati per regolare il livello di esposizione MANUALE ). Il livello di esposizione (=) oppure FOTO ( selezionato viene visualizzato da un indicatore acceso (pag. 3-14).
Required in Appendix ZB of BS 7002 (En 60 950) – United Kingdom MAINS PLUG WIRING INSTRUCTIONS The mains lead of this equipment is already fitted with a mains plug which is either a non-rewireable (moulded) or a rewireable type. Should the fuse need to be replaced, a BSI or ASTA approved fuse to or and of the same rating as the one removed from the plus must be used. BS1362 marked Always refit the fuse cover after replacing the fuse on the moulded plug. Never use the plug without the fuse cover fitted.
Conventions used in this manual In this manual, the following icons are used to provide the user with information pertinent to the use of the copier. Warns the user that injury to the user or damage to the copier may result if the contents of the warning are not properly Warning followed. Cautions the user that damage to the copier or one of its components may result if the contents of the caution are not properly Caution followed.
A WORD ON COPIER INSTALLATION RICHTIGE INSTALLATION DES KOPIERERS Improper installation may damage the copier. Please note the following during initial installation and whenever the copier is moved. If the copier is moved from a cool place to a warm place, condensation may form inside the copier. Operation in this condition will cause poor copy quality and malfunctions. Leave the copier at room temperature for at least 2 hours before use. 1.
If you use the copier in a country other than the country where the copier was purchased, you will need to make sure that your local power supply is compatible with your model. If you plug the copier into an incompatible power supply, severe damage to the copier may result. Wird der Kopierer nicht in dem Land verwendet, in dem er gekauft wurde, so muß sichergestellt werden, daß die örtliche Netzspannung für das Modell geeignet ist.
CAUTIONS WARNHINWEISE Follow the cautions below when using this copier. • The fusing area is hot. Exercise care in this area when removing misfed paper. • Do not look directly at the light source. Doing so may damage your eyes. • Do not switch the copier rapidly on and off. After turning the copier off, wait 10 to 15 seconds before turning it back on. • Copier power must be turned off before installing any supplies. • Place the copier on a firm, level surface.
Wave length 770 nm -795 nm Warnhinweise zu Laser Pulse times 11.82 µs /7 mm Wellenlänge Output power 0.17 mW ± 0.01 mW Pulsdauer 11.82 µs /7 mm Ausgangsleistung 0.17 mW ± 0.01 mW MAIN FEATURES HAUPTFUNKTIONEN 1 High-speed laser copying • Since warm-up time is zero, copying can be started immediately after the power switch is turned on. • First-copy time is only 9.6 seconds (normal mode). • Copying speed is 10 copies/min. (AL-1043),12 copies/min. (AL-1252), 14 copies/min.
SET UP AUFSTELLEN 1. Be sure to hold the handles on both sides of the copier to unpack the copier and carry it to the installation location. 1. Den Kopierer beim Auspacken an den Griffen an beiden Seiten fassen und zum Aufstellungsort tragen. 2. Remove pieces of tape a, b, c, d and e and protective cover f. 2. Die Klebestreifen a, b, c, d und e und die Schutzabdeckung f entfernen. AL-1043 c a e f d b AL-1043 3. Then open the original cover and remove protective materials g and h.Go to step 6. h 3.
INSTALLING THE TD CARTRIDGE INSTALLIEREN DER ENTWICKLEREINHEIT 1. Open the bypass tray (AL-1551 only) and then open the side cover whilst pressing the side cover open button. 1. Die Kassette für Mehrfacheinzug öffnen (nur AL-1551), dann die Verriegelungstaste der Seitenabdeckung drükken und die Seitenabdeckung öffnen. 2. Remove the CAUTION tape from the front cover and remove the two protective pins from the fusing unit by pulling the strings upward one at a time. 2.
1. Raise the handle of the paper tray and pull the paper tray out until it stops. 1. Den Griff des Papierfachs anheben und das Papierfach bis zum Anschlag herausziehen. 2. Remove the pressure plate lock. Rotate the pressure plate lock in the direction of the arrow to remove it while pressing down the pressure plate of the paper tray. 2. Die Verriegelung der Druckplatte entfernen. Die Verriegelung der Druckplatte entfernen.
PAPER Type of paper Type of media feeding Paper tray Standard paper Manual bypass/ Standard paper and Bypass tray thick paper (AL-1551) Special media Size Weight A4 B5 A5 Letter Legal Invoice 56 to 80 g/m2 A4 B5 A5 Letter Legal Invoice 52 to 128 g/m2** Transparency A 4 film Letter Envelope* International DL International C5 Commercial 10 Monarch * Do not use envelopes that have metal clasps, plastic snappers, string closures, windows, linings, self-adhesive, patches or synthetic materials.
NORMAL COPYING NORMALKOPIEN AL-1252, AL-1452, AL-1451: Dieser Kopierer verfügt über zwei Originaleinzugstationen - einen Einzeleinzug (SPF) für automatischen Vorlageneinzug und die Originalauflage für manuelle Handhabung der Vorlagen. Der Einzeleinzug faßt bis zu 30 Originale im Format A5 bis B4 und mit einem Gewicht von 52 bis 90 g/m2.
1. Darauf achten, daß sich im Papierfach 2. Turn the power switch on. 2. Den Netzschalter einschalten. 3. Place the original(s) face up in the document feeder tray or face down on the original table. 3. Das(die) Original(e) mit der Vorderseite nachoben in das Originaleinzugsfach oder mit der Vorderseite nach untern auf die Originalauflage legen. A. When using the SPF or the R-SPF A. Bei Verwendung des SPF oder R-SPF (1) Make sure that no original is left on the original table.
B. When using the original table 1. Open the original cover. 2. Place the original face down on the original table. Align it with the original scale and the centering ( ) mark. Go to step 4. B. Bei Verwendung der Originalauflage 1. Die Originalabdeckung öffnen. 2. Das Original mit der Vorderseite nach unten auf das Vorlagenglas auflegen. An der Originalformatangabe und der Markierung der Mitte ( ) ausrichten. Fortfahren mit Punkt 4.
AL-1551 c. When copying in the two-sided to twosided mode: Use the original to copy key to select the two-sided to two-sided copying mode. The originals must be set in the R-SPF before this mode can be set (step 3). c.Kopieren in der Betriebsart ”Beidseitig zu beidseitig”: Über die Taste ”Original zu Kopie” den ”Beidseitig zu beidseitig”-Kopiermodus wählen. Die Originale müssen in den R-SPF eingelegt werden, bevor diese Betriebsart eingestellt werden kann (Schritt 3). d.
EXPOSURE ADJUSTMENT/PHOTO COPYING BELICHTUNGSEINSTELLUNG/PHOTO-MODUS D GB Copy density adjustment is not required for most originals in the automatic exposure mode. To adjust the copy density manually or to copy photographs, the exposure level can be adjusted in 4 steps manually. 1-14 Im automatischen Belichtungsmodus ist bei den meisten Originalen eine Einstellung der Kopienqualität nicht erforderlich.
AUTOMATIC EXPOSURE ADJUSTMENT AUTOMATISCHE BELICHTUNGSKORREKTUR Die automatische Belichtungskorrektur kann Ihren Kopieranforderungen gemäß eingestellt werden. Diese Einstellung erfolgt, um aus dem Originaleinzug bzw. aus dem SPF/ R-SPF (AL-1252, AL-1452, AL-1551) zu kopieren. 1. When adjusting the automatic exposure level for copying from the SPF/RSPF, place an original in the document feeder tray and make sure that the SPF/ R-SPF ( ) indicator lights up.
REDUCTION/ENLARGEMENT/ZOOM VERKLEINERUNG/VERGRÖSSERUNG/ZOOM Three preset reduction ratios and two enlargement ratios can be selected. The zoom function enables copy ratio selection from 50% to 200% in 1% increments. Es stehen drei voreingestellte Verkleinerungs- und zwei Vergrößerungsmaßstäbe zur Auswahl. Die Zoom-Funktion ermöglicht die Einstellung des Kopiermaßstabs zwischen 50% und 200% in Schritten von 1%. 1. Set the original and check the copy paper size. 1.
BYPASS FEED (special paper) MANUELLER EINZUG (Spezialpapier) The bypass tray automatically feeds up to 50 sheets of standard copy paper . The single-sheet manual bypass and the bypass tray can be used to feed standard paper, transparency film, labels and other special purpose papers measuring from A6 to A4 and in the weight range of 52 to 128 g/m2. (For paper weighing from 110 to 128 g/m2, A4 is the maximum size.
GB D AL-1551 only : AL-1551 only : 1. Open the bypass tray and extend the tray. 1. Die Kassette für Mehrfacheinzug öffnen und ausziehen. To close the bypass tray, perform step1 and then step 2 in the illustration and push the round projections at the right of the tray until they click. Zum Schließen der Kassette für Mehrfacheinzug die in der Abbildung gezeigten Schritte 1 und 2 durchführen und die runden Erhöhungen an der rechten Seite der Kassette eindrücken, bis ein Klickgeräusch hörbar ist. 2.
TWO-SIDED COPYING ZWEISEITIGES KOPIEREN Two-sided copying can be made on this copier using the manual bypass. Bei diesem Kopierer kann zweiseitiges Kopieren mit Hilfe des manuellen Einzugs durchgeführt werden. Example: The following two originals will be copied onto two sides of copy paper. Beispiel: Die folgenden beiden Originale werden auf die beiden Seiten eines Kopierpapierblatts kopiert. 1. Place the first original face down on the original table with the TOP toward the LEFT. Make a copy. 1.
DESCRIPTION OF SPECIAL FUNCTIONS BESCHREIBUNG SPEZIELLER FUNKTIONEN Toner save mode (page 1-21) Reduces toner consumption by approximately 10%. Tonersparmodus (Seite 1-21) Verringert den Tonerverbrauch um ca. 10%. Power save modes (page 1-22) The copier has two power save modes of operation: preheat mode and auto power shut-off mode. Energiesparbetrieb (Seite 1-22) Der Kopierer verfügt über zwei verschiedene Stromsparfunktionen: die Vorwärmphase und den automatischen Energiesparbetrieb.
TONER SAVE MODE TONERSPARMODUS 1. Press the exposure mode selector key to select the manual (=) mode. 1. Die Wahltaste für den Belichtungsmodus drücken und den manuellen Modus (=) wählen. 2. Press and hold down the exposure mode selector key for approximately 5 seconds. 2. Die Wahltaste für den Belichtungsmodus etwa fünf Sekunden lang gedrückt halten. Die Manuell-Anzeige (=) erlischt, und die Photo-An) beginnt zu blinken.
USER PROGRAMS BEDIENERPROGRAMME The user programs allow the parameters of certain functions to be set, changed, or cancelled as desired. Mit Hilfe der Bedienerprogramme können bestimmte Funktionen nach Bedarf eingestellt, verändert oder gelöscht werden. D GB Setting the power save modes and auto clear time, and stream feeding mode. (except for AL-1043) 1.
TD CARTRIDGE REPLACEMENT AUSWECHSELN DER ENTWICKLEREINHEIT Die Anzeige für den erforderlichen Austausch der EntThe TD cartridge replacement required (s) indicator wicklereinheit (s) leuchtet auf, wenn Toner benötigt will light up when toner is needed. For more information wird. Weitere Hinweise zum Kauf der Entwicklereinheit on purchasing the TD cartridge, see SUPPLY PART finden Sie auf Seite 1-37 im Abschnitt AUFBEWAHNUMBERS AND STORAGE on page 1-37.
DRUM CARTRIDGE REPLACEMENT AUSWECHSELN DER TROMMELEINHEIT Die Lebensdauer der Trommeleinheit beläuft sich auf ca. 18000 Kopien. Wenn der interne Zähler etwa 17000 Kopien erreicht, leuchtet die Anzeige für den erforderlichen Austausch der Trommeleinheit (w) auf. Sie weist darauf hin, daß in Kürze ein Auswechseln der Trommeleinheit erforderlich sein wird.
5. Gently install the TD cartridge. To install the TD cartridge, see page 1-7, INSTALLING THE TD CARTRIDGE. 6. Close the front cover and then the side cover by pressing the round projections near the side cover open button. The drum replacement required (w) indicator will go out and the ready ( ) indicator will light up. Drum cartridge life Lebensdauer der Trommeleinheit To find out how many more copies can be made before the 18,000 maximum is reached, follow the procedure described below.
USER MAINTENANCE WARTUNG Proper care is essential in order to get clean, sharp copies. Be sure to take a few minutes to regularly clean the copier. Richtige Pflege ist unerläßlich, um stets saubere und scharfe Kopien zu erhalten. Nehmen Sie sich auf jeden Fall ein paar Minuten Zeit für die regelmäßige Reinigung des Kopierers. • Before cleaning, be sure to turn the power switch off and remove the power cord from the outlet. • Do not use thinner, benzene or other volatile cleaning agents.
MISFEED REMOVAL PAPIERSTAUBESEITIGUNG 1. Ensure that the bypass tray (AL-1551 only) is open and then open the side cover whilst pressing the side cover open button. 2. Check the misfeed location. Remove the misfed paper following the instructions for each location in the illustration below. If Q blinks in the display, proceed to “A Misfeed in the paper feed area”. 1 If the misfed paper is seen from this side, proceed to “C Misfeed in the transport area”. (p.
• Do not touch the surface of the drum (green portion) of the drum cartridge when removing the misfed paper. • If the paper has been fed through the manual bypass, do not remove the misfed paper through the manual bypass. Toner on the paper may stain the paper transport area, resulting in smudges on copies. 2. Close the side cover by pressing the round projections near the side cover open button. The misfeed (t) indicator will go out and the ready ( ) indicator will light up. 2.
C Papierstau im Transportbereich 1. Lower the fusing unit release lever. 1. Den Verriegelungshebel der Fixiereinheit senken. 2. Push gently on both sides of the front cover to open the cover. 2. Vorsichtig auf beide Seiten der Frontabdeckung drücken, um sie zu öffnen. 3. Rotate the feeding roller in the direction of the arrow and gently remove the misfed paper from the exit area. 3. Die Einzugsrolle in Pfeilrichtung drehen und das gestaute Papier vorsichtig aus dem Ausgabebereich entfernen. 4.
MISFEED REMOVAL FROM SPF OR R-SPF BESEITIGUNG EINES PAPIERSTAUS IM SPF ODER R-SPF D GB Feeding roller cover Abdeckung der Einzugsrolle E Misfeed in the SPF or in the R-SPF An original misfeed may occur at one of three locations: if the misfed original is seen from the document feeder tray, (A) in the document feeder tray; if the misfed original is not seen from the document feeder tray, (B) in the exit area or (C) under the feeding roller.
COPIER TROUBLE If any problem occurs, check the list below before contacting the Sharp Service Center. In the cases described below, the copier does not malfunction. Possible cause Solution Plug the copier into a grounded outlet. p. 1-3 Power switch on? Turn the power switch on. p. 1-3 Side cover closed securely? Gently close the side cover. p. 1-7 Front cover closed? Gently close the front cover and then close the side cover. p.
FEHLERSUCHE Sollte ein Problem auftreten, überprüfen Sie zunächst die nachfolgende Liste, bevor Sie sich an den SharpKundendienst wenden. Problem Der Kopierer kopiert nicht. Mögliche Ursache Lösung Kopierer am Netz angeschlossen? Den Kopierer an eine geerdete Steckdose anschließen. S. 1-3 Netzschalter eingeschaltet? Den Netzschalter einschalten. S. 1-3 Seitenabdeckung fest geschlossen? Die Seitenabdeckung vorsichtig schließen. S.
STATUS INDICATORS Be sure to use only genuine SHARP parts and supplies. When the following indicators light up or blink on the operation panel or the following symbols appear in the display, solve the problem immediately referring to both the table below and the relevant page. Cause and remedy s t Steadily lit Replacement of drum cartridge will be needed soon. Prepare a new cartridge. p. 1-24 Blinking Drum cartridge must be replaced. Replace it with a new one. p.
STATUSANZEIGEN Ausschließlich Originalteile und Originalzubehör von SHARP verwenden. Wenn auf dem Bedienfeld die folgenden Anzeigelämpchen blinken oder aufleuchten oder folgende Anzeigen erscheinen, das Problem sofort anhand der nachfolgenden Tabelle und der entsprechenden Beschreibung lösen. Ursache und Abhilfemaßnahme Anzeige GB Das Auswechseln der Trommeleinheit wird in Kürze notwendig. Eine neue Trommeleinheit bereitstellen. S. 1-24 Blinken Die Trommeleinheit muß ausgewechselt werden.
SPECIFICATIONS Type Digital copying machine, desk-top type Copy system Dry, electrostatic transfer Originals Sheets, bound documents Original size Max. B4 Automatic original feed (SPF/R-SPF) Up to 30 sheets Copy sizes A6 to A4 (Feed copy paper lengthwise only.) Image loss: Max. 4 mm (leading and trailing edges) Max. 4.5 mm (either of the other edges) Max. 6 mm (the trailing of the second copy of two-sided copying) Copy speed AL-1043: AL-1252 : AL-1452 : AL-1551: Continuous copying Max.
D GB TECHNISCHE DATEN Typ Digitaler Kopierer, Tischgerät Kopiersystem Trockene, elektrostatische Übertragung Originale Blätter, gebundene Vorlagen Originalformat Max. B4 Automatischer Originaleinzug (SPF/R-SPF) Max. 30 Blatt Kopienformate A6 bis A4 (Kopierpapier nur der Länge nach einführen) Bildverlust: Max. 4mm (obere und untere Kante der Kopie) Max. 4,5 mm (andere Kanten) Max.
SUPPLY PART NUMBERS AND STORAGE AAUFBEWAHRUNG UND ARTIKELNUMMERN VON ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN When ordering supplies and option, please use the correct part numbers as listed below. Bei der Bestellung von Zubehör und Verbrauchsmaterialien bitte die richtigen Artikelnummern verwenden, die nachfolgend aufgelistet sind. Be sure to use only genuine SHARP parts and supplies. Nur Originalteile und Originalzubehör von SHARP verwenden.
MOVING INSTRUCTIONS TRANSPORTANWEISUNGEN When moving this copier, follow the procedure below. Beim Transport des Kopierers die nachfolgenden Anweisungen befolgen. When moving this copier, be sure to remove the TD cartridge in advance. Vor dem Transport des Kopierers muß die Entwicklereinheit entnommen werden. 1. Turn the power switch off and disconnect the power cord. 1. Den Netzschalter ausschalten und das Netzkabel ziehen. 2.
SHARP Date Revised : Aug.7, 2001 Date Issued : Jun.1, 1998 MATERIAL SAFETY DATA SHEET (1/4) MSDS No. F-00831 1.
SHARP Date Revised : Aug.7, 2001 Date Issued : Jun.1, 1998 MATERIAL SAFETY DATA SHEET (2/4) MSDS No. F-00831 5. FIRE-FIGHTING MEASURES Extinguishing Media : water, CO2, foam and dry chemicals Special Fire fighting Procedure : None Fire and Explosion Hazards : Toner material, like most finely divided organic powders, may form an explosive mixture. 6. ACCIDENTAL RELEASE MEASURES Personal Precautions : Environmental Precautions : Methods for Cleaning Up : None None Wipe off with paper or cloth.
SHARP Date Revised : Aug.7, 2001 Date Issued : Jun.1, 1998 MATERIAL SAFETY DATA SHEET (3/4) MSDS No. F-00831 10. STABILITY AND REACTIVITY Stability Hazardous Reactions Conditions to avoid Materials to avoid Hazardous Decomposition Products Further Information :Stable :Dust explosion, like most finely divided organic powders. : Electri discharge, throwing into fire. : Oxidizing Materials : Co, CO2 and NOx : None 11.
SHARP Date Revised : Aug.7, 2001 Date Issued : Jun.1, 1998 MATERIAL SAFETY DATA SHEET (4/4) MSDS No. F-00831 14. TRANSPORT INFORMATION UN Classification Land DOT (USA) Sea IMDG Air ICAO-TI :None :None : None : None D GB 15. REGULATORY INFORMATION US Information TSCA (Toxic Substances Control Act) : All chemical substances in this product comply with all applicable rules or order under TSCA.
SHARP Date Revised : Aug.7, 2001 Date Issued : Jun.1, 1998 MATERIAL SAFETY DATA SHEET (1/4) MSDS No. F-30831 1.
SHARP Date Revised : Aug.7, 2001 Date Issued : Jun.1, 1998 MATERIAL SAFETY DATA SHEET (2/4) MSDS No. F-30831 5. FIRE-FIGHTING MEASURES Extinguishing Media : water, CO2, foam and dry chemicals Special Fire fighting Procedure : None Fire and Explosion Hazards : Like most finely divided organic powders, it may form an explo sive mixture. 6. ACCIDENTAL RELEASE MEASURES Personal Precautions : Environmental Precautions : Methods for Cleaning Up : None None Wipe off with paper or cloth.
SHARP Date Revised : Aug.7, 2001 Date Issued : Jun.1, 1998 MATERIAL SAFETY DATA SHEET (3/4) MSDS No. F-30831 10. STABILITY AND REACTIVITY Stability Hazardous Reactions Conditions to avoid Materials to avoid Hazardous Decomposition Products Further Information :Stable :Dust explosion, like most finely divided organic powders. : Electri discharge, throwing into fire. : Oxidizing Materials : Co, CO2 and NOx : None 11.
SHARP Date Revised : Aug.7, 2001 Date Issued : Jun.1, 1998 MATERIAL SAFETY DATA SHEET (4/4) MSDS No. F-30831 14. TRANSPORT INFORMATION UN Classification Land DOT (USA) Sea IMDG Air ICAO-TI :None :None : None : None D GB 15. REGULATORY INFORMATION US Information TSCA (Toxic Substances Control Act) : All chemical substances in this product comply with all applicable rules or order under TSCA.
Avertissement Avertit l’utilisateur qu’une blessure de l’opérateur ou un endommagement du copieur pourrait se produire si le contenu de l’avertissement n’est pas respecté scrupuleusement. Avertit l’utilisateur qu’un endommagement du copieur ou d’une de ses composantes pourrait se produire si le contenu de la mise en garde n’est pas respecté scrupuleusement. Dit kopieerapparaat werd ontworpen om op een minimale ruimte aan uw kopieerwensen te voldoen.
INSTALLATION DU COPIEUR EEN PAAR WOORDEN M.B.T. HET INSTALLEREN VAN DE KOPIEERMACHINE (20cm) (10cm) (10cm) NL F (20cm) Une installation incorrecte peut causer des dommages au copieur. Observez les indications suivantes lors de la première installation et à chaque fois que le copieur a été déplacé. Door een onjuiste installatie kan de kopieermachine worden beschadigd.
6. Veillez à ce que l’interrupteur d’alimentation du copieur se trouve en position d’arrêt. Introduisez le cordon d’alimentation fourni dans la fiche du cordon d’alimentation à l’arrière du copieur. 6. Verzekert u zich ervan dat de aan-/ uitschakelaar op UIT staat. Steek het bevestigde netsnoer in de aansluitdoos voor het netsnoer aan de achterkant van de kopieermachine.
PRÉCAUTIONS WAARSCHUWINGEN Veuillez respecter les précautions ci-après lors de l’utilisation du copieur. • Installez le copieur sur un socle stable et horizontal. • N’installez pas le copieur dans un endroit humide ou poussiéreux. • L’interrupteur d’alimentation du copieur ne doit pas être placé en position de marche puis en position d’arrêt de façon rapprochée. Après avoir mis le copieur hors tension, veuillez patienter 10 à 15 secondes avant de le mettre à nouveau sous tension.
Laserklasse 1 Appareil à laser de classe 1 Rayonnement laser invisible lorsque le capot est ouvert et la sécurité pontée. Eviter toute exposition au faisceau. D’usine, la puissance de sortie du scanner est réglée sur 0,6 milliwatt plus 13,4 PCTS et est maintenue constante par la commande automatique de puissance (APC). Ce produit contient une source laser. Pour garantir la sécurité, il est interdit d’enlever un capot quelconque pour accéder à l’intérieur de l’appareil.
MISE EN SERVICE OPSTELLEN 1. Déballez le copieur et amenez-le à l’endroit de son installation uniquement en le tenant par les poignées prévues des deux côtés de l’appareil. 1. Pak de kopieermachine aan beide handgrepen aan de zijkanten van de kopieermachine vast tijdens het uitpakken en wanneer u de kopieermachine naar de opstellingsplaats transporteert. 2. Enlevez les morceaux de ruban adhésif a, b, c, d, e et la protection f. 2. Verwijder de stukken plakband a, b, c, d en e en het beschermdeksel f. 3.
INSTALLATION DE LA CARTOUCHE TONER/DEVELOPPEUR INSTALLEREN VAN DE TONERPATROON 1. Déployez le plateau d'alimentation spécial (AL-1551 uniquement) , puis ouvrez le couvercle latéral en appuyant sur le bouton d'ouverture du couvercle latéral. 1. Open de handmatige invoerlade (ALleen bij de AL-1551) en open vervolgens de zijklep terwijl u op de toets voor het openen van de zijklep drukt. 2.
CHARGEMENT DU PAPIER COPIE LADEN VAN KOPIEERPAPIER Verrou de la plaque de pression Drukplaatvergrendeling 1. Soulevez la poignée du magasin papier et tirez ce magasin à l’extérieur de sa fente. 1. Til het handvat van de papierlade omhoog en trek de papierlade zo ver mogelijk naar buiten. 2. Débloquez et enlevez le verrou de la plaque de pression. Faites tourner le verrou de la plaque de pression dans le sens de la flèche pour l’enlever tout en appuyant sur la plaque de pression du magasin. 2.
PAPIER Type d’alimentation du papier Type de support Magasin Papier standard Alimentation Papier standard et manuelle / papier épais Plateau d ’ alimentation auxiliaire (AL-1551) Support Film pour réspécial troprojecteur Enveloppe* Format Grammage A4 B5 A5 Lettre Légal Facture 56 à 80 g/m2 A4 B5 A5 Lettre Légal Facture 52 à 128 g/m2** Lettre A4 International DL International C5 Commercial 10 Monarch * N’utilisez pas d’enveloppes comprenant des agrafes métalliques, des éléments en plastique, des f
REPRODUCTION NORMALE NORMAAL KOPIEREN AL-1252, AL-1452, AL-1551: Ce copieur dispose de deux stations de chargement du document: un chargeur de documents permettant le chargement automatique du document, et une table d'exposition de l'original pour le traitement manuel des documents. Le chargeur de documents est conçu pour recevoir jusqu'à 30 originaux de format A5 à B4 et de grammage 52 à 90 g/m2.
1. Assurez-vous que le magasin contient du papier du format souhaité. Reportez-vous à la page 2-8, CHARGEMENT DU PAPIER COPIE. Lors de la reproduction sur papier supérieur au format A4, sortez l’extension du plateau de sortie du papier. Si vous utilisez un autre magasin, utilisez la touche de sélection de magasin ( ) pour sélectionner le magasin désiré. (AL-1452, AL-1551) 1. Controleer of het gewenste formaat in de papierlade is gevuld. Zie pagina 2-8 LADEN VAN KOPIEERPAPIER.
marque markering ZOOM Unités Enkele getallen B. Het gebruik van de glasplaat 4. Indiquez le nombre de copies à l’aide des deux touches d’indication du nombre de copies (<,<). • Appuyez sur la touche d’effacement (>) pour effacer une donnée en cas d’erreur. • Une copie unique peut être réalisée avec le réglage initial, c’està-dire lorsque ”0” est affiché. 4. Stel het aantal kopieën in m.b.v.
AL-1551 c. Lorsque vous copiez en mode recto verso -> recto verso : Utilisez la touche Original -> Copie pour sélectionner le mode de reproduction recto verso -> recto verso. Les originaux doivent être placés dans le R-SPF avant que vous ne puissiez paramétrer ce mode (étape 3). c. Bij het kopiëren in de dubbelzijdig naar dubbelzijdig mode : Gebruik de origineel naar kopie toets om de dubbelzijdig naar dubbelzijdig kopieermode te selecteren.
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION/REPRODUCTION DE PHOTOGRAPHIES AFSTELLEN VAN DE BELICHTING /FOTOKOPIËREN Il n’est pas indispensable d’ajuster le contraste de reproduction pour la plupart des originaux en mode de réglage automatique de l’exposition. Pour ajuster manuellement le contraste ou pour copier une photographie, le niveau d’exposition peut être réglé selon une procédure manuelle comprenant 4 étapes.
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE AANPASSING VAN DE BELICHTING Het automatische belichtingsniveau kan worden aangepast aan uw persoonlijke kopieerwensen. Dit niveau wordt ingesteld voor het kopieren van de glasplaat en het kopieren vanuit de SPF/R-SPF respectievelijk (AL1252, AL-1452, AL-1551). 1.
RÉDUCTION / AGRANDISSEMENT / ZOOM VERKLEIN- / VERGROOT- / ZOOMFUNCTIES Trois taux de réduction préréglés et deux taux d’agrandissement préréglés peuvent être sélectionnés. La fonction de zoom permet d’effectuer précisément la sélection du taux de reproduction entre 50% et 200% par pas de 1%. Er kunnen drie vooraf ingestelde verkleinerings percentages en twee vergrotingspercentages worden ingesteld. De zoomfunctie maakt de selectie van het kopieerpercentage in stappen van 1% tussen 50% en 200% mogelijk. 1.
ALIMENTATION SPÉCIALE (papier spécial) HANDINVOER (speciaal papier) Le plateau d'alimentation spécial permet de charger jusqu'à 50 feuilles de papier de reproduction standard. Le dispositif d'alimentation manuelle feuille à feuille et le plateau d'alimentation spécial peuvent être utilisés pour alimenter du papier de reproduction standard, des transparents, des étiquettes et d'autres papiers à usages spéciaux, de format A6 à A4 et de grammage 52 à 128 g/m2.
AL-1551 only : AL-1551 only : 1. Ouvrez le plateau d'alimentation spécial et déployez son extension. 1. Open de papier-invoer-lade en vergroot de lade. Pour refermer le plateau d'alimentation spécial, exécutez dans l'ordre les opérations 1 puis 2 de l'illustration et appuyez sur les petites saillies rondes à droite du verso du plateau jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
COPIE RECTO VERSO KOPIËREN AAN TWEE KANTEN Vous pouvez effectuer des copies recto verso avec ce copieur en utilisant le plateau d’alimentation auxiliaire. Exemple: Les deux originaux suivants seront reproduits sur les deux faces du papier copie. Met dit kopieerapparaat kunnen er dubbelzijdige kopieën worden gemaakt in de handmatige invoer. Exemple: les deux originaux suivants sont copiés sur les deux faces du papier copie.
DESCRIPTION DES FONCTIONS PARTICULIÈRES BESCHRIJVING VAN SPECIALE FUNCTIES Mode d’économie de toner (page 2-21) Réduit d’environ 10% la consommation de toner. Modes d’économie d’énergie (page 2-22) Le copieur possède deux modes d’économie d’énergie: le mode d’économie d’énergie et le mode de coupure automatique du courant.
1. Toets de belichtingsfunctie selectietoets in om de handmatige (=) functie te selecteren. 2. Appuyez et maintenez enfoncée la touche de sélection du mode d’exposition pendant 5 secondes environ. 2. Houd de belichtingsfunctie selectietoets ongeveer 5 seconden lang ingedrukt. Le témoin de manuel (=) s’éteint ) se met à et le témoin de photo ( clignoter. Le témoin d’exposition marqué ”5” s’allume pour indiquer que vous vous trouvez dans le mode d’alimentation standard en toner.
PROGRAMMES UTILISATEUR GEBRUIKERSPROGRAMMA’S Les programmes utilisateur permettent de régler, de changer ou d’annuler à volonté les paramètres de certaines fonctions. M.b.v. de gebruikersprogramma’s wordt het mogelijk om de parameters van bepaalde functies desgewenst in te stellen, te wijzigen of te annuleren. Paramétrage du mode d'économie d'énergie, de la minuterie d'extinction automatique, et du mode de chargement par flux. (Sauf pour l’AL-1043) 1.
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR VERVANGEN VAN HET TONERPATROON Veillez à n'utiliser que des pièces et fournitures SHARP d'origine. Bouton de déverrouillage Vergrendelings-/ontgrendelingstoets • Une fois que le copieur s’arrête, il peut être possible d’effectuer quelques copies supplémentaires en retirant la cartouche toner/développeur du copieur et en la secouant horizontalement avant de la remettre en place.
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE TAMBOUR VERVANGEN VAN DE DRUMPATROON NL F La durée de service de la cartouche de tambour est d’environ 18 000 copies. Lorsque le compteur interne atteint environ 17 000 copies, le témoin de remplacement de tambour (w) s’allume pour indiquer qu’il sera bientôt nécessaire de remplacer la cartouche de tambour.
5. Remettez délicatement en place la cartouche toner/développeur. Pour installer la cartouche toner/développeur, reportez-vous à la page 2-7, INSTALLATION DE LA CARTOUCHE TONER/DÉVELOPPEUR. 6. Refermez le couvercle frontal, puis le couvercle latéral en appuyant sur les zones arrondies à côté du bouton de déverrouillage du capot latéral. Le témoin de remplacement de tambour (w) s’éteint et le témoin de prêt ( ) s’allume. 5. Installeer voorzichtig de tonerpatroon.
ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR ONDERHOUD DOOR DE GEBRUIKER Un entretien adéquat est essentiel pour obtenir des copies claires et nettes. Consacrez régulièrement quelques minutes au nettoyage du copieur. Pour modèle avec SPF R-SPF Voor model met SPF/ R-SPF Een behoorlijk onderhoud is essentieel voor zuivere, scherpe kopieën. Neem a.u.b. een paar minuten de tijd om uw kopieermachine regelmatig te reinigen.
A Blocage de papier dans la zone d’alimentation du papier 1. Dégagez soigneusement le papier bloqué de la zone d’alimentation du papier de la manière illustrée. Lorsque l’indication Q clignote sur l’affichage et que vous ne voyez pas le papier bloqué dans la zone d’alimentation, retirez le magasin et enlever le papier bloqué. La zone de fixation est chaude. Ne touchez pas l’unité de fixation en dégageant le papier bloqué. 1.
Levier de libération de l’unité de fixation Heater-eenheid ontgrendelingshefboom • Ne touchez pas la surface du tambour (partie verte) de la cartouche de tambour en dégageant le papier bloqué. • Si le papier a été introduit par le plateau d’alimentation auxiliaire, ne dégagez pas le papier bloqué par l’alimentation manuelle. Le toner présent sur le papier pourrait tacher la zone de transport du papier, et provoquer ainsi la formation de taches sur les copies.
Levier de libération de l’unité de fixation Heater-eenheid ontgrendelingshefboom 1. Abaissez le levier de libération de l’unité de fixation jusqu’à le bloquer. 1. Beweeg de ontgrendelingshefboom van de heater-eenheid omlaag. 2. Appuyez délicatement sur les deux côtés du couvercle frontal pour ouvrir ce couvercle. 2. Druk voorzichtig op beide kanten van de frontdeksel om deze te openen. 3.
ELIMINATION D'UN BOURRAGE A L'INTERIEUR DU CHARGEUR DE DOCUMENTS OU DU CHARGEUR DE DOCUMENTS RECTO VERSO VERHELPEN VAN PAPIERSTORING IN DE SPF / R-SPF F Couvercle du rouleau de chargement Deksel voedingswals NL Bouton de rotation du rouleau Wals rotatieknop 2-30 E Bourrage à l'intérieur du chargeur de documents ou du chargeur de documents recto verso Un bourrage de l'original peut survenir à l'un des trois emplacements suivants : si la feuille du document à l'origine du bourrage est visible à partir d
GUIDE DE DÉPANNAGE Si un quelconque problème apparaît, passez en revue la liste ci-dessous avant de vous adresser au service d’entretien Sharp. Dans les situations décrites dans ce tableau, le copieur n’est pas en panne. Problème Cause possible Solution L’interrupteur d’alimentation est-il en position de marche? Placez l’interrupteur d’alimentation en position de marche. p. 2-3 Le couvercle latéral est-il fermé correctement? Refermez délicatement le couvercle latéral. p.
PROBLEMEN MET HET KOPIEERAPPARAAT? Wanneer er problemen optreden, dient u eerst de onderstaande lijst te controleren voordat u contact opneemt met uw Sharp Service center. In de onderstaand beschreven gevallen, staan een aantal mogelijke storingen en oplossingen van de kopieermachine. Probleem Oplossing Is de stekker in het stopcontact? Steek de kopieermachine in een geaarde wandcontactdoos. P. 2-3 Staat de aan-/uitschakelaar aan? Zet de aan-/uitschakelaar aan. P.
FONCTION D’AUTODIAGNOSTIC Veillez à n'utiliser que des pièces et fournitures SHARP d'origine. Lorsque les témoins suivants s’allument ou clignotent sur le tableau de commande ou que les indications suivantes apparaissent sur l’affichage, résolvez immédiatement le problème en vous aidant du tableau cidessous et des instructions données à la page adéquate.
STATUSINDICATIES Gebruik alleen originele SHARP onderdelen en verbruiks materialen. Wanneer de volgende indicaties op het bedieningspaneel of de volgende displays branden of knipperen dient u dit probleem onmiddellijk op te lossen met behulp van de tabel en de betreffende pagina. oorzaak en verhelpen Indicatie w s t Drumpatroon vervangen indicatie Tonerpatroon vervangen vereist indicatie Papierstoring Brandt continu De drumpatroon moet spoedig worden vervangen. Bereid een nieuwe patroon voor. P.
FICHE TECHNIQUE Type Photocopieur numérique de bureau Système de copie Transfert électrostatique à sec Originaux Feuilles, documents reliés Format de l'original Maximum B4 Chargeur automatique de Jusqu’à 30 feuilles (document SPF/R-SPF) Format des copies A6 à A4 (A5 à B4 pour le chargeur de documents) (Introduisez le papier dans le sens de la longueur seulement.) Bande technique: Max. 4 mm (bords avant et arrière) Max. 4,5 mm (chacun des autres bords) Max.
NL F TECHNISCHE GEGEVENS Type Digitale kopieermachine, desktop Kopieersysteem Droge elektrostatische transfer Originelen Bladen, gebonden documenten Origineel formaat Max. B4 Automatische invoer (van meerdere originelen SPF/R-SPF) Max. 30 bladen Formaat van de kopieën A6 tot A4 (A5 tot B4 voor origineel invoerlade) (voer kopieerpapier alleen in de lengte in) Blanco randen: Max. 4 mm (voor- en achterkant) Max. 4,5 mm (andere kanten) Max.
NUMÉRO DE RÉFÉRENCE DES FOURNITURES ET CONSERVATION BESTELNUMMERS EN OPSLAG Lors de la commande de fournitures et d’éléments en option, veuillez utiliser le numéro de référence correct indiqué ci-dessous. Bij het bestellen van onderdelen en opties dient u ons de correcte onderdeelnummers volgens de onderstaande tabel mee te delen. Veillez à toujours utiliser des fournitures et des éléments de marque Sharp.
TRANSPORT DU COPIEUR INSTRUCTIES VOOR HET VERPLAATSEN Pour transporter le copieur, suivez la procédure cidessous. Wanneer u deze kopieermachine verplaatst, dient u de onderstaande procedure op te volgen. Lors du transport de ce copieur, veillez à retirer la cartouche toner/développeur au préalable. 1. Placez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt et débranchez le cordon d’alimentation. 2.
INTRODUCCIÓN INTRODUZIONE Avisa al usuario que de la inobservancia de la advertencia pueden resultar lesiones del usuario o daños al equipo. Advertencia Precaución Nota Avisa al usuario que de la inobservancia de su contenido pueden resultar daños a la copiadora o alguno de sus componentes. Las notas proporcionan información importante sobre la copiadora en lo que respecta especificaciones, funciones, operación y otras que pueden ser de interés y provecho para el usuario.
UN BREVE COMENTARIO SOBRE LA INSTALACIÓN DE LA COPIADORA QUALCHE PAROLA SULL'INSTALLAZIONE DELLA COPIATRICE (20cm) (10cm) (10cm) E (20cm) La instalación incorrecta puede resultar en deterioro de la copiadora. Sírvase observar lo siguiente durante la primera instalación y siempre que reubique la copiadora. Un'installazione non corretta può danneggiare la copiatrice. Per favore prendete nota di quanto segue nell'installazione iniziale della copiatrice ed ogni qualvolta si sposta la copiatrice.
6. Asegúrese de que el interruptor de la copiadora está en posición OFF (desconectado). Enchufe el cable de alimentación adjunto al conector hembra que se encuentra en la parte posterior de la copiadora. 6. Assicuratevi che l'interruttore rete della copiatrice si trovi nella posizione OFF, inserite il cavo di alimentazione, accluso nella vaschetta per il cordone rete, sul retro della copiatrice.
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PRECAUZIONI Siga las instrucciones dadas a continuación para el uso de la presente copiadora. • Coloque la copiadora sobre una superficie firme y nivelada. • No instale la copiadora en un lugar húmedo o polvoriento. • No pase rápidamente del apagado al encendido de la copiadora. Después de haber apagado la copiadora, espere de 10 a 15 segundos antes de volver a ponerla en marcha.
LASER DI CLASSE 1 Radiazione Laser invisibile quando è aperto e gli interbloccaggi ad azione combinata sono fuori servizio. Evitate l'esposizione al raggio. In sede di produzione la potenza di uscita dell’unità scanner viene regolata su 0,8 MILLIWATT più 13.4 PCTS e viene mantenuta costante dal funzionamento del controllo automatico della potenza (APC). Questo prodotto contiene un dispositivo laser a bassa potenza.
INSTALACIÓN INSTALLAZIONE 1. Cerciórese de tomar la copiadora por los asas en ambos lados de la misma para desembalarla y llevarla hasta el lugar de instalación. 1. Per disimballare la copiatrice e portarla al luogo di installazione, assicuratevi di prenderla per le maniglie da entrambi i lati. 2. Desmonte los trozos de cinta adhesiva a, b, c, d y e y la cubierta protectora f. 2. Rimuovete i pezzi di nastro a, b, c, d ed e e la copertura di protezione f. 3.
INSTALACIÓN DEL CARTUCHO TD INSTALLAZIONE DELLA CARTUCCIA TD 1. Abra la bandeja bypass (sólo en la AL1551) y, a continuación, la cubierta lateral pulsando el control para apertura de la misma. 1. Aprite il vassoio di bypass (solo AL1551) ed aprite quindi il pannello di copertura laterale, premendo il pulsante di apertura del pannello di copertura laterale. 2.
CARGA DEL PAPEL DE COPIA CARICAMENTO DELLA CARTA PER COPIE Fijación de la placa de presión Bloccaggio della piastra premente 1. Levante el asidero de la bandeja del papel y tire a tope de la misma hacia fuera. 1. Alzate la maniglia del cassetto della carta e tirate in fuori il cassetto della carta, finché si ferma. 2. Retire el fijador de la placa de presión.
PAPEL Tipo de alimentacióndel papel Tipo de producto Tamaño Gramaje Bandeja del papel Papel estándar A4 B5 A5 Carta Folio Factura 56 hasta 80 g/m2 Alimentación manual multi-hojas/ Bandeja de alimentación manual multi-hojas (AL-1551) Papel estándar y grueso A4 B5 A5 Carta Folio Factura Carta A4 52 hasta 128 g/m2** Produc- Película tos transparente espeSobre* ciales Internacional DL Internacional C5 Comercial 10 Monarca * No se sirva de sobres que tengan cierres metálicos, lengüetas de plástico,
COPIADO NORMAL COPIATURA NORMALE AL-1252, AL-1452, AL-1451: esta copiadora dispone de dos estaciones de alimentación de originales – un alimentador de hojas únicas (SPF) para alimentación automática de originales y una mesa de originales para el manejo manual de los mismos. La unidad SPF está diseñada para alojar hasta 30 originales de formato A5 hasta B4 y un gramaje desde 52 hasta 90 g/m2.
2. Conmute el interruptor. 3. Coloque el original cara arriba en la bandeja de alimentación de originales o cara abajo en la mesa de originales. 2. Posizionate l’interruttore rete su ON. 3. Mettete l’originale con la facciata in su nel vassoio di alimentazione dei documenti oppure con la facciata in giù sulla lastra di esposizione. A. Cuando se usa la unidad SPF o el RSPF (1) Asegúrese de que no ha quedado original alguno en la mesa de originales.
B. Cuando se usa la mesa de originales 1. Abra la cubierta de originales. 2. Coloque el original con la cara hacia abajo en la mesa de originales. Alinéelo con la regla graduada para originales y con la señal para centraje ( ). Vaya al paso 4. Señal/Marcatura Al copiar un libro o un original que ha sido doblado o un original arrugado, apretar ligeramente la tapa de originales. Si la tapa de originales no está cerrada con seguridad, las copias pueden presentar rayas o difuminaciones.
AL-1551 c. Quando copiate nella modalità due facciate a due facciate: Usate il tasto originale a copia per selezionare la modalità di copiatura due facciate a due facciate. Gli originali devono essere messi nell’R-SPF prima di impostare questa modalità (passo 3). d. Para copiar dos caras al modo de una cara : Usar la tecla para copiar originales para seleccionar el modo de copia deseado de dos caras a una cara. Los originales tienen que haber sido colocados en el R-SPF en el paso 3. d.
AJUSTE DE LA EXPOSICIÓN/COPIADO FOTO REGOLAZIONE DELL’ESPOSIZIONE/COPIATURA DI FOTO Para la mayoría de los originales no se requiere el ajuste de la densidad de copia en el modo de exposición automática. Para ajustar manualmente la densidad de copia o para copiar fotografías, el nivel de exposición puede regularse manualmente en 4 pasos. Per la maggior parte degli originali la regolazione della densità della copia non è necessaria.
AJUSTE AUTOMÁTICO DE LA EXPOSICIÓN REGOLAZIONE DELL’ESPOSIZIONE AUTOMATICA 1. Si ajusta el nivel de exposición automática para copiar desde el SPF/RSPF, ponga un original en la bandeja de alimentación de originales y asegúrese de que se enciende el indicador de SPF/R-SPF ( ). 1. Quando regolate il livello di esposizione automatica per copiare dall'SPF/R-SPF, mettete un originale nel vassoio alimentazione documenti ed assicuratevi che l'indicatore dell'SPF/ R-SPF ( ) si accenda.
REDUCCIÓN / AMPLIACIÓN / ZOOM RIDUZIONE / INGRANDIMENTO / ZOOM Puede elegirse entre tres proporciones de reducción y dos de ampliación preestablecidas. La función zoom permite seleccionar proporciones de copia entre 50% y 200% a incrementos de 1%. Si possono selezionare tre rapporti predefiniti di riduzione e due di ingrandimento. La funzione zoom consente la selezione di rapporti di riproduzione da 50% a 200% con incrementi di 1%. 1. Coloque el original y verifique el tamaño del papel. 1.
ALIMENTACIÓN BYPASS (papeles especiales) ALIMENTAZIONE BYPASS (carta speciale) La bandeja bypass alimenta automáticamente hasta 50 hojas de papel estándar. El alimentador manual bypass de hojas únicas y la bandeja bypass pueden usarse para introducir papel estándar, películas transparentes, etiquetas y otros papeles especiales de formato A6 hasta A4 y un gramaje desde 52 hasta 128 g/m2. (El formato A4 es el tamaño máximo para papeles de gramaje desde 110 hasta 128 g/m2).
I E Cara de impresión hacia abajo Lato stampa 3 -18 AL-1551 only : AL-1551 only : 1. Abra la bandeja bypass y extiéndala. 1. Aprite il vassoio di bypass e tiratelo in fuori. Ejecute el paso 1 para cerrar la bandeja bypass y, a continuación, el paso 2 mostrado en la ilustración y pulse los salientes redondos de la parte derecha de la bandeja hasta que engasten haciendo un clic audible.
COPIADO A DOS CARAS COPIATURA SU DUE FACCIATE El copiado a dos caras puede realizarse en esta copiadora usando el alimentador bypass. Con questa copiatrice si possono fare copie sulle due facciate, utilizzando l’introduttore manuale. Ejemplo: los dos originales siguientes se copian en las dos caras del papel de copia. Esempio: i seguenti due originali verranno copiati sulle due facciate della carta per copie. 1.
DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES ESPECIALES DESCRIZIONE DI FUNZIONI SPECIALI Modo ahorro de toner (página 3-21) Reduce el consumo de toner en aprox. 10%. Modo risparmio toner (pagina 3-21) Reduce il consumo di toner di circa 10%. Modos ahorro de energía (página 3-22) La copiadora tiene dos formas de operar en modo de ahorro energético: modo precalentamiento y modo desconmutación automática de la corriente.
MODO AHORRO DE TONER MODO RISPARMIO TONER 1. Premete il tasto della selezione del modo di esposizione per selezionare il modo manuale (=). 2. Pulse y mantenga pulsada durante unos 5 segundos la tecla selectora del modo de exposición. 2. Premete e tenete premuto il tasto della selezione del modo di esposizione per circa 5 secondi. El indicador MANUAL (=) se apaga y el indicador FOTO ( ) comienza a parpadear.
PROGRAMAS DE USUARIO PROGRAMMI DI UTENTE Los programas de usuario permiten ajustar, modificar o anular determinadas funciones. I programmi di utente consentono di impostare, variare o cancellare i parametri di certe funzioni, come si desidera. Programación de los modos ahorro de Impostazione dei modi risparmio enerenergía, tiempo de borrado automático gia e del tempo di autoazzeramento e del y modo de alimentación ininterrumpimodo alimentazione continua. da.
RECAMBIO DEL CARTUCHO TD SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA TD Asegúrese de usar exclusivamente repuestos y consumibles originales SHARP. Assicuratevi di utilizzare solo parti e forniture originali SHARP. L'indicatore richiesta sostituzione cartuccia TD (s) si accende, quando occorre del toner. Per ulteriori informazioni sull'acquisto della cartuccia TD, vedere CODICI DELLE PARTI DI RIFORNIMENTO E LORO IMMAGAZZINAMENTO a pagina 3-37.
RECAMBIO DEL CARTUCHO TAMBOR SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA DEL CILINDRO La vida útil del cartucho tambor es de, aproximadamente, 18.000 copias. Cuando el contador interno alcanza aproximadamente 17.000 copias, el indicador (w) “Requerido recambio del cartucho tambor” señalizando que en breve se necesitará cambiar el cartucho tambor.
5. Instale con cuidado el cartucho TD. Para la instalación del mismo, véase la página 3-7 “INSTALACIÓN DEL CARTUCHO TD”. 5. Installate delicatamente la cartuccia TD. Per installare la cartuccia TD, vedere pagina 3-7, INSTALLAZIONE DELLA CARTUCCIA TD. 6. Cierre la cubierta frontal y, a continuación, la lateral pulsando sobre los salientes redondos que se encuentran al lado del botón para apertura de la cubierta.
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO MANUTENZIONE DA PARTE DELL’UTENTE Un cuidado adecuado es esencial para conseguir copias claras y nítidas. Preocúpese de dedicar algunos minutos para limpiar con regularidad la copiadora. Para modelo con SPF/R-SPF Per modello con SPF/R-SPF Una cura appropriata è indispensabile per ottenere delle copie nitide e pulite. Per favore prendetevi pochi minuti di tempo per pulire regolarmente la copiatrice.
ELIMINACIÓN DE ATASCOS ELIMINAZIONE DEGLI INCEPPAMENTI Quando l’indicatore degli inceppamenti (t) lampeggia, oppure Q lampeggia nel display, la copiatrice si fermerà a causa di un inceppamento. AL-1252, AL-1452, AL-1551 : Se si verifica un inceppamento quando si usa l'SPF/R-SPF, nel display potrà apparire un numero dopo un segno meno. Questo indica il numero di originali che devono essere riportati nel vassoio di alimentazione dei documenti dopo un inceppamento. Riportate il numero di originali richiesto.
Palanca de liberación de la unidad de fusión Leva di sbloccaggio dell’unità fusore • No toque la superficie (sector verde) del cartucho tambor al eliminar el papel atascado. • Si el papel hubiese sido alimentado a través del bypass manual, no elimine el papel atascado a través del puerto bypass. El toner que se encuentra sobre el papel podría ensuciar la zona de transporte del papel resultando en manchas sobre las copias.
Palanca de liberación de la unidad de fusión Leva di sbloccaggio dell’unità fusore Rodillo de alimentación Rullo di alimentazione C Inceppamento nella zona di trasporto 1. Abbassate la leva di sbloccaggio dell’unità fusore. 2. Oprima con cuidado en ambos lados de la cubierta frontal para abrirla. 2. Esercitate delicatamente una leggera pressione su entrambi i lati del pannello di copertura anteriore per aprire la copertura. 3.
ELIMINACIÓN DE ATASCO EN LA UNIDAD SPF/R-SPF ELIMINAZIONE DI INCEPPAMENTI NELL'SPF/R-SPF Cubierta del rodillo de alimentación Copertura del rullo di alimentazione E Atasco en la unidad SPF/R-SPF Un atasco de original puede ocurrir en uno de estos tres puntos: si el original atascado puede verse desde la bandeja de alimentación de originales, (A) en la bandeja de alimentación de originales; si el original atascado no puede verse desde la bandeja de alimentación de originales, (B) en la zona de salida o (C)
ANOMALÍAS EN LA COPIADORA Si ocurriese algún problema, verifique la lista siguiente antes de contactar con el centro de asistencia técnica Sharp. Los casos descritos a continuación no se tratan de averías de la copiadora. Solución Problema Causa posible La copiadora no funciona. ¿Está la copiadora enchufada? Enchufe la copiadora a una toma de corriente con tierra. Pág. 3-3 ¿Está conmutado el interruptor? Conmute el interruptor. Pág.
PROBLEM ALLA COPIATRICE Se si presenta un problema qualsiasi, controllate la lista seguente prima di mettervi in contatto con il Centro del Servizio Assistenza tecnica della Sharp. Nei casi descritti qui sotto non si tratta di un malfunzionamento della copiatrice. Problema Possibile causa Soluzione La copiatrice è inserita? Inserite la spina della copiatrice in una presa con collegamento a massa. p. 3-3 L’interruttore rete è su ON? Posizionate l’interruttore rete su ON. p.
INDICADORES DE ESTADO Asegúrese de usar exclusivamente repuestos y consumibles originales SHARP. Cuando en el panel de mando se ilumina o parpadea alguno de los siguientes indicadores o el visor muestra alguna de las siguientes indicaciones, solucione el problema de inmediato consultando tanto la tabla siguiente como la página a la que se hace referencia. Causa y solución Indicación w s t Indicador para recambio del tambor Perm. ilu- En breve se requiere recambiar el cartucho tambor.
INDICATORI DI STATO Assicuratevi di utilizzare solo parti e forniture originali SHARP. Quando i seguenti indicatori sono accesi oppure lampeggiano sul pannello operativo oppure quando le segnalazioni seguenti appaiono sul display, risolvete il problema immediatamente, facendo riferimento sia alla tabella qui di seguito che alle pagine pertinenti. Causa e rimedio Indicazione w s Sempre acceso Indicatore richiesta sostituzione cilindro Presto sarà necessario sostituire la cartuccia del cilindro.
ESPECIFICACIONES Tipo Copiadora digital, modelo de sobremesa Sistema de copiado Transferencia en seco, electrostático Originales Hojas sueltas, documentos encuadernados Formato de originales Máx. B4 Alimentación automática (de originale SPF/R-SPF) Hasta 30 hojas Tamaños de copias A6 hasta A4 (A5 hasta B4 para SPF) (Sólo alimentación longitudinal del papel de copia) Pérdida de imagen: máx. 4 mm (borde de cabecera y trasero) Máx. 4,5 mm (cualquiera de los otros bordes) Máx.
SPECIFICHE Tipo Apparecchio di copiatura digitale, da tavolo Sistema di copiatura A secco, a trasferimento elettrostatico Originali Fogli, documenti rilegati Formato dell'originale Max. B4 Alimentazione automatica (degli originali SPF/R-SPF) Fino a 30 fogli Formati della copia Da A6 a A4 (da A5 a B4 per l'SPF) (Alimentazione carta per copie solo longitudinalmente.) Vuoto d'immagine: max. 4 mm (bordi di entrata e di uscita) Max. 4,5 mm l’uno e l’altro bordo) Max.
NÚMEROS Y ALMACENAMIENTO DE LAS PIEZAS DE REPUESTO CODICI DELLE PARTI DI RIFORNIMENTO E LORO IMMAGAZZINAMENTO Sírvase indicar en todo pedido el correcto número de referencia indicado a continuación. Quando ordinate delle forniture e delle opzioni, per favore usate i numeri di codice corretti per le parti, come elencato qui di seguito. Cerciórese de usar siempre repuestos originales SHARP. Assicuratevi di usare solo parti e forniture originali della SHARP.
INSTRUCCIONES PARA TRANSPORTE ISTRUZIONI PER GLI SPOSTAMENTI Siga el método siguiente para el transporte de la copiadora. Quando trasferite la copiatrice, adottate la procedura descritta qui di seguito. Cerciórese de desmontar de antemano el cartucho TD siempre que deba mover la copiadora. Quando spostate questa copiatrice, assicuratevi di aver rimosso in precedenza la cartuccia TD. 1. Desconmute el interruptor y desenchufe el cable de alimentación. 2.
Printed in France TINSZ0714TSZZ