Robert Bosch Power Tools GmbH 70538 Stuttgart GERMANY www.bosch-pt.com 1 609 92A 4UE (2019.
| Deutsch .................................................. Seite 6 English ................................................... Page 11 Français .................................................. Page 16 Español ................................................ Página 22 Português .............................................. Página 28 Italiano ................................................. Pagina 33 Nederlands ............................................. Pagina 38 Dansk ............................
|3 (1) (2) (3) (4) (3) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) P (12) (13) (4) (4) GHG 23-66 Bosch Power Tools (6) (7) GHG 20-63 1 609 92A 4UE | (04.02.
| A (14) 75 mm 50 mm 1 609 390 451 1 609 201 795 B (15) 75 mm 50 mm 1 609 390 452 1 609 201 796 C H2O (16) 80 mm 1 609 201 751 1 609 92A 4UE | (04.02.
|5 D (17) 32 mm E 1 609 390 453 HDPE PVC (hard) PVC (soft) PP 1 609 201 807 1 609 201 808 1 609 201 809 1 609 201 810 (18) 1 609 201 797 (19) (20) 1 609 201 798 F Ø 9 mm 1 609 201 797 Ø 14mm 1 609 201 647 Ø 20 mm 1 609 201 648 80 mm 1 609 201 751 32 mm 1 609 390 453 G (20) (17) 32 mm Ø 1 609 390 453 Ø Ø (21) Ø 1,6 – 4,8 mm 1 609 201 812 Ø 4,8 – 9,5 mm 1 609 201 813 Bosch Power Tools 1 609 92A 4UE | (04.02.
| Deutsch Deutsch u Sicherheitshinweise Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Deutsch | 7 Belüften Sie Ihren Arbeitsplatz gut. Beim Arbeiten entstehende Gase und Dämpfe sind häufig gesundheitsschädlich. u u u u u u u Tragen Sie Schutzhandschuhe und berühren Sie die heiße Düse nicht. Es besteht Verbrennungsgefahr. Richten Sie den heißen Luftstrom nicht auf Personen oder Tiere. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht als Haartrockner. Der austretende Luftstrom ist wesentlich heißer als bei einem Haartrockner.
| Deutsch Heißluftgebläse GHG 20-63 GHG 23-66 /Ⅱ /Ⅱ Schutzklasse A) maximal mögliche Leistungsaufnahme B) bei 20 °C Umgebungstemperatur, ca. C) Außerhalb der Betriebstemperatur kann das Display schwarz werden. Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren. Geräusch-/Vibrationsinformation Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektrowerkzeugs ist typischerweise kleiner als 70 dB(A).
Deutsch | 9 Um die Luftmenge zu erhöhen, drücken Sie an der Taste (12) auf +, um die Luftmenge zu senken, drücken Sie auf –. Wenn Sie mit der Taste (12) wieder die Temperatur einstellen wollen, drücken Sie erneut auf die Lüftertaste (10). Das Lüftersymbol (8) im Display blinkt nicht mehr. Wenn Sie von Schalterstellung 1 in Stellung 2 schalten, wird die zuletzt in Stellung 2 genutzte Luftmenge-/Temperaturkombination eingestellt. Verringern Sie die Luftmenge z.B.
| Deutsch Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei längerem Nichtgebrauch aus und ziehen Sie den Netzstecker. Arbeitsbeispiele (siehe Bilder A–G) Die Abbildungen der Arbeitsbeispiele finden Sie auf den Grafikseiten. Der Abstand der Düse zum Werkstück richtet sich nach dem zu bearbeitenden Material (Metall, Kunststoff etc.) und der beabsichtigten Bearbeitungsart. Die optimale Temperatur für die jeweilige Anwendung lässt sich durch praktischen Versuch ermitteln.
English | 11 www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an. Deutschland Robert Bosch Power Tools GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040460 Fax: (0711) 40040461 E-Mail: Servicezentrum.
| English Do not aim the hot airflow at the same area for prolonged periods. Working with plastic, paint, varnish or similar materials may produce easily flammable gases. u Please be aware that heat is directed to covered flammable materials, which may ignite. u Safely place the power tool on the storage surfaces after use and let it cool completely before packing it away. The hot nozzle can cause damage. u Do not leave the switched-on power tool unattended.
English | 13 Technical Data Heat gun GHG 20-63 GHG 23-66 3 601 BA6 2.. 3 601 BA6 3.. W 2000 2100 (2300A)) l/min 150/150–300/ 300–500 150–300/ 150–500 °C 50–630 50–650 ±10 % ±10 % Article number Rated power input Airflow Temperature at the nozzle outletB) Temperature measurement accuracy – at the nozzle outlet – on the display Operating temperature of displayC) °C ±5 % ±5 % 0 to +50 0 to +50 Max.
| English If you reduce the temperature, it takes a little while for the power tool to cool down. The lowest airflow setting is suitable for cooling down a heated workpiece or for drying paint. It is also suitable for cooling down the power tool before putting it down or changing the attachment nozzles. u Regulating airflow (GHG 23-66) In switch position 1 on the on/off switch (4), you can adjust the airflow in ten increments between 150 and 300 l/min.
English | 15 To make the power tool cool down quicker, you can also let it run briefly on its lowest temperature setting. Setting down the power tool Set the power tool down on the storage surfaces (3) to leave it to cool down or to keep both hands free to work with. u Take particular care when working in the vicinity of the power tool while it has been set aside. The heat from the nozzle or the air flow can cause burns. Position the power tool on an even, stable surface. Ensure that it cannot tip over.
| Français After-Sales Service and Application Service Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. You can find explosion drawings and information on spare parts at: www.bosch-pt.com The Bosch product use advice team will be happy to help you with any questions about our products and their accessories.
Français | 17 soriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances.
| Français différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique. u N’utilisez jamais un outil électroportatif dont le câble est endommagé. Ne touchez pas le câble endommagé et débranchez aussitôt le câble de la prise au cas où celui-ci est endommagé pendant l’utilisation de l’outil. Un câble endommagé augmente le risque de choc électrique. Description des prestations et du produit Référez-vous aux illustrations qui se trouvent au début de la notice d’utilisation.
Français | 19 Utilisation Mise en marche u Tenez compte de la tension secteur ! La tension du secteur doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Dégagement de fumée lors de la première utilisation Un revêtement est appliqué en usine sur les surfaces métalliques pour les protéger de la corrosion. Cette couche de protection s’évapore lors de la première utilisation. Mise en marche Poussez l’interrupteur marche/arrêt (4) vers le haut.
| Français Position de l’interrupteur °C l/min 1 50 150–300 2 50–650 150–500 Pour augmenter la température, actionnez le côté + de la touche (12) ; pour réduire la température, actionnez le côté – de la touche. Une brève pression sur la touche (12) augmente ou diminue la température de 10 °C. Une pression prolongée sur la touche augmente ou réduit la température en continu par pas de 10 °C, jusqu’à ce que la touche soit relâchée ou que la température minimale ou maximale soit atteinte.
Français | 21 réagir à la chaleur, commencez par tester son comportement à un endroit caché. Il est possible de travailler sans accessoire pour toutes les utilisations sauf pour l’enlèvement de peinture ou vernis sur des cadres de fenêtre. Le fait d’utiliser les accessoires recommandés simplifie cependant le travail et permet d’obtenir de biens meilleurs résultats. u Attention lors du remplacement de la buse ! Ne touchez pas la buse brûlante.
| Español chées en ligne où vous pouvez passer directement vos commandes. Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d'une communication locale) E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 E-Mail : sav-bosch.outillage@fr.bosch.com Belgique, Luxembourg Tel.
Español | 23 u u u u u u u u u u u u u u Deposite cuidadosamente la herramienta eléctrica después del uso y déjela enfriar completamente en los estantes, antes de guardarla. La boquilla caliente puede causar daños. No deje la herramienta eléctrica conectada sin vigilancia. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones.
| Español (21) Tubo flexible termocontráctil A) A) Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios. Datos técnicos Decapador por aire caliente Número de artículo Potencia absorbida nominal Caudal de aire Temperatura en la salida de la boquillaB) GHG 20-63 GHG 23-66 3 601 BA6 2.. 3 601 BA6 3..
Español | 25 Para aumentar la temperatura, presione en la tecla (12) sobre +, para disminuir la temperatura, presione sobre –. Presionando brevemente la tecla (12) aumenta o disminuye la temperatura en 10 °C. Presionando prolongadamente la tecla aumenta o disminuye la temperatura en forma continua en 10 °C, hasta que se suelte la tecla o se alcance la temperatura máxima o mínima. La temperatura nominal ajustada se indica durante 3 segundos en el visualizador.
| Español Para solicitar una combinación, presione la tecla de memorización (11) varias veces, hasta que aparezca el número deseado en el indicador (5). Memorice su propia combinación: – Presione la tecla de memorización (11) para seleccionar el espacio de memoria deseado. – Ajuste la temperatura y el caudal de aire deseado. El espacio de memoria (5) parpadea para indicar, que se ha modificado la combinación memorizada. – Presione y mantenga presionada la tecla de memorización (11).
Español | 27 material (p. ej. ambos PVC). La junta de unión deberá estar limpia y exenta de grasa. Caliente con cuidado la junta hasta que comience a ponerse pastosa. Tenga en cuenta que el margen de temperatura entre el estado pastoso y líquido de un plástico es bastante reducido. Alimente el alambre para soldar (18) y déjelo entrar en el intersticio, para que se forme un talón uniforme.
| Português ¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Sólo para los países de la UE: Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico. El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português | 29 Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque elétrico. u Use sempre óculos de proteção. Os óculos de proteção reduzem o risco de ferimentos. u Puxe a ficha da tomada antes de executar ajustes na ferramenta, de substituir acessórios ou de guardar a ferramenta elétrica. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta elétrica. u Antes de qualquer utilização, verifique a ferramenta elétrica, o cabo e a ficha.
| Português Soprador de ar quente GHG 20-63 – no mostrador GHG 23-66 ±5 % ±5 % Temperatura de serviço no mostradorC) °C 0...+50 0...+50 Temperatura ambiente máx. admissível durante o funcionamento °C 40 40 Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,65 0,67 /Ⅱ /Ⅱ Classe de proteção A) Potência absorvida máxima possível B) a 20 °C de temperatura ambiente, aprox. C) Além da temperatura de funcionamento é possível que o mostrador se torne preto.
Português | 31 Em alternativa pode usar as combinações de caudal de ar/ temperatura guardadas (ver "Guardar combinações de caudal de ar/temperatura (GHG 23‑66)", Página 31). O caudal de ar definido é exibido com dez segmentos de barras (9) na margem inferior do mostrador. A posição de interruptor 1 é apropriada para o arrefecimento de uma peça aquecida ou para a secagem de tinta. Também é adequado para arrefecer a ferramenta elétrica antes de a depositar ou substituir os bicos de encaixe.
| Português Pousar a ferramenta elétrica Deposite a ferramenta elétrica nas superfícies para pousar a ferramenta (3) para a deixar arrefecer ou para ter as duas mãos livres para trabalhar. u Trabalha com muito cuidado com a ferramenta elétrica pousada! Poderá queimar-se no bico quente ou no fluxo de ar quente. Posicione a ferramenta elétrica sobre uma superfície plana e estável. Certifique-se de que não pode tombar.
Italiano | 33 Serviço pós-venda e aconselhamento O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações acerca das peças sobressalentes também em: www.bosch-pt.com A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito dos nossos produtos e acessórios.
| Italiano Tenere presente che il calore potrebbe essere condotto verso materiali infiammabili nascosti, con il rischio di farli incendiare. u Dopo l’utilizzo, posizionare l’elettroutensile in sicurezza e lasciarlo raffreddare completamente sulle apposite superfici di appoggio prima di riporlo. Ad alte temperature, l’ugello può causare danni. u Non lasciare incustodito l’elettroutensile acceso.
Italiano | 35 (21) Guaina termorestringenteA) A) L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori. Dati tecnici Termosoffiatore GHG 20-63 GHG 23-66 3 601 BA6 2.. 3 601 BA6 3..
| Italiano temperatura aumenterà o si ridurrà progressivamente di 10 °C, fino a quando il tasto non verrà rilasciato, oppure fino al raggiungimento della temperatura massima o minima. La temperatura nominale impostata verrà visualizzata sul display per 3 secondi. Fino a quando la temperatura nominale non verrà raggiunta, verrà visualizzata la temperatura effettiva all’uscita della bocchetta e l’unità di misura della temperatura (6) lampeggerà.
Italiano | 37 – Impostare la temperatura e la portata d’aria desiderate. La locazione di memoria (5) lampeggerà, per segnalare la modifica apportata alla combinazione memorizzata. – Premere il tasto di memorizzazione (11) e mantenerlo premuto. La locazione di memoria (5) lampeggerà per circa 2 secondi. Quando l’indicazione resterà accesa con luce fissa, la nuova combinazione sarà stata memorizzata.
| Nederlands Operando con attenzione, riscaldare il cordone di saldatura sino a farlo diventare pastoso. Attenzione: il campo di temperatura fra lo stato pastoso e fluido di una plastica è ridotto. Far avanzare il filo per saldatura (18) e introdurlo nella fessura, in modo che si formi un rialzo uniforme. Saldatura dolce (vedere Fig. F) Per eseguire saldature puntiformi, applicare la bocchetta di riduzione (20); per saldare tubi, applicare la bocchetta riflettente (17) (entrambi accessori).
Nederlands | 39 gebruik van het heteluchtpistool geïnstrueerd werden en zij de hiermee verbonden gevaren begrijpen. Anders bestaat er gevaar voor foute bediening en verwondingen. u Houd toezicht op kinderen bij gebruik, reiniging en onderhoud. Op deze manier wordt gewaarborgd dat kinderen niet met het heteluchtpistool spelen. u Ga zorgvuldig met het elektrische gereedschap op. Het elektrische gereedschap produceert een sterke hitte die tot een verhoogd brand- en explosiegevaar leidt.
| Nederlands Afgebeelde componenten De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
Nederlands | 41 afkoelen. Laat het daarvoor korte tijd met de laagste instelbare temperatuur lopen. Luchtvolume regelen (GHG 20‑63) Met de aan/uit-schakelaar (4) kunt u het luchtvolume in verschillende standen regelen: Luchtvolumestand l/min °C 150 50 150–300 50–630 300–500 50–630 De gegevens gelden voor een nominale spanning [U] van 230 V. Bij afwijkende spanningen en in landspecifieke uitvoeringen kunnen deze gegevens variëren.
| Nederlands Luchtvolume-/temperatuurcombinaties opslaan (GHG 23‑66) U kunt vier luchtvolume-/temperatuurcombinaties opslaan of heeft toegang tot vier in de fabriek opgeslagen combinaties. Hiervoor moet de aan/uit-schakelaar (4) op schakelaarstand 2 staan.
Dansk | 43 Waterleidingen ontdooien (zie afbeelding C) Controleer vóór het verwarmen of het daadwerkelijk om een waterleiding gaat. Waterleidingen zijn vaak aan hun uiterlijk niet van gasleidingen te onderscheiden. Gasleidingen mogen in geen geval worden verwarmd. Zet het haakse mondstuk (16) (accessoire) erop. Verwarm bevroren plekken bij voorkeur van de afvoer naar de toevoer toe. Verwarm kunststof buizen en verbindingen tussen buisstukken bijzonder voorzichtig om beschadigingen te voorkomen.
| Dansk ler personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden. Denne varmluftspistol må kun bruges af børn fra 8 år samt af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale tilstand eller manglende erfaring og kendskab, hvis det sker under opsyn, eller de modtager anvisninger på sikker omgang med varmluftspistolen og således forstår de farer, der er forbundet hermed. I modsat fald er der risiko for fejlbetjening og personskader.
Dansk | 45 Elværktøjet er beregnet til at blive ført med hånden under opsyn. Illustrerede komponenter Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el‑værktøjet på illustrationssiden.
| Dansk kort tid med den laveste temperatur, der kan indstilles. Regulering af luftmængde (GHG 20‑63) Med tænd/sluk-kontakten (4) kan du regulere luftmængden i forskellige trin: Luftmængdetrin l/min °C 150 50 150–300 50–630 300–500 50–630 Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser kan disse angivelser variere. Reducer luftmængden, f.eks.
Dansk | 47 Fabriksindstilling Lagerplads °C l/min Anvendelse – Tørring af maling 1 250 350 Deformering af plastrør 2 350 400 Plast sammensvejses 3 450 500 Fjernelse af lak 4 550 400 Blødlodning A) vises ikke på displayet For at hente en kombination skal du trykke gemmetasten (11) en eller flere gange, til det ønskede nummer ses i visningen (5). Lagring af egen kombination: – Vælg den ønskede lagerplads ved at trykke på gemmetasten (11). – Indstil den ønskede temperatur og luftmængde.
| Svensk Opvarm sømstedet forsigtigt, til det er lige så blødt som en dej. Vær opmærksom på, at temperaturområdet mellem dejagtig og flydende tilstand for plast er lille. Tilfør svejsetråden (18), og lad den løbe ind i spalten, så der opstår en ensartet vulst. Blødlodning (se billede F) Til punktlodninger påsættes reduktionsdysen (20), til lodning af rør reflektordysen (17) (begge tilbehør). Hvis du bruger loddemiddel uden flusmiddel, skal du komme loddefedt eller loddepasta på loddestedet.
Svensk | 49 underhåll. På så sätt säkerställs att barn inte leker med varmluftsfläkten. u Hantera elverktyget försiktigt. Elverktyget genererar kraftig värme, som leder till ökad brand- och explosionsfara. Var speciellt försiktig om du arbetar i närheten av brännbara material. Den heta luftströmmen resp. det heta munstycket kan antända stoft eller gaser. u Arbeta inte med elverktyg i explosionsfarliga miljöer. u u u u u Rikta inte den heta luftströmmen under längre tid mot ett och samma ställe.
| Svensk (21) KrympslangA) A) I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns. Tekniska data Varmluftsblås GHG 20-63 GHG 23-66 Artikelnummer 3 601 BA6 2.. 3 601 BA6 3..
Svensk | 51 temperaturen har nåtts blinkar inte längre måttenheten för temperatur. u Om du sänker temperaturen tar det en liten stund tills elverktyget har svalnat. Det lägsta luftmängdssteget är avsett för att kyla ett hett arbetsstycke eller för att torka färg. Det är också lämpligt för att kyla elverktyget innan avstängningen eller bytet av påsatsmunstyckena. Reglera luftmängden (GHG 23‑66) I brytarpositionen 1 på på-/av-strömbrytaren (4) kan du ställa in luftmängden i tio steg mellan 150 och 300 l/min.
| Svensk För att ta av resp. sätta på värmeskyddet (2), stäng av elverktyget och låt det svalna. För snabbare avkylning kan du också låta elverktyget gå med lägsta inställbara temperatur. Ställa av elverktyget Ställ elverktyget på avställningsytan (3) för att låta det svalna eller för att få båda händer fria. u Arbeta försiktigt med det avställda elverktyget! Du kan bränna dig på det heta munstycket eller den heta luftströmmen. Placera elverktyget på en jämn, stabil yta. Se till att det inte kan välta.
Norsk | 53 Ange alltid det 10‑siffriga produktnumret, som finns på produktens typskylt, vid förfrågningar och reservdelsbeställningar. Svenska Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige) Fax: (011) 187691 Avfallshantering Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
| Norsk og olje. Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt. u Bruk alltid vernebriller. Vernebriller reduserer faren for skader. u Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar innstillinger, bytter tilbehørsdeler eller legger bort elektroverktøyet. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet. u Inspiser alltid elektroverktøyet, ledningen og støpselet før bruk. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du oppdager skader.
Norsk | 55 Varmluftpistol GHG 20-63 – i anvisningen ±5 % ±5 % 0...+50 0...+50 Driftstemperatur displayC) °C GHG 23-66 Maks. tillatt omgivelsestemperatur under drift °C 40 40 Vekt i samsvar med EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,65 0,67 /Ⅱ /Ⅱ Kapslingsgrad A) Maks. mulig effektforbruk B) ved omgivelsestemperatur på 20 °C, ca. C) Utenfor driftstemperaturen kan displayet bli sort. Angivelsene gjelder for merkespenning [U] på 230 V.
| Norsk For å regulere luftmengden trykker du først på vifteknappen (10). Viftesymbolet (8) blinker på displayet. Nå kan du stille inn luftmengden med knappen (12). For å øke luftmengden trykker du på knappen (12) på +, og for å redusere luftmengden trykker du på –. Hvis du ønsker å stille inn temperaturen med knappen (12) igjen, trykker du på nytt på vifteknappen (10). Viftesymbolet (8) på displayet blinker ikke lenger.
Norsk | 57 Avstanden fra dysen til emnet avhenger av materialet som skal bearbeides (metall, plast osv.) og den planlagte bearbeidingsmåten. Optimal temperatur for de forskjellige oppgavene kan bestemmes ved praktiske forsøk. Du må alltid utføre en test først for å sjekke at luftmengden og temperaturen er egnet. Begynn med stor avstand og lavt effekttrinn. Tilpass deretter avstanden og effekttrinnet etter behov.
| Suomi Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel! Bare for land i EU: Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes, samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering. saat varmistettua, etteivät lapset leiki kuumailmapuhaltimen kanssa. u Käsittele sähkötyökalua huolellisesti ohjeiden mukaan.
Suomi | 59 Tuuleta työpiste tehokkaasti. Työssä syntyvät kaasut ja höyryt ovat usein terveydelle haitallisia. Käytä suojakäsineitä. Älä kosketa kuumaa suutinta. Palovammavaara. u Älä suuntaa kuumaa ilmavirtaa ihmisiin tai eläimiin. u u u u u u Älä käytä sähkötyökalua hiustenkuivaajana. Sähkötyökalu puhaltaa huomattavasti kuumempaa ilmaa kuin hiustenkuivaaja. Varmista, ettei sähkötyökaluun voi päästä epäpuhtauksia.
| Suomi Kuumailmapuhallin GHG 20-63 GHG 23-66 /Ⅱ /Ⅱ Suojausluokka A) Maks. tehonotto B) 20 °C ympäristölämpötilassa, n. C) Käyttölämpötila-alueen ulkopuolella näyttö saattaa sammua. Tiedot koskevat 230 V:n nimellisjännitettä [U]. Tästä poikkeavien jännitteiden ja maakohtaisten mallien yhteydessä nämä tiedot voivat vaihdella. Melu-/tärinätiedot Tyypillinen sähkötyökalun A-painotettu äänenpainetaso on alle 70 dB(A).
Suomi | 61 kevyt työkappale voisi siirtyä paikaltaan voimakkaan ilmavirran takia. Lämpötilan säätäminen (GHG 23‑66) Lämpötila on kytketty kiinteästi 50 °C tasolle käynnistyskytkimen (4) asennossa 1. Kytkimen asennossa 2 voit säätää lämpötilaa 50 ja 650 °C välillä. Vaihtoehtoisesti voit käyttää tallennettuja ilmamäärä-/lämpötilayhdistelmiä (katso "Ilmamäärä-/lämpötilayhdistelmien tallentaminen (GHG 23‑66)", Sivu 61). Säädetty lämpötila ilmoitetaan näytössä (13).
| Suomi mista". Suositellut lisätarvikkeet helpottavat kuitenkin työtä ja parantavat työtuloksia. u Ole varovainen suutinta vaihtaessasi! Älä koske kuumaan suuttimeen. Anna sähkötyökalun jäähtyä ja käytä vaihdossa työkäsineitä. Kuuma suutin voi aiheuttaa palovammoja. Jäähtymistä voi nopeuttaa antamalla sähkötyökalun käydä vähän aikaa alimmalla lämpötilasäädöllä. Kutistemuovien työstö (katso kuva G) Asenna heijastinsuutin (17) (lisätarvike).
Ελληνικά | 63 Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση. Αυτό το πιστόλι θερμού αέρα δεν προβλέπεται για χρήση από παιδιά και άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και ανεπαρκείς γνώσεις.
| Ελληνικά u u u u u u u μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Τυχόν χαλασμένα ηλεκτρικά εργαλεία, καλώδια και φις αυξάνουν τον κίνδυνο μιας ηλεκτροπληξίας. Αερίζετε καλά τη θέση εργασίας σας. Τα δημιουργούμενα κατά την εργασία αέρια και αναθυμιάσεις είναι συχνά επιβλαβή για την υγεία. Φοράτε προστατευτικά γάντια και μην αγγίξετε το καυτό ακροφύσιο. Υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος. Μην κατευθύνετε το καυτό ρεύμα αέρα πάνω σε άτομα ή ζώα. Μη Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο ως στεγνωτήρα μαλλιών.
Ελληνικά | 65 Καμινέτο θερμού αέρα GHG 20-63 GHG 23-66 Μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά τη λειτουργία °C 40 40 Βάρος κατά EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,65 0,67 /Ⅱ /Ⅱ Βαθμός προστασίας A) Μέγιστη δυνατή απορροφούμενη ισχύς B) Στους 20 °C θερμοκρασία περιβάλλοντος, περίπου C) Εκτός της θερμοκρασίας λειτουργίας μπορεί να σκοτεινιάσει η οθόνη. Τα στοιχεία ισχύουν για μια ονομαστική τάση [U] 230 V.
| Ελληνικά την ποσότητα του αέρα σε δέκα βήματα μεταξύ 150 και 500 λίτρα/λεπτό. Εναλλακτικά μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αποθηκευμένους συνδυασμούς ποσότητας αέρα/θερμοκρασίας (βλέπε «Αποθήκευση συνδυασμών ποσότητας αέρα/θερμοκρασίας (GHG 23-66)», Σελίδα 66). Η ρυθμισμένη ποσότητα του αέρα εμφανίζεται με τα δέκα τμήματα δοκού (9) στο κάτω περιθώριο της οθόνης.
Ελληνικά | 67 Αφαίρεση της θερμοπροστασίας Για εργασίες σε ιδιαίτερα στενά σημεία μπορείτε να αφαιρέσετε τη θερμοπροστασία (2), περιστρέφοντάς την. u Προσέξτε το καυτό ακροφύσιο! Κατά την εργασία χωρίς θερμοπροστασία αυξάνει ο κίνδυνος εγκαυμάτων. Για την αφαίρεση ή εναπόθεση της θερμοπροστασίας (2) απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο και αφήστε το να κρυώσει. Για την ταχύτερη ψύξη του ηλεκτρικού εργαλείου μπορείτε να το αφήσετε να λειτουργήσει στην πιο χαμηλή θερμοκρασία που μπορεί να ρυθμιστεί.
| Türkçe Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλάι χωρίς συλλίπασμα, τότε να επαλείψετε τη θέση συγκόλλησης με λίπος ή πάστα συγκόλλησης. Θερμάνετε την υπό συγκόλληση θέση 50 έως 120 δευτερόλεπτα περίπου. Ακουμπήστε τώρα το καλάι. Το καλάι πρέπει να λιώσει από τη θερμοκρασία του υπό κατεργασία τεμαχίου. Αν χρειαστεί, καθαρίστε την θέση συγκόλλησης από το περίσσιο συλλίπασμα. Συρρίκνωση (βλέπε εικόνα G) Τοποθετήστε πάνω το ακροφύσιο ανάκλασης (17) (εξάρτημα).
Türkçe | 69 Kullanım, temizlik ve bakım işlemleri esnasında çocuklara göz kulak olun. Bu yolla çocukların sıcak hava aleti ile oynamasını önlersiniz. u Elektrikli el aletini dikkatli ve özenli kullanın. Bu elektrikli el aleti yangın veya patlama tehlikesi yaratan yüksek ısı oluşturur. Çalışma yerinizi iyi havalandırın. Çalışma esnasında ortaya çıkan gaz ve buharlar genellikle sağlığa zararlıdır. u u u u u u u u u u u u u Yanıcı malzemeler yakınında çalışırken özellikle dikkatli olun.
| Türkçe (12) (13) (14) (15) (16) (17) +/– tuşu Ekran Yüzey memesiA) Cam koruma memesiA) Köşe memesiA) Reflektör memesiA) (18) (19) (20) (21) Kaynak teliA) Kaynak pabucuA) Redüktör memesiA) Büzme hortumuA) A) Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bulabilirsiniz. Teknik veriler Sıcak hava fanı GHG 20-63 GHG 23-66 3 601 BA6 2.. 3 601 BA6 3..
Türkçe | 71 Sıcaklığı yükseltmek için (12) tuşu üzerinde +'ya, düşürmek için –'ye basın. (12) tuşuna kısa süre basıldığında sıcaklık 10 °C yükselir veya düşer. Tuşa uzun süre basıldığında, tuş bırakılıncaya veya maksimum veya minimum sıcaklığa ulaşılıncaya kadar sıcaklık sürekli olarak 10 °C yükselir veya düşer. Ayarlanan nominal sıcaklık 3 saniye süre ile ekranda gösterilir. Nominal sıcaklığa ulaşılıncaya kadar meme çıkışında gerçek sıcaklık gösterilir ve sıcaklık birimi (6) yanıp söner.
| Türkçe Not: Memeyi (1) işlenecek iş parçasına çok yakın bir yere getirmeyin. Oluşan hava birikmesi, elektrikli el aletinin aşırı ısınmasına yol açabilir. Birçok yapıştırıcı madde ısındığında yumuşar. Yapıştırıcı maddeleri ısıtınca bağlantıları ayırabilir veya fazla yapıştırıcıyı çıkarabilirsiniz. Isı korumasını kaldırın Özellikle dar yerlerde çalışmak için ısı korumasını (2) çevirerek çıkarabilirsiniz. u Sıcak memeye dikkat edin! Isı koruması olmadan çalışırken, yanma riski yüksektir.
Türkçe | 73 Bakım ve servis Bakım ve temizlik Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan önce her defasında fişi prizden çekin. u İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve havalandırma aralıklarını temiz tutun. Bağlantı kablosunun değiştirilmesi gerekli ise, güvenlik nedenlerinden dolayı bu tertibat Bosch'den veya Bosch elektrikli el aletleri yetkili servisinden temin edilmelidir.
| Polski Tel.: +90 332 2331952 Fax: +90 332 2363492 E-mail: bagriaciklarotoelektrik@gmail.com Ermenistan, Azerbaycan, Gürcistan, Kırgızistan, Moğolistan, Tacikistan, Türkmenistan, Özbekistan TOO “Robert Bosch” Power Tools, Satış Sonrası Servis Rayimbek Cad., 169/1 050050, Almatı, Kazakistan Servis E-posta: service.pt.ka@bosch.com Resmi İnternet Sitesi: www.bosch.com, www.bosch-pt.
Polski | 75 u u u u u u u u u u u u u Po zakończeniu pracy elektronarzędzie należy odłożyć na stabilną powierzchnię na przeznaczonych do tego celu podstawkach i zapakować je dopiero po jego całkowitym ochłodzeniu. Gorąca dysza może spowodować szkody. Włączonego elektronarzędzia nie wolno pozostawiać bez nadzoru. Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać elektronarzędzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych zaleceń.
| Polski (21) Wąż termokurczliwyA) A) Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania nie wchodzi w standardowy zakres dostawy. Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu osprzętu. Dane techniczne Opalarka Numer katalogowy GHG 20-63 GHG 23-66 3 601 BA6 2.. 3 601 BA6 3..
Polski | 77 50 °C. W przypadku dwóch pozostałych stopni wydatku powietrza temperaturę można regulować. W przypadku zmiany z najniższego stopnia wydatku powietrza na inny, ustawiana jest ostatnio wybrana temperatura danego stopnia. Aby zwiększyć temperaturę, należy użyć przycisku (12) i nacisnąć +, natomiast aby zmniejszyć temperaturę, należy nacisnąć –. Naciskając krótko przycisk (12) można podwyższyć lub obniżyć temperaturę o 10 °C.
| Polski Pozycja w pamięci °C l/min Zastosowanie 0A) 50 150 – Chłodzenie obrabianego przedmiotu – Suszenie farb Umieścić elektronarzędzie na równej, stabilnej powierzchni. Upewnić się, że elektronarzędzie nie przewróci się. Przewód elektronarzędzia należy zabezpieczyć poza powierzchnią roboczą, aby przypadkowo nie doprowadził do przewrócenia lub pociągnięcia elektronarzędzia w dół. W przypadku dłuższych przerw w użytkowaniu należy wyłączyć elektronarzędzie i wyjąć wtyczkę z gniazda.
Čeština | 79 Rozmrażanie rur wodociągowych (zob. rys. C) u Przed rozpoczęciem ogrzewania sprawdzić, czy rozmrażana rura jest rzeczywiście rurą wodociągową. Rury wodociągowe trudno z zewnątrz odróżnić od przewodów gazowych. W żadnym wypadku nie wolno ogrzewać przewodów gazowych. Założyć dyszę kątową (16) (osprzęt). Zamarznięte miejsca ogrzewać w kierunku od odpływu do dopływu. Rury z tworzywa sztucznego, a także złączki między rurami należy ogrzewać wyjątkowo ostrożnie, aby uniknąć ich uszkodzenia.
| Čeština za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění. Všechna bezpečnostní upozornění a pokyny do budoucna uschovejte. Tato horkovzdušná pistole není určená k tomu, aby ji používaly děti a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi.
Čeština | 81 proudového chrániče snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. u Nepoužívejte elektronářadí s poškozeným kabelem. Pokud se kabel během práce poškodí, nedotýkejte se ho a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Poškozené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem. Popis výrobku a výkonu Řiďte se obrázky v přední části návodu k obsluze. Použití v souladu s určeným účelem Elektronářadí je určeno k tvarování a svařování plastů, odstraňování nátěrů barev a k zahřívání smršťovacích trubiček.
| Čeština Vznik kouře při prvním uvedení do provozu Kovové plochy jsou z výroby opatřené ochranným antikorozním povlakem. Tato ochranná vrstva se při prvním uvedení do provozu odpaří. Zapnutí Posuňte vypínač (4) nahoru. Tepelné ochranné vypnutí: Při přehřátí (např. v důsledku nahromaděného vzduchu) elektronářadí automaticky vypne ohřev, pistole ale běží dál. Jakmile elektronářadí vychladne na provozní teplotu, ohřev se automaticky znovu zapne. Vypnutí Posuňte vypínač (4) dolů do polohy 0.
Čeština | 83 Když snížíte teplotu, trvá krátkou chvíli, než se elektronářadí ochladí. Poloha vypínače 1 je vhodná pro ochlazení zahřátého obrobku nebo pro sušení barvy. Rovněž je vhodný pro vychladnutí elektronářadí před odložením nebo výměnou trysek. u Uložení kombinací množství vzduchu/teploty (GHG 23‑66) Můžete uložit čtyři kombinace množství vzduchu/teploty nebo používat čtyři kombinace uložené z výroby. Vypínač (4) musí být v poloze 2.
| Slovenčina Tvarování plastových trubek (viz obrázek D) Nasaďte reflektorovou trysku (17) (příslušenství). Naplňte plastové trubky pískem a na obou stranách je uzavřete, abyste zabránili zahnutí trubky. Trubku opatrně a stejnoměrně zahřejte pohybem ze strany na stranu. Svařování plastu (viz obrázek E) Nasaďte redukční trysku (20) a svařovací botku (19) (oboje příslušenství). Svařované obrobky a svařovací drát (18) (příslušenství) musí být ze stejného materiálu (např. oboje PVC).
Slovenčina | 85 nými skúsenosťami a vedomosťami vtedy, keď sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak ich táto osoba poučila o bezpečnom zaobchádzaní s teplovzdušnou pištoľou a chápu nebezpečenstvá, ktoré sú s tým spojené. V opačnom prípade hrozí riziko chybnej obsluhy a vzniku poranení. u Pri používaní, čistení a údržbe dávajte pozor na deti. Zaistí sa tým, že deti sa nebudú s teplovzdušnou pištoľou hrať. u S elektrickým náradím zaobchádzajte starostlivo.
| Slovenčina Vyobrazené komponenty Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane.
Slovenčina | 87 nechajte krátky čas bežať na najnižšiu nastaviteľnú teplotu. Regulácia prietoku vzduchu (GHG 20‑63) Vypínačom (4) môžete regulovať prietok vzduchu v rôznych stupňoch: Stupne prietoku vzduchu l/min °C 150 50 150–300 50–630 300–500 50–630 Údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. Pri odlišných napätiach a vo vyhotoveniach špecifických pre jednotlivé krajiny sa môžu tieto údaje líšiť. Prietok vzduchu znížte napr.
| Slovenčina Nastavenie z výroby Pamäťové miesto °C l/min Použitie 2 350 400 Zváranie plastov 3 450 500 Odstraňovanie laku 4 550 400 Spájkovanie namäkko A) nezobrazí sa na displeji Na vyvolanie kombinácie stláčajte pamäťové tlačidlo (11) dovtedy, kým sa na displeji (5) nezobrazí požadované číslo. Uloženie vlastnej kombinácie: – Stlačením pamäťového tlačidla (11) zvoľte požadované pamäťové miesto. – Nastavte požadovanú teplotu a prietok vzduchu.
Magyar | 89 (príslušenstvo) musia byť z rovnakého materiálu (napr. obidva z PVC). Miesto zvaru musí byť čisté a zbavené mastnoty. Opatrne zahrievajte obe miesta zvaru, až nadobudnú cestovitú konzistenciu. Pri práci dávajte pozor a pamätajte na to, že tepelný rozdiel medzi mäkkou a kvapalnou konzistenciou plastu je malý. Priveďte zvárací drôt (18) a zaveďte ho do štrbiny tak, aby vznikol rovnomerný návalok.
| Magyar vegős pisztoly biztonságos kezelésére kioktatta őket és megértették az azzal kapcsolatos veszélyeket. Ellenkező esetben a helytelen kezelés veszélye és sérülésveszély áll fenn. u Tartsa a gyerekeket a használat, tisztítás és karbantartás során felügyelet alatt. Ez biztosítja, hogy gyerekek ne játsszanak a forró levegős pisztollyal. u Az elektromos kéziszerszámot gondosan kezelje. Az elektromos kéziszerszám hőt termel, amely megnövelt tűz- és robbanásveszélyhez vezet.
Magyar | 91 Rendeltetésszerű használat Az elektromos kéziszerszám műanyagok formálására és hegesztésére, festékrétegek eltávolítására és zsugortömlők felmelegítésére szolgál. A készülék forrasztásra és ónozásra, ragasztott kötések felbontására és befagyott vízvezetékek felolvasztására is alkalmas. Az elektromos kéziszerszám kézzel vezetett, felügyelet alatt álló berendezésként való használatra szolgál.
| Magyar Bekapcsolás Tolja el felfelé a (4) be-/kikapcsolót. Túlhevülés ellen védő lekapcsolás: Túlmelegedés esetén (például levegőtorlódás miatt) az elektromos kéziszerszám a fűtést önműködően kikapcsolja, a fúvó ventilátor azonban továbbra is működésben marad. Ha az elektromos kéziszerszám ismét lehűlt az üzemi hőmérsékletre, a fűtés ismét automatikusan bekapcsolódik. Kikapcsolás Tolja el lefelé a (4) be-/kikapcsolót a 0 helyzetbe.
Magyar | 93 A (12) gomb rövid megnyomásával a hőmérsékletet 10 °Ckal lehet növelni, illetve csökkenteni. Ha a gombot hosszabb ideig tartja benyomva, akkor a hőmérséklet folyamatosan 10 °C-onként csökken, illetve növekszik, amíg el nem ereszti a gombot, illetve amíg a beállított érték eléri a minimális, illetve maximális hőmérsékletet. A beállított kívánt hőmérsékletérték a kijelzőn 3 másodpercig kijelzésre kerül.
| Magyar A gyorsabb lehűtéshez az elektromos kéziszerszámot rövid ideig a legalacsonyabb beállítható hőmérsékleten is lehet működtetni. Lakk eltávolítása/ragasztó leoldása (lásd a A ábrát) Szerelje fel a (14) lapos fúvókát (külön tartozék). A forrólevegő rövid idejű alkalmazásával puhítsa meg a lakkot, majd egy tiszta spaklival távolítsa el azt. Egy hosszabb hőhatás elégeti a lakkot és megnehezíti az eltávolítását. A hő hatására sok ragasztóanyag megpuhul.
Русский | 95 Csak az EU‑tagországok számára: A használt villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó 2012/19/EU sz. Európai Irányelvnek és ennek a megfelelő országok jogharmonizációjának megfelelően a már használhatatlan elektromos kéziszerszámokat külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra felhasználásra le kell adni.
| Русский случае существует опасность неправильного использования и получения травм. u Присматривайте за детьми во время пользования, при выполнении очистки и техобслуживания. При этом следите за тем, чтобы дети не играли техническим феном. u Осторожно обращайтесь с этим электроинструментом. Технический фен сильно нагревается, что приводит к повышенной опасности пожара и взрыва. u u u u u u u u u Будьте особенно осторожны при работах вблизи горючих материалов.
Русский | 97 ден для пайки и лужения, разделения клеевых соединений и для размораживания водопроводов. Электроинструмент предназначен для ручного контролированного применения. Изображенные составные части Нумерация представленных компонентов выполнена по изображению на странице с иллюстрациями.
| Русский Выключение Передвиньте выключатель (4) вниз в положение 0. u После длительной работы на высокой температуре, прежде чем выключить электроинструмент, дайте ему остыть. Для этого дайте ему поработать короткое время на самой низкой настраиваемой температуре.
Русский | 99 ры (6) мигает. Если заданная температура достигнута, единица измерения температуры перестает мигает. u После снижения температуры, она некоторое время сохраняется, пока электроинструмент не остынет. Положение 1 предназначено для охлаждения нагретой детали или для высушивания краски. Этот уровень потока воздуха также предназначен для охлаждения электроинструмента перед прекращением работы или перед сменой сопла.
| Русский ствии высокой температуры лак сгорает, что осложняет его удаление. Многие клеящие средства размягчаются под воздействием тепла. Нагрев клея позволяет разъединять соединения или убирать излишки клея. Удаление лакокрасочного покрытия с оконных рам (см. рис. B) u Обязательно используйте стеклозащитное сопло (15) (принадлежность). Опасность трескания стекла. На поверхностях с профилем Вы можете снимать лак шпателем с соответствующей формой или счищать мягкой проволочной щеткой.
Українська | 101 Тел.: +375 (17) 254 79 16 Факс: +375 (17) 254 78 75 E-Mail: pt-service.by@bosch.com Официальный сайт: www.bosch-pt.by Казахстан Центр консультирования и приема претензий ТОО «Роберт Бош» (Robert Bosch) г. Алматы, Республика Казахстан 050012 ул. Муратбаева, д. 180 БЦ «Гермес», 7й этаж Тел.: +7 (727) 331 31 00 Факс: +7 (727) 233 07 87 E-Mail: ptka@bosch.com Полную и актуальную информацию о расположении сервисных центров и приемных пунктов Вы можете получить на официальном сайте: www.
| Українська u u u u u u u u u u u u u Обережно поводьтеся з електроінструментом. Цей електроінструмент сильно нагрівається, що призводить до підвищеної небезпеки пожежі і вибуху. Будьте особливо обережними, коли працюєте поблизу від горючих матеріалів. Від гарячого повітряного потоку або гарячого сопла може займатися пил та гази. Не працюйте з цим електроінструментом у вибухонебезпечних середовищах. Не направляйте гарячий повітряний потік тривалий час на одне й те саме місце.
Українська | 103 (5) Комірка пам'яті (6) Температура (7) Автоматичний вимикач для захисту від перегрівання (8) Символ вентилятора (9) Потік повітря (10) Кнопка вентилятора (11) Кнопка пам’яті (12) Кнопка +/– (13) Дисплей (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) Пласке соплоA) Склозахисне соплоA) Кутове соплоA) Рефлекторне соплоA) Зварювальний дрітA) Зварювальний башмакA) Редукторне соплоA) Усадочний шлангA) A) Зображене або описане приладдя не входить в стандартний обсяг поставки.
| Українська Рівень потоку повітря л/хвил. °C °C 150 50 150–300 50–630 1 150–300 50 50–630 2 150–500 50–650 300–500 Параметри зазначені для номінальної напруги [U] 230 В. При інших значеннях напруги, а також у специфічному для країни виконанні можливі інші параметри. Зменште потік повітря, напр., щоб не перегрівати занадто середовище навколо заготовки або щоб потік повітря не посунув легку заготовку.
Українська | 105 призначене для охолодження електроінструмента перед відкладанням його або перед заміною сопла. Збереження комбінацій потоку повітря/температури (GHG 23-66) Можна зберегти чотири комбінації потоку повітря/ температури або скористатися чотирма комбінаціями, збереженими на заводі. Для цього потрібно встановити вимикач (4) в положення 2. Заводські налаштування Комірка пам'яті °C л/ Застосування хвил.
| Українська На профільованих поверхнях лак можна підняти за допомогою придатного шпателя і відчистити м’якою дротяною щіткою. Якщо треба поміняти під’єднувальний кабель, це треба робити на фірмі Bosch або в сервісній майстерні для електроінструментів Bosch, щоб уникнути небезпек. Розморожування водопровідних труб (див. мал. C) u Перед нагріванням перевірте, чи це дійсно водопровідна труба. Часто водопровідні труби важко зовнішньо відрізнити від газових.
Қазақ | 107 Қазақ Еуразия экономикалық одағына (Кеден одағына) мүше мемлекеттер аумағында қолданылады Өндірушінің өнім үшін қарастырған пайдалану құжаттарының құрамында пайдалану жөніндегі осы нұсқаулық, сонымен бірге қосымшалар да болуы мүмкін. Сəйкестікті растау жайлы ақпарат қосымшада бар. Өнімді өндірген мемлекет туралы ақпарат өнімнің корпусында жəне қосымшада көрсетілген. Өндірілген мерзімі Нұсқаулық мұқабасының соңғы бетінде көрсетілген.
| Қазақ қызады, бұл өрт және жарылу қауіпін арттырады. u u u u u u u u u u u u u Жанатын материалдарға жақын жұмыс істеген кезде өте абай болыңыз. Ыстық ауа ағыны немесе ыстық сопло шаң немесе газдарды жандыруы мүмкін. Электр құралды жарылу қауіпі бар ортада пайдаланбаңыз. Ыстық ауа ағынын ұзақ уақыт бір жерге бағыттамаңыз. Жылдам жанғыш газдар, мысалы пластмассаны, бояуды, лактарды немесе ұқсас материалдарды өңдеуде пайда болуы мүмкін.
Қазақ | 109 (16) (17) (18) (19) Бұрыштық саптамаA) Рефлекторлық саптамаA) Дәнекерлеу сымыA) Дәнекерлеу табаныA) (20) Редукторлық саптамаA) (21) Термиялық кеметін шлангA) A) Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты жеткізу көлемімен қамтылмайды. Толық жабдықтарды біздің жабдықтар бағдарламамыздан табасыз. Техникалық мәліметтер Ыстық ауа құбыры Өнім нөмірі Номиналды тұтынылатын қуат Ауа көлемі Саптама шығысындағы температураB) GHG 20-63 GHG 23-66 3 601 BA6 2.. 3 601 BA6 3..
| Қазақ Ауа көлемінің ең төмен деңгейінен басқа деңгейге ауысқанда, соңғы реттелген температура қайтадан шақырылады. Температураны көтеру үшін (12) түймесінде + бөлігін, ал температураны түсіру үшін – бөлігін басыңыз. (12) түймесін қысқа басқанда, температура 10 °C шамасына көтеріледі немесе түсіріледі. Түймені ұзақ басқанда, температура түйме жіберілгенше немесе максималды/минималды температураға жеткенше 10 °C шамасына үздіксіз көтеріледі немесе түсіріледі.
Қазақ | 111 Жеке тіркесімді сақтау: – Сақтау түймесін (11) басу арқылы қажетті сақтау орнын таңдаңыз. – Қажетті температура мен ауа көлемін реттеңіз. Сақтау орны (5) жыпылықтап, сақталған тіркесімнің өзгертілгенін білдіреді. – Сақтау түймесін (11) басып тұрыңыз. Сақтау орны (5) 2 секундтай жыпылықтайды. Ол үздіксіз жанған соң жаңа тіркесім сақталады. Пайдалану нұсқаулары Барлық жұмыстардан алдын электр құралының желілік айырын розеткадан шығарыңыз.
| Română Дәнекерлеу сымын (18) алып келіп, біркелкі қалыңдау пайда болғанша саңылауға кіргізіңіз. Жұмсақ дәнекерлеу (F суретін қараңыз) Нүктелі дәнекерлеу үшін редукторлық саптаманы (20), ал құбырларды дәнекерлеу үшін рефлекторлық саптаманы (17) орнатыңыз (екеуі де керек-жарақтар). Егер флюссіз дәнекерлесеңіз, дәнекерлеу майын немесе пастасын дәнекерленетін бетке жағыңыз. Дәнекерлеу орнын материалға қарай шамамен 50–120 секунд жылытыңыз. Дәнекерді салыңыз. Дәнекер дайындама температурасында еруі тиіс.
Română | 113 peste 8 ani şi de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau intelectuale limitate sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe numai dacă acestea sunt supravegheate sau sunt instruite referitor la utilizarea în siguranţă a încărcătorului şi înţeleg pericolele pe care aceasta le implică. În caz contrar, există pericolul de manevrare greşită şi de rănire. u Supravegheaţi copiii în timpul folosirii, curăţării şi întreţinerii.
| Română precum şi încălzirii furtunurilor contractile. Aceasta este adecvată de asemenea pentru lipire şi cositorire, desprinderea adezivilor şi dezgheţarea conductelor de apă. Scula electrică este destinată utilizării manuale, sub supraveghere. Componentele ilustrate Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa sculei electrice de pe pagina grafică.
Română | 115 electrice revine la valoarea temperaturii de funcţionare, funcţia de încălzire se reactivează automat. Deconectarea Împingeţi în jos comutatorul de pornire/oprire (4), în poziţia 0. u După lucrul mai îndelungat la o temperatură înaltă, înainte de deconectare, lăsaţi scula electrică să se răcească. În acest scop, lăsaţi-o să funcţioneze pentru scurt timp cu valoarea cea mai scăzută de reglaj a temperaturii.
| Română 10 °C, până când tasta este eliberată sau până când este atinsă temperatura maximă, respectiv minimă. Temperatura nominală reglată este pe afişaj timp de 3 secunde. Până la atingerea temperaturii nominale, este afişată temperatura efectivă de la ieşirea duzei, iar unitatea de măsură pentru temperatură (6) se aprinde intermitent. După atingerea temperaturii nominale, unitatea de măsură pentru temperatură nu se mai aprinde intermitent.
Română | 117 Îndepărtarea lacurilor/dezlipirea adezivilor (consultaţi imaginea A) Montaţi duza pentru suprafeţe (14) (accesoriu). Înmuiaţi pentru scurt timp lacul utilizând aer cald şi îndepărtaţi-l cu un şpaclu curat. Acţiunea îndelungată a căldurii arde lacul şi îngreunează îndepărtarea acestuia. Multe tipuri de adezivi se înmoaie la căldură. Când adezivul s-a încălzit, puteţi separa piesele lipite sau îndepărta adezivul în exces. datorită temperaturii sculei.
| Български Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer! Numai pentru ţările UE: Conform Directivei Europene 2012/19/UE privind sculele şi aparatele electrice şi electronice uzate şi transpunerea acesteia în legislaţia naţională, sculele electrice scoase din uz trebuie colectate separat şi direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică. Български Следете деца при ползване, почистване и поддържане. Така се предотвратява опасността деца да играят с вентилатора за горещ въздух.
Български | 119 u u u u u u u u Винаги преди ползване проверявайте електроинструмента, захранващият кабел и щепсела. Ако установите повреди, не ползвайте електроинструмента. Не се опитвайте сами да отваряте електроинструмента; допускайте ремонти да бъдат извършвани само от квалифицирани техници и само с използване на оригинални резервни части. Повредени електроинструменти, захранващи кабели и щепсели увеличават опасността от токов удар. Проветрявайте добре своето работно място.
| Български Пистолет за горещ въздух GHG 20-63 GHG 23-66 Макс. допустима температура на околната среда при работа °C 40 40 Маса съгласно EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,65 0,67 /Ⅱ /Ⅱ Клас на защита A) максимален възможен разход на мощност B) при 20 °C температура на околната среда, ок. C) Извън диапазона на работната температура дисплеят може да стане черен. Данните важат за номинално напрежение [U] от 230 V.
Български | 121 Алтернативно можете да използвате запаметените комбинации от количество въздух/температура (вж. „Запаметяване на комбинации от количество въздух/температура (GHG 23-66)“, Страница 121). Настроеното количество на въздуха се показва с десет лентички (9) в долния ръб на дисплея. Позиция на превключвателя l/min °C 1 150–300 50 2 150–500 50–650 За да регулирате количеството въздух, натиснете първо бутона на (10). Символът с вентилатор (8) на дисплея мига.
| Български u Внимавайте, дюзата е гореща! При работа без топлинния предпазител се увеличава опасността от изгаряне. За демонтиране, респ. поставяне на топлинния предпазител (2) изключете електроинструмента и го изчакайте да се охлади. За по-бързо охлаждане можете да оставите също така електроинструмента да работи известно време на найниската температура, която може да бъде настроена. Отстраняване на лаково покритие/разделяне на залепени детайли (вж. фиг.
Македонски | 123 спояване прибл. 50 до 120 секунди. Добавете припой. Припоят трябва да се разтапя от температурата на инструмента. При необходимост след изстиване на мястото на спояване отстранете флюса. Свиване (вж. фиг. G) Поставете рефлекторната дюза (17) (принадлежност). Изберете диаметъра на термошлауха (21) (принадлежност) според обработвания детайл. Загрейте термошлауха равномерно дакато не прилепне плътно върху детайла.
| Македонски постои опасност од погрешна употреба и повреди. u За време на користењето, чистењето и одржувањето надгледувајте ги децата. Така ќе се осигурате дека децата нема да си играат со дувалката за топол воздух. u Внимателно ракувајте со електричниот алат. Електричниот алат создава јака топлина, која може да доведе до зголемена опасност од пожар или експлозија. u u u u u u u u u Бидете особено внимателно, доколку работите во близина на запаливи материјали. Врелата воздушна струја одн.
Македонски | 125 за загревање на термособирачки црева. Тој исто така е погоден и за лемење и калаисување, олабавување на залепени споеви и за одмрзнување на водоводи. Електричниот алат е наменет за рачно контролирана употреба. Илустрација на компоненти Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на приказот на електричниот алат на графичката страница.
| Македонски на работна температура, греењето автоматски повторно ќе се вклучи. електричниот алат пред неговото одложување или замена на приклучните млазници. Исклучување Притиснете го прекинувачот за вклучување/ исклучување (4) надолу во позиција 0. u По подолго работење, оставете го електричниот алат со висока температура да се излади пред исклучување. За тоа оставете го кратко време да работи со најниската подеслива температура.
Македонски | 127 За да се зголеми температурата, притиснете на копчето (12) на +, за да ја намалите температурата, притиснете на –. Кратко притискање на копчето (12) ја зголемува одн. намалува температурата за 10 °C. Подолго притискање на копчето континуирано ја зголемува одн. намалува температурата за 10 °C, додека не се отпушти копчето или додека не се постигне максималната одн. минималната температура. Поставената зададена температура се прикажува 3 секунди на екранот.
| Македонски електричниот алат да се олади и при замената носете заштитни ракавици. Може да се изгорите од врелата млазница. За побрзо да го изладите електричниот апарат, може да го оставите кратко да поработи на најниската температура. Отстранување на лак/вадење на лепак (види слика A) Поставете ја плоснатата млазница (14) (опрема). Омекнете го кратко лакот со топол воздух и подигнете го со чиста шпатула. Долгото затоплување ќе го изгори лакот и ќе го отежни отстранувањето.
Srpski | 129 Е-пошта: servisrojka@yahoo.com Тел: +389 2 3174-303 Моб: +389 70 388-520, -530 Отстранување Електричните алати, опремата и амбалажите треба да се отстранат на еколошки прифатлив начин.
| Srpski originalnim rezervnim delovima. Oštećeni električni alat, kablovi i utikači povećavaju rizik od strujnog udara. Dobro provetrite svoje radno mesto. Gasovi i isparenja koja nastaju tokom rada, često su štetni po zdravlje. u u u u u u u Nosite zaštitne rukavice i ne dodirujte vrelu mlaznicu. Postoji opasnost od nastanka opekotina. Vrelu vazdušnu struju ne usmeravajte na ljude i životinje. Ne upotrebljavajte električni alat za sušenje kose.
Srpski | 131 Ventilaciona grejalica GHG 20-63 GHG 23-66 /Ⅱ /Ⅱ Klasa zaštite A) maksimalno moguće opterećenje B) pri temperaturi okoline od 20 °C, otpr. C) Izvan radne temperature može displej da bude crn. Podaci važe za nominalne napone [U] od 230 V. Kod napona koji odstupaju i izvođenja specifičnih za zemlje ovi podaci mogu da variraju. Informacije o buci/vibracijama Nivo zvučnog pritiska električnog alata označen sa A tipično iznosi manje od 70 dB(A).
| Srpski Ako ponovo želite da podesite temperaturu pomoću tastera plus/minus (12), pritisnite opet na taster za ventilator (10). Simbol ventilatora (8) više ne treperi na displeju. Ako iz položaja prekidača 1 prebacite u položaj 2, podešava se poslednja kombinacija količine vazduha/temperature koja je korišćena u položaju 2. Smanjite količinu vazduha npr. kada okolina radnog komada ne treba da se prekomerno zagreje ili ako bi neki lakši radni komad mogao da se pomeri cirkulacijom vazduha.
Srpski | 133 Rastojanje mlaznice do komada za obradu se obračunava prema materijalu koji se obrađuje (metal, plastika itd) i planiranog načina obrade. Optimalna temperatura za trenutnu upotrebu, daje se preko praktičnih ogleda proračunati. Uvek prvo napravite test po pitanju količine vazduha i temperature. Počnite sa većim razmakom a nižim nivoom jačine. Prilagođavajte rastojanje i nivo jačine po potrebi.
| Slovenščina E-Mail: office@servis-bosch.rs www.bosch-pt.rs Keller d.o.o. Ljubomira Nikolica 29 18000 Nis Tel./Fax: +381 18 274 030 Tel./Fax: +381 18 531 798 E-Mail: office@keller-nis.com www.bosch-pt.rs Pro Servis NS d.o.o. Temerinski put 17 21000 Novi Sad Tel./Fax: +381 21 419-546 E-Mail: office@proservis.rs www.proservis.rs Bosnia Elektro-Servis Vl. Mehmed Nalić Dzemala Bijedića bb 71000 Sarajevo Tel./Fax: +387 33454089 E-Mail: bosch@bih.net.
Slovenščina | 135 u u u u u orodja ne dovolite uporabljati. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe. Električno orodje zavarujete pred dežjem ali vlago. Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje električnega udara. Kabla ne uporabljajte za nošenje ali obešanje električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite vtič izvleči iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino in oljem. Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje električnega udara.
| Slovenščina Fen za vroč zrak GHG 20-63 GHG 23-66 ±10 % ±10 % Natančnost merjenja temperature – na izhodu šobe – na prikazovalniku Temperatura delovanja, zaslonC) °C ±5 % ±5 % 0...+50 0...+50 Najv. dovoljena temperatura okolice med delovanjem °C 40 40 Teža po EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,65 0,67 /Ⅱ /Ⅱ Razred zaščite pred el. udarom A) Največja možna poraba moči B) pri temperaturi okolice pribl. 20 °C C) Če je temperatura zunaj območja delovanja, lahko zaslon počrni.
Slovenščina | 137 Položaj stikala l/min °C 1 150–300 50 2 150–500 50–650 Za uravnavanje zračnega pretoka naprej pritisnite tipko z ventilatorjem (10). Simbol ventilatorja (8) na zaslonu utripa. Zdaj lahko s tipko (12) nastavite zračni pretok. Za povišanje zračnega pretoka s tipko (12) pritisnite +, za zmanjšanje temperature pa pritisnite –. Če želite s tipko (12) znova nastaviti temperaturo, pritisnite tipko z ventilatorjem (10). Simbol ventilatorja (8) na zaslonu ne utripa več.
| Slovenščina Z odloženim električnim orodjem ravnajte nadvse previdno! Vroča šoba ali vroč zračni tok lahko povzročita opekline. Postavite električno orodje na ravno in stabilno površino. Poskrbite za stabilno postavitev orodja. Zavarujte kabel zunaj vašega območja dela, tako da električnega orodja ne boste mogli prevrniti ali povleči. Če orodja dalj časa ne boste uporabljali, izklopite električno orodje in potegnite omrežni vtič iz vtičnice.
Hrvatski | 139 Slovensko Robert Bosch d.o.o. Verovškova 55a 1000 Ljubljana Tel.: +00 803931 Fax: +00 803931 Mail : servis.pt@si.bosch.com www.bosch.si Odlaganje Električno orodje, pribor in embalažo je treba dostaviti v okolju prijazno ponovno predelavo.
| Hrvatski u Prije svake uporabe provjerite električni alat, kabel i utikač. Električni alat ne koristite ako ste ustanovili oštećenja. Električni alat ne otvarajte sami i popravak prepustite samo kvalificiranom stručnom osoblju i samo s originalnim rezervnim dijelovima. Oštećeni električni alati, kabel i utikač povećavaju opasnost od električnog udara. Dobro provjetrite radno mjesto. Plinovi i pare, koji nastaju pri radu, često su štetni za zdravlje.
Hrvatski | 141 Puhalo vrućeg zraka GHG 20-63 GHG 23-66 /Ⅱ /Ⅱ Klasa zaštite A) Maksimalno moguća primljena snaga B) Pri temperaturi okoline od 20 °C, cca. C) Izvan radne temperature zaslon može potamniti. Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu varirati. Informacije o buci i vibracijama Razina zvučnog tlaka električnog alata prema ocjeni A je u pravilu manja od 70 dB(A).
| Hrvatski Ako tipkom (12) ponovno želite namjestiti temperaturu, ponovno pritisnite tipku ventilator (10). Simbol ventilatora (8) više ne treperi na zaslonu. Ako prebacite iz položaja prekidača 1 u položaj 2, namješta se zadnja korištena kombinacija količine zraka/temperature u položaju 2. Smanjite količinu zraka npr. kada ne treba previše zagrijati okolinu izratka ili kada bi se lagani izradak mogao pomaknuti zbog strujanja zraka.
Hrvatski | 143 Optimalna temperatura za odgovarajuću primjenu može se odrediti praktičnim pokušajem. Uvijek najprije napravite test u pogledu količine zraka i temperature. Započnite s većim razmakom i niskim stupnjem snage. Zatim po potrebi prilagodite razmak i stupanj snage. Ako niste sigurni koji materijal obrađujete ili kako će vrući zrak djelovati na materijal, onda ispitajte djelovanje na skrivenom mjestu. Kod svih radnih primjera osim „Uklanjanje laka s okvira prozora“ možete raditi bez pribora.
| Eesti Zbrinjavanje Električne alate, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki prihvatljivo recikliranje. Električne alate ne bacajte u kućni otpad! Samo za zemlje EU: Sukladno europskoj Direktivi 2012/19/EU za električne i elektroničke stare uređaje električni alati, koji više nisu uporabivi, moraju se odvojeno sakupljati i dovesti na ekološki prihvatljivo recikliranje. Eesti Vastasel korral on väärkäsitsemise ja vigastuste oht.
Eesti | 145 tuvastamise korral ärge võtke elektrilist tööriista kasutusele. Ärge avage elektrilist tööriista ise ja laske seda parandada ainult asjaomasega kvalifikatsiooniga spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. Kahjustada saanud elektrilised tööriistad, toitejuhtmed ja pistikud suurendavad elektrilöögi ohtu. Ventileerige töökohta korralikult. Töötamisel tekkivad gaasid ja aurud on tihti terviseohtlikud. u u u u u u u Kandke kaitsekindaid ja ärge puudutage kuuma otsakut. Esineb põletuse oht.
| Eesti Kuumaõhupuhurid Kaal EPTA-Procedure 01:2014 järgi kg GHG 20-63 GHG 23-66 0,65 0,67 /Ⅱ /Ⅱ Kaitseklass A) maksimaalne võimalik nimivõimsus B) Ümbritseva keskkonna temperatuuril 20 °C, u C) Lubatud töötemperatuurist madalamal või kõrgemal temperatuuril võib ekraan muutuda mustaks. Andmed kehtivad nimipingel [U] 230 V. Teistsuguste pingete ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed olla erinevad.
Eesti | 147 Kui soovite pluss-/miinusnupust (12) temperatuuri uuesti välja reguleerida, vajutage uuesti puhuri nupule (10). Puhuri sümbol (8) ekraanil ei vilgu enam. Kui viite lüliti asendist 1 asendisse 2, sisestatakse viimati asendis 2 kasutatud õhuvoo/temperatuuri kombinatsioon. Vähendage õhukogust näiteks siis, kui töödeldava detaili ümbrus ei tohi minna liiga kuumaks või kui õhuvool võib kerge detaili paigast nihutada.
| Eesti Tehke alati kõigepealt õhuhulga ja temperatuuri test. Alustage suurema vahekauguse ja madalama võimsusastmega. Sobitage seejärel vahekaugus ja võimsusaste vastavalt vajadusele. Kui te ei ole kindel, millist materjali te töötlete või milline on kuuma õhu toime materjalile, testige toimet mittenähtavas kohas. Kõigi töönäidete korral, välja arvatud „Värvi eemaldamine aknaraamilt“, saate töötada ilma lisavarustuseta.
Latviešu | 149 Üksnes EL liikmesriikidele: Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2012/19/EL elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi ülevõtvatele riiklikele õigusaktidele tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta. Latviešu Drošības noteikumi Izlasiet drošības noteikumus un norādījumus lietošanai.
| Latviešu Izvelciet kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas pirms elektroinstrumenta regulēšanas, piederumu nomaiņas vai novietošanas. Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta nejaušu ieslēgšanos. u Ik reizi pirms lietošanas pārbaudiet elektroinstrumentu, tā elektrokabeli un kontaktdakšu. Atklājot bojājumu, pārtrauciet elektroinstrumenta lietošanu.
Latviešu | 151 Karsta gaisa pūtējs GHG 20-63 – indikatoram Darba temperatūras displejsC) °C GHG 23-66 ±5 % ±5 % 0...+50 0...+50 Maks. pieļaujamā apkārtējā gaisa temperatūra darbības laikā °C 40 40 Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,65 0,67 /Ⅱ /Ⅱ Elektroaizsardzības klase A) Maksimālā iespējamā patērējamā jauda B) pie apkārtējā gaisa temperatūras aptuveni 20 °C C) Ārpus norādītā temperatūras diapazona displejs var kļūt melns.
| Latviešu Gaisa plūsmas regulēšana (GHG 23‑66) Atrodoties stāvoklī 1, ieslēdzējs (4) dod iespēju regulēt gaisa plūsmu desmit pakāpēs robežās no 150 līdz 300 l/min. Ieslēdzējam atrodoties stāvoklī 2, gaisa plūsmu var regulēt desmit pakāpēs robežās no 150 līdz 500 l/min.
Latviešu | 153 Norāde: netuviniet sprauslu (1) apstrādājamajam priekšmetam. Gaisa plūsma, kas atstarojas no apstrādājamā priekšmeta virsmas, var izraisīt elektroinstrumenta pārkaršanu. Termoizolējošās aptveres noņemšana Veicot darbu īpaši šaurās vietās, var noņemt termoizolējošo aptveri (2), to pagriežot. u Ievērojiet piesardzību, nepieskarieties karstajai sprauslai! Strādājot bez termoizolējošās aptveres, pieaug iespēja iegūt apdegumus.
| Lietuvių k. Lodēšana ar mīkstlodi (attēls F) Lai veidotu punktveida lodējumus, nostipriniet uz elektroinstrumenta samazinošo sprauslu (20), bet, lai lodētu caurules, lietojiet atstarojošo sprauslu (17) (abi papildpiederumi). Lietojot lodi bez kušņiem, pārklājiet lodējuma vietu ar lodēšanas pastu vai lopdēšanas smēri. Atkarībā no materiāla, karsējiet lodējuma vietu no 50 līdz 120 sekundēm. Novietojiet uz priekšmeta virsmas lodi.
Lietuvių k. | 155 vojus. Priešingu atveju įrankis gali būti valdomas netinkamai ir kyla sužeidimų pavojus. u Stebėkite vaikus prietaisą naudojant, valant ir atliekant jo techninę priežiūrą. Taip bus užtikrinta, kad vaikai su orapūte nežaistų. u Su elektriniu įrankiu elkitės atsargiai. Elektrinis įrankis skleidžia didelį karštį, kuris kelia didesnį gaisro ir sprogimo pavojų. Būkite ypatingai atsargūs, kai dirbate netoli degių medžiagų. Karšta oro srovė ir karšti antgaliai gali uždegti dulkes ir dujas.
| Lietuvių k. (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) Oro kiekis Ventiliatoriaus mygtukas Atminties mygtukas Mygtukas +/– Ekranas Platusis antgalisA) Stiklą apsaugantis antgalisA) Kampinis antgalisA) (17) (18) (19) (20) (21) Reflektorinis antgalisA) Suvirinimo vielaA) Suvirinimo antgalisA) Mažinamasis antgalisA) Lankstusis susitraukiantis vamzdelisA) A) Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos programoje.
Lietuvių k. | 157 Temperatūros reguliavimas (GHG 20‑63) Žemiausioje oro kiekio pakopoje yra nustatyta fiksuota 50 °C temperatūra. Abiejose kitose oro kiekio pakopose temperatūrą galima reguliuoti. Perjungiant iš žemiausios oro kiekio pakopos į kitą pakopą, vėl iškviečiama ten paskiausiai nustatyta temperatūra. Norėdami temperatūrą padidinti, spauskite mygtuko (12) +, norėdami temperatūrą sumažinti, spauskite –. Trumpai paspaudus mygtuką (12), temperatūra padidėja arba sumažėja 10 °C.
| Lietuvių k. – Nustatykite pageidaujamą temperatūrą ir oro kiekį. Atminties vieta (5) mirksi ir tokiu būdu rodo, kad buvo pakeistas išsaugotas derinys. – Paspauskite atminties mygtuką (11) ir laikykite jį paspaustą. Atminties vieta (5) apie 2 sekundes mirksi. Kai ji pradeda šviesti nuolat, naujas derinys yra išsaugotas. Darbo patarimai Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti kištuką iš elektros tinklo lizdo.
한국어 | 159 Padengimas dėl šilumos poveikio susitraukiančiu apvalkalu (žr. G pav.) Uždėkite reflektorinį antgalį (17) (papildoma įranga). Lankstaus susitraukiančio vamzdelio (21) (papildoma įranga) skersmenį parinkite pagal ruošinį. Lankstų susitraukiantį vamzdelį šildykite tolygiai, kol jis gerai priglus prie ruošinio. Priežiūra ir servisas Priežiūra ir valymas Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti kištuką iš elektros tinklo lizdo.
| 한국어 u u u u u u u u u u u u u u 가려져 있는 가연성 소재에 열이 전달되거나 가 연성 소재에 불이 붙지 않도록 유의하십시오. 전동공구를 사용한 후에는 안전한 곳에 두고 전 동공구를 완전히 냉각시킨 후에 다른 곳에 보관 하십시오. 뜨거운 노즐은 위험을 초래할 수 있습 니다. 전동공구가 켜진 상태에서 무감독 상태로 있으면 안 됩니다. 사용하지 않는 전동공구는 어린이 손이 닿지 않 는 곳에 보관하십시오. 본 전동공구에 대해 제대 로 알지 못하거나, 이 지시사항을 읽지 않은 사람 에게 전동공구를 사용하게 해서는 안 됩니다. 경 험이 없는 사람이 전동공구를 사용하면 위험합니 다. 전동공구가 비에 맞지 않게 하고 습기 있는 곳에 두지 마십시오. 전동공구에 물이 들어가면 감전 될 위험이 높습니다. 전원 코드를 잡고 전동공구를 운반하거나 걸어 놓아서는 안 되며, 콘센트에서 전원 플러그를 뽑 을 때 전원 코드를 잡아 당겨서는 절대로 안 됩니 다.
한국어 | 161 제품 사양 열풍기 GHG 20-63 GHG 23-66 3 601 BA6 2.. 3 601 BA6 3.. W 2000 2100 (2300A)) l/min 150/150–300/ 300–500 150–300/ 150–500 °C 50–630 50–650 – 노즐 배출구 ±10 % ±10 % – 디스플레이 ±5 % ±5 % 0...+50 0...+50 제품 번호 소비 전력 공기량 노즐 출력부 온도B) 온도 측정 정밀도 작동 온도 디스플레이C) °C 작동 시 허용되는 최고 주변 온도 °C 40 40 EPTA-Procedure 01:2014에 따른중량 kg 0.65 0.67 /Ⅱ /Ⅱ 보호 등급 A) 허용되는 최대 전력 소비 B) 주변 온도가 20 °C일 경우, 대략 C) 작동 온도 범위를 벗어나면 디스플레이가 검게 보입니다. 자료는 정격 전압 [U] 230 V를 기준으로 한 것입니다.
| 한국어 공기량 조절하기(GHG 23‑66) 전원 스위치 (4) 의 스위치 위치 1에서 공기량은 150 ~ 300 l/min 사이에서 10 단계로 조절 가능합 니다. 스위치 위치 2에서 공기량은 150 ~ 500 l/ min 사이에서 10 단계로 조절 가능합니다. 그 외에도 저장된 공기량/온도 혼합값을 활용할 수 있습니다 (참조 „공기량/온도 혼합값 저장하기 (GHG 23‑66)“, 페이지 162). 조절된 공기량 (9) 은 10개의 막대와 함께 디스플레 이 하단에 표시됩니다. 스위치 위치 l/min °C 1 150–300 50 2 150–500 50–650 스위치 위치 1은 가열된 공구의 냉각 또는 페인트 건조 작업에 적합합니다. 또한 전동공구를 정지시키 기 전 또는 노즐을 교환하기 전에 공구를 냉각시키 기 위한 용도로도 적합합니다.
한국어 | 163 전동공구를 내려놓고 작업할 때 특히 주의하십시 오! 뜨거운 노즐이나 뜨거운 열풍에 화상을 입을 수 있습니다. 전동공구를 평평하고 견고한 표면에 두십시오. 전동 공구가 기울어지지 않게 하십시오. 케이블이 작업 영역 내로 들어오지 않게 고정시켜 전동공구가 넘어 지거나 아래로 내려가지 않도록 하십시오. 장기간 사용하지 않는 경우 전동공구의 스위치를 끄 고 플러그를 빼십시오. u 작업 실례(그림 A–G 참조) 작업 실례 그림은 그래픽 페이지에서 확인할 수 있 습니다. 작업물에 대한 노즐 간격은 가공할 소재(금속, 플라 스틱 등) 및 의도한 가공 유형에 따라 맞추십시오. 각 작업에 이상적인 온도는 실습 테스트를 통해 파 악할 수 있습니다. 공기량 및 온도에 따라 항상 테스트를 먼저 하십시 오. 넓은 간격 및 낮은 출력 단계부터 시작하십시오. 이후 필요에 따라 간격 및 출력 단계를 조정하십시 오.
| 한국어 수 있습니다 - www.bosch-pt.com 보쉬 사용 문의 팀에서는 보쉬의 제품 및 해당 액세 서리에 관한 질문에 기꺼이 답변 드릴 것입니다. 문의나 대체 부품 주문 시에는 반드시 제품 네임 플 레이트에 있는 10자리의 부품번호를 알려 주십시 오. 콜센터 080-955-0909 처리 기기와 액세서리 및 포장 등은 환경 친화적인 방법 으로 재생할 수 있도록 분류하십시오. 전동공구를 가정용 쓰레기로 처리하지 마십시오! 오직 EU 국가에만 해당: 전기장치 및 전자장치 노후기기에 관한 유럽 가이드 라인 2012/19/EU 및 국가별 해당 법에 따라 더 이 상 사용 불가능한 진공청소기는 별도로 수거하여 환 경보호 규정에 따라 재활용해야 합니다. 1 609 92A 4UE | (04.02.
| 165عربي عربي إرشادات األمان اقرأ جميع إرشادات األمان والتعليمات .إن ارتكاب األخطاء عند تطبيق إرشادات األمان والتعليمات قد يؤدي إلی حدوث صدمات الكهربائية ،و إلی نشوب الحرائق و/أو اإلصابة بجروح خطيرة. احتفظ بجميع المالحظات التحذيرية والتعليمات للمستقبل. tمنفاخ الهواء الساخن هذا غير مخصص الستعمال األطفال واألشخاص الذين يعانون من نقص في القدرات البدنية أو الحسية أو العقلية أو الذين ليست لديهم الدراية والمعرفة .
عربي | 166 قم بتهوية مكان العمل بشكل جيد. الغازات واألبخرة المتولدة أثناء العمل تكون مضرة بالصحة غالبا. t t t t t t t قم بارتداء قفازات واقية وال تلمس الفوهة الساخنة .حيث ينطوي األمر على خطر اإلصابة بحروق. ال تقم بتوجيه تيار الهواء الساخن نحو األشخاص أو الحيوانات. ال تستخدم العدة الكهربائية كمجفف شعر. فتيار الهواء الذي يخرج يكون أكثر سخونة من تيار هواء مجفف الشعر. احرص على أال تدخل أجسام غريبة إلى العدة الكهربائية.
| 167عربي منفاخ الهواء الساخن فئة الحماية GHG 20-63 GHG 23-66 Ⅱ/ Ⅱ/ (Aأقصى قدرة دخل ممكنة (Bعندما تكون درجة الحرارة المحيطة ° 20م تقريبا (Cقد تسوَد الشاشة خارج درجة حرارة التشغيل. تسري البيانات على جهد اسمي ] [Uيبلغ 230فلط .قد تختلف تلك البيانات حسب اختالف الجهد والطرازات الخاصة بكل دولة. معلومات الضجيج واالهتزازات في المعتاد يكون مستوى ضغط الصوت الخاص بالجهاز والمقدر بالفئة Aأقل من 70ديسيبل).
عربي | 168 إذا أردت مجددا ضبط درجة الحرارة باستخدام الزر ) (12اضغط مجددا على زر المروحة ) .(10يتوقف وميض رمز المروحة ) (8في وحدة العرض. عند االنتقال من وضع المفتاح 1إلى الوضع 2يتم ضبط آخر توليفة مستخدمة لكمية الهواء/درجة الحرارة في الوضع .2 قم بتقليل كمية الهواء على سبيل المثال بعد ،أن تكون سخونة محيط قطعة الشغل غير مفرطة أو عند احتمالية تزحزح قطعة شغل خفيفة بسبب تيار الهواء.
| 169عربي أمثلة العمل )انظر الصور (A–G تجد صور أمثلة العمل في صفحة الرسوم التخطيطية. تعتمد المسافة بين المنفث وقطعة الشغل على الخامة المراد معالجتها )المعدن ،اللدائن وما شابه( ونوع المعالجة المرغوبة. تتحدد درجة الحرارة المثلى لكل استخدام عن طريق التجربة العملية. احرص دائما على القيام بعمل اختبار لكمية الهواء ودرجة الحرارة أوال .ابدأ بمسافة كبيرة ودرجة منخفضة .ثم قم بمالءمة المسافة والدرجة حسب الحاجة.
عربي | 170 هاتف+213 (0) 982 400 991/2 : فاكس+213 (0) 3 420 1569 : بريد إلكترونيsav@siestal-dz.com : البحرين مؤسسة حاتم الجفالي للمعدات الفنية. مملكة البحرين ،طريق سترة السريع ،منطقة العكر هاتف+966126971777-311 : فاكس+97317704257 : بريد إلكترونيh.berjas@eajb.com.sa : مصر RBEG-LLC 22كمال الدين حسين شيراتون هليوبوليس 11799القاهرة البريد اإللكتروني: boschegypt.powertools@eg.bosch.
| 171آفارسی آفارسی t t دستورات ایمنی همه دستورات ایمنی و راهنمائیها را بخوانید .اشتباهات ناشی از عدم رعایت این دستورات ایمنی ممکن است باعث برقگرفتگی ،سوختگی و یا سایر جراحت های شدید شود. همه هشدارهای ایمنی و راهنمائیها را برای آینده خوب نگهداری کنید. tاین سشوار صنعتی برای کودکان و سایر افراد دارای کاستیهای روحی و جسمی یا بدون تجربه یا آشنایی در نظر گرفته نشده است .
آفارسی | 172 t t t t t از ابزار برقی برای خشک کردن موها استفاده نکنید .جریان هوای خروجی بسیار داغتر از یک سشوار مو است. دقت کنید که هیچ جسم خارجی ای وارد ابزار برقی نشود. فاصله نازل تا قطعه کار بستگی به جنس قطعه کار )فلز ،پالستیک ،وغیره( و نوع کار روی آن قطعه دارد .همیشه ابتدا مقدار هوا و دما را آزمایش کنید.
| 173آفارسی سشوار صنعتی GHG 20-63 GHG 23-66 Ⅱ/ Ⅱ/ کالس ایمنی (Aبیشترین مقدار توان (Bبرای دمای محیط حدود 20 °C (Cخارج از دمای کاری ،ممکن است صفحه نمایشگر سیاه رنگ نشان داده بشود. مقادیر برای ولتاژ نامی [ 230 ]Uولت میباشند .برای ولتاژهای مختلف و تولیدات مخصوص کشورها ،ممکن است این مقادیر ،متفاوت باشند. اطالعات مربوط به صدا و ارتعاش سطح فشار صوتی Aدستگاه معموال کمتر است از ).
آفارسی | 174 چنانچه می خواهید دوباره با دکمه ) (12دما را تنظیم کنید ،دوباره دکمه تهویه ) (10را فشار دهید. نماد تهویه ) (8دیگر در صفحه تصویر چشمک نمی زند. اگر حالت کلید قطع و وصل 1روی 2باشد ،ابتدا مقدار هوای استفاده شده در حالت 2تنظیم می گردد. مقدار هوار را در صورت عدم نیاز به داغ کردن بیش از حد محیط قطعه کار یا حرکت کردن یک قطعه کار سبک با جریان هوا کاهش دهید. تنظیم دما )(GHG 23-66 در حالت 1کلید قطع و وصل ) ،(4دما روی50 °C ثابت شده است .
| 175آفارسی مثال های عملی )رجوع کنید به تصاویر (A–G تصویر مثال های عملی در صفحه ی تا شو موجود می باشد. فاصله نازل تا قطعه کار بستگی به جنس قطعه کار )فلز ،پالستیک ،وغیره( و نوع کار روی آن قطعه دارد. دمای بهینه برای هر نوع کاربری از راه آزمایش بدست می آید. همیشه ابتدا مقدار هوا و دما را آزمایش کنید .با یک فاصله زیاد و درجه حرارت پایین شروع کنید .در صورت نیاز ،فاصله و درجه حرارت را تغییر دهید.
آفارسی | 176 مییابیدwww.bosch-pt.com : گروه مشاوره به مشتریان Boschبا کمال میل به سئواالت شما درباره محصوالت و متعلقات پاسخ می دهند. برای هرگونه سئوال و یا سفارش ابزار یدکی و متعلقات ،حتمًا شماره فنی ده رقمی کاال را مطابق برچسب روی ابزار برقی اطالع دهید. ایران روبرت بوش ایران -شرکت بوش تجارت پارس میدان ونک ،خیابان شهید خدامی ،خیابان آفتاب ساختمان مادیران ،شماره ،3طبقه سوم.
I de EU-Konformitätserklärung Heißluftgebläse Sachnummer Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
II pl Deklaracja zgodności UE Opalarka Numer katalogowy Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejsze produkty odpowiadają wszystkim wymaganiom poniżej wyszczególnionych dyrektyw i rozporządzeń, oraz że są zgodne z następującymi normami.
III Kuumaõhupuhurid lv järgmiste normidega. Tehnilised dokumendid saadaval: * Deklarācija par atbilstību ES standartiem Karsta gaisa pūtējs lt Tootenumber Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi atbilst visiem tālāk minētajās direktīvās un rīkojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm, Izstrādājuma numurs kā arī sekojošiem standartiem. Tehniskā dokumentācija no: * ES atitikties deklaracija Karšto oro orapūtė Gaminio numeris GHG 20-63 3 601 BA6 2.. GHG 23-66 3 601 BA6 3..