If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com Instruction Manual Guide D’utilisation Manual de instrucciones DWMT70783 Straight Grinder Meuleuse droite Amoladora recta INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
English DWMT70783 STRAIGHT GRINDER A. B. C. D. E. Collet Collet Nut Spindle Trigger Safety Throttle Lever FIG.1 F. ¼” Air Inlet G. Exhaust H. Speed Control Screw I. Ergonomic Body A I B SPECIFICATIONS MODEL FREE SPEED (@90PSI) EXHAUST TYPE COLLET DIAMETER AVERAGE AIR CONSUMPTION (@90PSI) NET WEIGHT AIR INLET SIZE RECOMMENDED HOSE SIZE MAX. AIR PRESSURE DWMT70783 25000 RPM Rear 1/4” (6.4MM) 21 SCFM (7.3 L/s) 2.2 CFM (1.0 L/s) 0.9 LBS (0.4Kg.
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
English WARNING: • Avoid prolonged use: repetitive motion or exposure to vibration may be harmful to your hands or arms. Use gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and limit daily time of use. • Do Not Use oxygen or reactive gases; explosion may occur. • Do Not Exceed air pressure of 90 PSI. • Read all manuals included with this product carefully. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment.
What can happen • Abrasive tools such as sanders and grinders, rotating tools such as drills, and impact tools such as wrenches, hammers, and reciprocating saws are capable of generating sparks which could result in ignition of flammable materials. How to prevent it • Never operate tools near flammable substances such as gasoline, naptha, cleaning solvents, etc. • Work in a clean, well ventilated area free of combustible materials.
English What can happen WARNING: RISK OF INJURY What can happen How to prevent it • Tools left unattended, or with • Remove air hose when tool the air hose attached can be is not in use and store tool activated by unauthorized in a secure location away persons leading to their injury from reach of children and/or or injury to others. untrained users. • Air tools can propel loose • Use only parts, and objects or other materials accessories recommended by throughout the work area. the manufacturer.
What can happen • Improperly maintained tool and accessories can cause serious injury. • There is a risk of bursting if the tool is damaged. WARNING: RISK OF ELETRIC SHOCK How to prevent it • Maintain the tool with care. • Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that affects the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before using. 7 What can happen How to prevent it • This tool is not provided with an insulated gripping surface.
English WARNING: RISK OF CUT OR BURNS What can happen How to prevent it • Tools which cut, shear, • Keep the working part drill, punch, chisel, etc., of the tool away from are capable of causing hands and body. serious injury. WARNING: RISK from flying objects What can happen How to prevent it • Air powered equipment and power tools are capable of propelling materials such as metal chips, saw dust, and other debris at high speed, which could result in serious eye injury.
WARNING: ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRINDERS • Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool. Wheels and other accessories running over rated speed can fly apart and cause Injury. Accessory ratings must be above listed minimum wheel speed for tool. • Do not use saw blades or other toothed blades with this tool. Serious injury may result. • When starting tool with new or replacement wheel or other accessory, hold tool in well-protected area and run for one minute.
English FEATURES COLLET The collet (A) allows you to securely hold the mandrel of an insert tool. The collet nut (B) and spindle (C) are designed with two flat sides each to allow for easy insert tool assembly with the supplied wrenches. TRIGGER The trigger (D) allows the operator to control the start and stop of the air tool. SAFETY THROTTLE LEVER The safety throttle lever (E) prevents the tool from accidentally being actuated.
Safety Rules For Pneumatic Tools INSTALLATION Air Supply The recommended hook-up is shown in Figure A. Pneumatic tools operate on a wide range of air pressures. For maximum efficiency and longer tool life, the pressure of the air supplied to these tools MUST not exceed the rated PSI at the tool when the tool is running. Using a higher than rated pressure will cause faster wear and drastically shorten the tool’s life. A higher air pressure can also cause an unsafe condition and explosion.
English PREPARATION FOR USE Proper Use Of The Tool suitable pneumatic motor lubricating oil, preferably incorporating a rust inhibitor. Reconnect tool to air supply and run tool slowly for a few seconds to allow air to circulate the oil. Lubricate tool daily if used frequently, or when it starts to slow or lose power. Your new Straight Grinder is designed for grinding and deburring operations in confined areas.
Using A Straight Grinder Continued INSERT TOOL ASSEMBLY (FIG. 1, PG. 2) • Loosen the collet (A) on the die grinder by holding the spindle (C) with the supplied 11mm wrench while loosening the collet nut (B) with the supplied 17mm wrench. • Insert mandrel of an insert tool into the collet (A) and tighten by fastening the collet nut (B) with the 17mm wrench. NOTE: Always check the weariness of the insert tool in order to increase the efficiency and safety of the straight grinder.
OPERATING INSTRUCTIONS English OPERATING PROCEDURES START-UP (FIG. 1, PG. 2) • To begin operation, grip tool and depress safety throttle lever while engaging the trigger.The tool will stop running when the trigger is released. • To mount stones and other accessories, use the wrenches supplied with the tool. Always disconnect air supply before changing any accessories. • The grinder should be gradually applied to the work surface until the stone or burr becomes worn.
Maintenance Continued FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT for a free replacement. CAUTION SEE OWNER’S MANUAL FOR BREAK-IN PROCEDURES. WARNING: Keep out of the reach of children. If taken internally, do not induce vomiting, call a doctor immediately. ATENCIÓN WARNING WARNING: Any excess oil in the motor is immediately expelled from the exhaust port. Always direct exhaust port away from people or objects.
Glossary English CFM: Cubic feet per minute. SCFM: Standard cubic feet per minute; a unit of measure of air delivery. PSI: Pounds per square inch; a unit of measure of pressure. Code Certification: Products that bear one or more of the following marks: UL, CUL, ETL, CETL, have been evaluated by OSHA certified independent safety laboratories and meet the applicable Underwriters Laboratories Standards for Safety. RPM: Revolutions per minute; is a measure of the frequency of a rotation BPM: Beats per minute.
DWMT70783 MEULEUSE DROITE A. Pince de serrage B. Écrou de pince de serrage C. Broche D. Gâchette E. Manette d’accélérateur de sécurité F. Entrée d’air 6,4 mm (¼ po) G. Échappement H. Vis de commande de vitesse I. Corps ergonomique FIG.
Français Définitions : lignes directrices en matière de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles. DANGER : Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves.
comportant des attaches ou bretelles lâches, etc. qui pourraient être happées par les pièces mobiles de l’outil et causer des blessures graves. • Il ne faut pas porter de bijou, montre, identification, bracelet, collier, etc. lorsque vous utilisez l’outil, car ils pourraient être happés par les pièces mobiles de l’outil et causer des blessures graves. • Il ne faut pas abaisser la gâchette lorsque vous raccordez l’outil au boyau d’air d’arrivée.
Français AVERTISSEMENT : Risque d’explosion ou d’incendie Ce qui peut se produire Comment l’Éviter • Ne jamais utiliser les outils • Les outils abrasifs comme près des substances les sableuses et les meules, inflammables, comme les outils rotatifs comme l’essence, le naphte, les les perceuses et les outils à solvants de dégraissage, etc.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE PERTED’OUÏE • Les outils pneumatiques peuvent être actionnés accidentellement lors d’un entretien ou d’un changement d’outil. • Le fait de laisser une clé de réglage ou une clé fixée sur une pièce tournante augmente le risque de blessures. • Retirer le tuyau d’air lorsque l’outil n’est pas utilisé et ranger l’outil dans un endroit sûr hors de portée des enfants et des utilisateurs n’ayant pas reçu la formation requise.
Français AVERTISSEMENT: RISQUE DE BLESSURE (suite) QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR • Les outils et les accessoires • Entretenir les outils de façon qui ne sont pas entretenus minutieuse. correctement peuvent causer • Keep a cutting tool sharp and des blessures graves. clean. A properly maintained tool, with sharp cutting edges reduces the risk of binding and is easier to control. • L’outil risque de voler • Vérifier l’alignement et la en morceaux s’il est torsion des pièces mobiles, endommagé.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE COUPURES OU DE BRÛLURES QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR • Les outils qui coupent, • Éloigner la pièce mobile de cisaillent, percent, l’outil des mains et du corps. poinçonnent, cisèlent, etc. peuvent causer des blessures graves.
Français AVERTISSEMENT : CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES POUR LES MEULEUSES • La vitesse des accessoires doit être au moins de la vitesse minimale recommandée Pour l’outil. Les meules et autres accessoires fonctionnant à une vitesse Supérieure peuvent se détacher de l’outil et causer des blessures. La vitesse des accessoires doit être supérieure à la vitesse minimale de la Meule de l’outil. • Ne pas utiliser de lames de scies ou autres lames dentelées avec cet outil.
CARACTÉRISTIQUES A CORPS ERGONOMIQUE H Le corps de l’outil pneumatique est fabriqué d’aluminium G afin d’en réduire le poids et d’obtenir un rapport puissancepoids supérieur. Cet outil pneumatique comporte une poignée ergonomique (I) faite F d’élastomère thermoplastique I (ETP) moulé conçue pour plus de confort, moins de glissement et un meilleur contrôle de l’outil.
Français INSTALLATION Alimentation d’air Règles de sécurité pour les Outils pneumatiques 1) Inspecter le boyau d’air pour noter les fêlures ou AVERTISSEMENT : autres problèmes. Remplacer le boyau s’il est usé. Le branchement recommandé est illustré dans la figure A. 2) Ne jamais pointer le boyau d’air en direction d’une personne. Les outils pneumatiques fonctionnent selon une grande plage de 3) Débrancher l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé ou avant pression d’air.
EMPLOI CORRECT DE L’OUTIL Postes de travail il faut graisser l’outil en fermant l’alimentation d’air et dépressuriser le conduit en abaissant la gâchette de l’outil. Débranchez l’alimentation d’air et versez dans la bague d’admission une cuillère à thé (5 cc) d’huile de graissage pour moteur pneumatique, incorporant de préférence un additif antirouille. Rebranchez l’outil à l’alimentation d’air et faites tourner l’outil lentement pendant quelques secondes pour permettre à l’air de circuler l’huile.
Français Utilisation d’une meuleuse droite (suite) de sortie du régulateur ne doit jamais dépasser une pression nominale maximale. 11) Ne pas verrouiller, utiliser du ruban ou du fil métallique, etc. pour immobiliser la gâchette réversible dans la position de marche. La gâchette doit toujours être en mesure de retourner à la position « arrêt » lorsqu’elle est libérée.
• Régler le régulateur du compresseur sur 6,2 bars (90 PSI). Cet outil fonctionne à une pression d’air maximale de 6,2 bars (90 PSI). • Pousser l’outil de sécurité vers l’avant (1) et maintenir la gâchette (2) enfoncée afin de commencer à utiliser l’outil. de changer les accessoires. • La meuleuse doit être appliquée à la surface de travail de manière graduelle jusqu’à ce que la meule ou la fraise rotative devienne usée. Toujours remplacer les pierres ou les fraises rotatives trop usées.
INFORMATION SUR LES RÉPARATIONS Remarque : Utiliser l’huile SAE n˚10 si l’huile à outil pneumatique n’est pas disponible. 4. Raccorder l’outil sur une source d’air, couvrir l’extrémité de l’échappement d’une serviette et faire fonctionner de 20 à 30 secondes. AVERTISSEMENT : Gardez hors de la portée des enfants. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de vomissement, appelez un médecin immédiatement. AVERTISSEMENT : L’excédent d’huile dans le moteur est immédiatement expulsé par l’orifice d’échappement.
CAUTION SEE OWNER’S MANUAL FOR BREAK-IN PROCEDURES. ATENCIÓN WARNING FALLS CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. DO NOT STEP OR STAND ON THIS AREA. GLOSSAIRE ATTENTION PARA EL PROCEDIMIENTO DE ASENTADO DE LA MAQUINA, VER MANUAL DEL OPERARIO. CONSULTEZ LE MANUEL DE L’UTILISATEUR POUR LES PROCEDURES DE RODAGE. ADVERTENCIA LAS CAÍDAS PUEDEN CAUSAR LESIONES GRAVES. NO PISAR NI PARARSE EN ESTA ÁREA. LES CHUTES PEUVENT CAUSER DE GRAVES BLESSURES. NE MARCHEZ PAS ET NE VOUS TENEZ PAS SUR CET EMPLACEMENT.
AMOLADORA RECTA DWMT70783 A. B. C. D. E. Virola Tuerca de la virola Husillo Gatillo Palanca del acelerador de seguridad FIG.1 F. Entrada de aire de ¼” G. Escape A H. Tornillo de control de velocidad I.
• el arsénico y cromo de madera con tratamiento químico. El riesgo derivado de estas exposiciones varía según la frecuencia con la que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en áreas bien ventiladas y con equipos de seguridad aprobados, use siempre mascarilla facial o de respiración adecuada y aprobada por OSHA/MSHA/NIOSH cuando use este tipo de herramientas.
en lesiones graves. • No oprima el gatillo cuando esté conectando la manguera de alimentación de aire. • Utilice siempre accesorios diseñados para ser utilizados con herramientas de impacto neumáticas. • No use accesorios dañados o desgastados. Español Tanto el operador como las demás personas deben llevar puestas gafas de seguridad con protectores laterales que cumplan con la norma ANSI Z87.1 CAN/CSA Z94.3. Los operadores y otros en el área deberán usar protección para los oídos.
ADVERTENCIA: RIESGO RESPIRATORIO (asfixia) ¿Qué puede suceder? Cómo evitarlo • Herramientas abrasivas, tales • Cuando use tales herramientas, siempre use una máscara o como esmeriles, lijadoras respirador que le quede justo y herramientas de corte, y que sea aprobado por la generan polvo y materiales MSHA/NIOSH. abrasivos los cuales pueden ser dañinos para los pulmones humanos y el sistema respiratorio. • Algunos materiales tales • Siempre trabaje en una área limpia, seca y bien ventilada.
Español ¿Qué puede suceder? ADVERTENCIA: RIESGO DE LESIONES ¿Qué puede suceder? Cómo evitarlo • Las herramientas • Extraiga la manguera de desatendidas, o con la aire cuando no se utilice manguera conectada pueden la herramienta y guarde la ser activadas por personas no herramienta en un lugar seguro autorizadas conduciendo a lejos del alcance de los niños o lesiones o a lesionar a otros. usuarios no capacitados para utilizarla.
ADVERTENCIA: RIESGO DE LESIONES (continuación) ¿Qué puede suceder? Cómo evitarlo • Una herramienta o los • Mantenga la herramienta bien accesorios que no reciban cuidada. un mantenimiento adecuado • Keep a cutting tool sharp and pueden causar serias clean. A properly maintained lesiones. tool, with sharp cutting edges reduces the risk of binding and is easier to control. • Existen riesgos de que la • Revise la desalineación o herramienta estalle si está el atoramiento de piezas dañada.
Español ¿Qué puede suceder? • Los equipos motorizados neumáticos y las herramientas motorizadas son capaces de propulsar materiales como astillas, viruta de sierra, y otros desperdicios a alta velocidad, lo que puede resultar en heridas serias en los ojos. • El aire comprimido puede ser peligroso. El chorro de aire puede causar heridas a los tejidos blandos tales como los ojos, oídos, etc. Las partículas u objetos propulsados por un chorro de aire pueden causar heridas.
ADVERTENCIA: ALIMENTACIÓN DE AIRE Y CONEXIONES • No use oxígeno, gases combustibles o gases embotellados como fuente de potencia para esta herramienta ya que la herramienta puede explotar, posiblemente causando lesiones. • No utilice fuentes de suministro que puedan exceder potencialmente 200 PSI (13,8 bar) ya que esto puede ocasionar que la herramienta estalle y cause lesiones. • El conector de la herramienta no deberá mantener la presión cuando el suministro de aire es desconectado.
CARACTERÍSTICAS VIROLA La virola (A) permite que pueda sujetar firmemente el mandril de una herramienta para insertar. La tuerca de la virola (B) y el husillo (C) están diseñados con dos lados planos para para permitir insertar fácilmente el conjunto de la herramienta para insertar con las llaves proporcionadas. Gatillo El gatillo (D) permite al operador controlar el arranque y la parada dela herramienta neumática.
INSTALACIÓN Suministro de aire Reglas de seguridad para herramientas neumáticas 1) Inspeccione las mangueras de aire para ver si están rajadas o tienen otros problemas. Reemplace la manguera si está desgastada. 2) Nunca apunte una manguera de aire hacia otra persona. 3) Desconecte la herramienta cuando no esté siendo usada, antes de prestarle servicio o cambiar de accesorio. 4) Use las mangueras y conectores apropiados. Nunca use acopladores de cambio rápido en la herramienta.
PREPARACIÓN PARA EL USO Uso apropiado de la herramienta Se recomienda enérgicamente que se use un filtro de aire, regulador, lubricador (FRL) tal como se muestra en la Figura A, ya que esto le suministrará a la herramienta aire limpio y lubricado a la presión correcta. Los detalles de este equipo pueden ser obtenidos donde su proveedor.
LISTA DE CONTROL PREVIA A LA PUESTA EN MARCHA Uso de una amoladora recta (continuación) 9) C uando use la herramienta, siempre adopte una posición de pies firmes y agarre firmemente la herramienta para contrarrestar cualquier fuerza o fuerzas de reacción que puedan ser generadas al usar la herramienta. 10) Use sólo las piezas de repuesto correctas. No improvise o efectúe reparaciones temporales. 11) No trabe, pegue con cinta adhesiva, amarre con alambre el gatillo en la posición de marcha.
PARADA (FIG. 1, PÁG. 2) AJUSTE • Libere el gatillo para dejar de utilizar la herramienta. • Ajuste/Extraiga la herramienta para insertar. • Una vez que haya completado el trabajo, apague el compresor y almacene la herramienta neumática después de haberla lubricado. Por seguridad, coloque la herramienta en un soporte colgante o sobre una placa plana y suave cuando no esté en uso.
INFORMACIÓN DEL SERVICIO TÉCNICO intérieures de l’outil, il faut graisser l’outil tous les jours. Tout manquement à graisser les outils correctement réduira fortement la vie de l’outil et annulera la garantie. ATENCIÓN: Il faut graisser l’outil AVANT l’emploi initial, avant et après chaque usage additionnel.
CAUTION SEE OWNER’S MANUAL FOR BREAK-IN PROCEDURES. ATENCIÓN GLOSARIO ATTENTION PARA EL PROCEDIMIENTO DE ASENTADO DE LA MAQUINA, VER MANUAL DEL OPERARIO. CONSULTEZ LE MANUEL DE L’UTILISATEUR POUR LES PROCEDURES DE RODAGE. WARNING CFM: Pies cúbicos por minuto. PSI: Libras por pulgada cuadrada; una unidad de medida de presión. SCFM: pies cúbicos estándar por minuto; unidad de medida de suministro de aire.
DeWALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Baltimore, MD 21286 Copyright © 2014 DeWALT 70100729 Part No.DWMT70783 The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.