IT 4 Manuale istruzione EN 6 Instruction Manual FR 8 Manuel d’instruction ES 10 Manual de instrucciones PT 12 Manual de instruções DE 13 Bedienungsanleitung DA 15 Brugermanual NL 17 Handleiding SV 19 Brukanvisning NO 21 Instruksjonsmanual FI 22 Käyttöohjekirja ET 24 Kasutusõpetus LV 26 IInstrukciju rokasgrāmata LT 28 Instrukcijų vadovas PL 29 Instrukcja obsługi CS 31 Návod k obsluze HU 33 Használati kézikönyv SK 35 Návod k obsluhe HR 36 Priručnik za upotrebu SL 38 Priročnik z navodili za uporabo
Fig.1 A E G A F E H F / MIN 1 MAX 2 D G I B B C 2 F MIN 1 MAX 2 D I 3 H 3 D 1 2 I 3 2 / D 1 1 / I 2 #6 #5 3,1 3,2 3,3 1~ 3~ 120 145 160 200 220V 230V 240V 16A “D” 16A “D” 16A “D” 16A “D” 20A “D” 200V 160 1 Ph 16A 6A “D” 1,6-14,5 1,6-14,5 1,6-14,5 1,6-14,5 #4 SN: xxxxxxxxxxxxxxx 0 K B I 2 2 J Fig.
c 6-5 6-6 6-8 6-7 b a 6-9 6-10 OK 5 m 6-11 0c -1 6-12 ! Fig.7 1 3 2 5 4 GAS 6-8 Lt / min Argon / Co 2 Argon Co 2 Fig.8 1 2 Fig.9 Fig.10 Ø mm. da db 3~ 1~ Conventional output current EN /IEC 60974-1:2012 I2 max (A) 1 2 3 4 5 6 120A 145A 160A 200A 32 35 35 35 55 60 50 50 70 75 65 75 100 115 85 100 105 125 130 165 160 21 33 46 60 80 100 130 950562-03 13/07/16 7 2 Ref.
(IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, OBBLIGO, DIVIETO (EN) KEY TO DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS (FR) SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION (ES) SEÑALES DE PELIGRO, OBLIGACIÓN, PROHIBICIÓN (PT) LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO, PROIBIÇÃO (EL) ΣΗΜΑΤΑ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ (DE) GEFAHR, PFLICHTEN UND VERBOTE HINWEISENDEN SIGNALE (DA) FORKLARING TIL ADVARSELS- PÅBUDS- OG FORBUDSSKILTE (NL) LEGENDE GEVAAR-, GEBODS-, VERBODSTEKENS (SV) TECKENFÖRKLARING FÖR SKYLTAR FÖR FARA,
KARDIOSTIMULÁTOROM • PACEMAKERT HASZNÁLÓKNAK TILOS A BELÉPÉS • ЗАПРЕЩАЕТСЯ ДОСТУП ЛЮДЯМ, ИМЕЮЩИМ СТИМУЛЯТОР СЕРДЕЧНОГО РИТМА • НЕ Е РАЗРЕШЕНО ВЛИЗАНЕТО НА ЛИЦА С ПЕЙСМЕЙКЪРИ.
Le scintille della saldatura possono causare incendi. Non saldare o tagliare in aree dove sono presenti materiali, gas o vapori infiammabili. Non saldare o tagliare contenitori, bombole, serbatoi o tubazioni a meno che una persona esperta o qualificata non abbia verificato che si possano lavorare e li abbia opportunamente preparati. Non puntare la torcia verso di te, altre persone o verso parti metalliche: il filo continuo potrebbe forare od innescare corto circuiti.
Per l’installazione segui le indicazioni della Fig.7. Gas Argon Argon + 1-3%O2 Argon + 20%CO2 CO2 EN Applicazione Tutti i metalli non ferrosi (alluminio) Inox Acciaio a basso carbonio Acciaio a basso carbonio Instruction Manual LLLe bombole non ricaricabili sono dotate di una valvola a spillo che si apre automaticamente quando avviti il riduttore di pressione sulla bombola. LLIl gas Argon/CO2 è preferibile al CO2 perché consente di ottenere un risultato migliore.
Do not wrap the welding cables around your body. Connect the earth cable to the workpiece as close as possible to the area to be welded. Do not work with the welder hanging from your body. Keep your head and trunk as far as possible from the welding circuit. Do not work close to the welder, or seated or leaning on it. Minimum distance: Fig 9 Da = cm 50; Db = cm.20 Class A equipment This equipment has been designed to be used in professional and industrial environments.
3) Thermal cutout signal The warning light switched on means that the thermal protection is running. If the duty cycle “X” shown on the data plate is exceeded, a thermal cutout stops the machine before any damage is caused. Wait for operation to be resumed and, if possible, wait a few minutes more. If the thermal cutout continues to cut in, the welding machine is being pushed beyond its normal performance levels. Do not continuously exceed the welding conditions, as this could damage the welding machine.
Certains modèles permettent de souder sans gaz de protection, il suffit d’utiliser un fil fourré spécial de type FLUX. La caractéristique électrique du transformateur est plate (tension constante). Ce manuel se réfère à une série de soudeuses qui se différencient en raison de certaines de leurs caractéristiques. Identifier son modèle sur la Fig.1. Principaux organes Fig.
lorsqu’ils sont usés. • Nettoyer l’extérieur de la soudeuse avec un chiffon humide. À chaque fois que la bobine de fil est remplacée : • Contrôler que le galet d’entraînement du fil est aligné, propre et que son état d’usure est correct. Fig.10 • Enlever la poussière métallique qui se dépose sur le mécanisme d’entraînement du fil. • Nettoyer la gaine guide-fil avec des solvants anhydres et dégraissants. Sécher avec de l’air comprimé. • Contrôler l’usure des Étiquettes d’avertissement.
I) Prestaciones del circuito de soldadura U0V Tensión mínima y máxima al vacío (soldadura a circuito abierto). I2,U2 Corriente y tensión normalizada correspondiente distribuida por la soldadora. X Servicio de soldadura. Indica el tiempo durante el cual la soldadora puede estar en funcionamiento y el tiempo durante el cual debe estar parada para enfriarse. El tiempo se expresa en % en base a un ciclo de 10 min. (ej. 60% significa 6 min. de trabajo y 4 min. de descanso).
PT Manual de instruções Antes de utilizar a soldadora ler com atenção o manual de instruções. As instalações para soldadura por arco de tipo fio contínuo MIG/MAG e FLUX, a seguir chamadas “soldadora”, estão previstas para uso industrial e profissional. Controlar que a soldadora seja instalada e reparada por pessoas expertas, em conformidade com as leis e as normas contra acidentes.
M) Símbolos de segurança: Ler as advertências de segurança Dados técnicos do maçarico e tracção do fio Fig.4 Pôr a funcionar As ligações eléctricas devem ser efectuadas por pessoas expertas ou qualificadas. Controlar que a soldadora esteja desligada e desconectada da tomada de alimentação durante todos os passos para pôr a funcionar.
Schuhe und Bekleidung sowie trockene, nicht brennbare Isoliermatten verwenden. Die Schweißmaschine in trockener und belüfteter Umgebung verwenden. Die Schweißmaschine vor Regen und Sonnenstrahlen schützen. Die Schweißmaschine nur verwenden, wenn alle Schutztafeln und –schirme vorhanden und korrekt montiert wurden. Die Schweißmaschine nicht nach Stürzen oder Stößen verwenden, da der sichere Betrieb in diesem Fall nicht gewährleistet ist.
haben der Installateur oder der Anwender die Verantwortung, die Möglichkeit dieses Anschlusses zu prüfen (bei Bedarf ist der Stromnetzbetreiber hinzuzuziehen). ¾¾ Netzstecker. Wenn die Schweißmaschine nicht mit einem Netzstecker ausgestattet ist, ist das Netzkabel an einen genormten Stecker (2P + E bei 1Ph und 3P + E bei 3Ph) mit geeigneter Strombelastbarkeit anzuschließen Abb.3,2.
hvis den er beskadiget; den kan slippe stråler ind. Bær brandsikre handsker, fodtøj og brandsikkert tøj for at beskytte huden mod stråler fra svejsebuen og mod gnister. Vær ikke iført tøj indsmurt i olie, da gnister kan sætte ild til det. Brug sikkerhedsskærme til at beskytte personer i nærheden. Undgå at den bare hud kommer i kontakt med varme metaldele, som for eksempel svejsebrænderen, elektrodeholderens klemmer eller stykker, der lige er svejset. Metalforarbejdning afgiver gnister og splinter.
Installering af beskyttelsesgasflaske** og trykregulator** NL Placer beskyttelsesgasflasken i lodret position langt væk fra svejseområdet. Brug svejsemaskinens støtte eller en anden fast komponent, så den ikke risikerer at vælte eller blive beskadiget. Ved installeringen følges instruktionerne i Fig. 7.
professionele en industriële doeleinden bedoeld zijn. Overeenstemming met de limieten voor blootstelling van het menselijk lichaam aan elektromagnetische velden (EMF) is niet verzekerd. Gedraag u als volgt om uzelf zo weinig mogelijk bloot te stellen aan elektromagnetische velden (EMF): Laat uw lichaam niet tussen de laskabels in komen. Houd beide laskabels aan dezelfde kant van uw lichaam. Vlecht indien mogelijk de laskabels in elkaar en zet ze vast met plakband.
** (Dit onderdeel is niet aanwezig op sommige modellen). Säkerhetsföreskrifter Lasproces: beschrijving van de commando’s en signaleringen Nadat u alle fasen van de inwerkingstelling heeft uitgevoerd moet u het lasapparaat aanschakelen, de kraan van het schermgas openen en overgaan tot de afstellingen volgens de volgorde vermeld onder de beschrijving van de commando’s Fig.1 1) Instelling lasstroom Kies de lasstroom in functie van het uit te voeren werk.
tillsammans överstiga säkerhetsnivån. Kontrollera att en ansvarig kunnig person i förhand bedömer om det förekommer risker och tillämpa eventuellt säkerhetsföreskrifterna som anges i 5.9 i den tekniska specifikation IEC eller CLC/TS 62081. Ytterligare föreskrifter Använd inte svetsen för ändamål som de inte är avsedd för, som t.ex. att tina vattenledningsrör. Ställ svetsen på en plan och stabil yta, och se till att den inte kan flytta sig.
strömledarmunstycket och gasspridaren med en stålborste. Byt ut dem om de är utslitna. • Rengör svetsen på utsidan med en mjuk trasa. Varje gång som trådspolen byts ut: • Kontrollera att trådmatarrullen är i linje, rengjord och inte utsliten. Fig.10 • Ta bort metalldamm som lägger sig på trådmatarmekanismen. • Rengör trådhöljet med vattenfritt och fettlösande lösningsmedel och torka av med tryckluft. • Kontrollera att varningsetiketterna inte är slitna. • Byt ut slitna delar.
M) Sikkerhetssymboler: Se sikkerhetsvarsler 3) Varmesikringssignal Tekniske data for sveispistol og trådmater fig. 4 Oppstart Kobling til strømnettet må utføres av ekspert eller kvalifisert personale. Sikre at sveisemaskinen er slått av og at pluggen ikke er i strømkontakten før denne prosedyren utføres. Sikre at strømkontakten som sveisemaskinen er koblet til er beskyttet av sikkerhetsinnretninger (sikringer eller automatbryter) og jordet.
Älä hitsaa materiaaleja, jotka on puhdistettu kloridiliuotteilla tai vastaavilla aineilla. Käytä hitsausmaskia varustettuna hitsaukseen tarkoitetulla säteitä läpäisemättömällä lasilla. Vaihda vaurioitunut maski; se voi läpäistä säteilyä. Käytä tulenkestäviä suojakäsineitä, jalkineita ja muuta vaatetusta ihon suojaamiseksi hitsauskaaren aiheuttamilta säteiltä ja kipinöiltä. Älä käytä rarvaan likaantuneita vaatekappaleita, sillä kipinät voisivat sytyttää ne tuleen.
minkä jälkeen, jos lanka on pehmeää (alumiinia, juotelankaa) kierrä ruuvia vielä yhden kerran; jos lanka on kovaa (terästä, ruostumatonta terästä, jne.) kierrä ruuvia vielä kolme kertaa. LLJatkuvan langan poistamiseksi helposti hitsauskoneesta, katkaise lanka kelan ja langansyöttölaitteen välistä pitäen sen kireällä ja sido se sitten kelalle. Käytä pihtejä langanohjaimen varren avaamista varten ja vedä langanpätkä ulos polttimesta.
Ärge riputage keevitusaparaati oma keha külge. Hoidke pea ja keha nii kaugel kui võimalik keevitamise vooluringist. Ärge töötage või istuge keevitusaparaadi vahetus läheduses, ning ärge toetuge sellele. Minimaalne kaugus: Joon 9 Da = cm 50; Db = cm.20. A klassi aparatuur Seade on mõeldud kasutamiseks ainutl tööstuslikus ja erialases keskkonnas Koduses keskkonnas ning madalpingevõrgus, mis on mõeldud tingimustes tarbimiseks olme, võib olla keeruline tagada .
riiulile panduna, mis ei taga piisavat ventilatsioon. Ära kasuta keevitusseadet mistahes keskkonnas, kus võib esineda gaase, aurusid, elektrit juhtivat pulbrit (näit. rauapuru), soolast õhku, söövitavaid aure või muid aineid, mis võivad kahjustada metallosi ja elektriisolatsiooni. Nemetiniet un negrieziet konteinerus, cilindrus, tvertnes vai caurules, ja vien tos nav pārbaudījis kvalificēts tehniķis vai speciālists un atzinis, ka to var darīt, vai arī ir veicis atbilstošus sagatavošanas darbus.
LLArgon/CO2 ir labāks nekā CO2, jo tas garantē labākus rezultātus. LLIzmantojot stiepli ar serdi nav nepieciešama aizsarggāze. LLPēc darba pabeigšanas aizveriet gāzes vārstu uz cilindra un uzstādiet spiediena D) Paredzētā metināšanas procesa simbols E) Pievadītās līdzstrāvas simbols F) Nepieciešamā ieejas jauda: 1˜ mainīgs vienas fāzes spriegums, frekvence 3˜ mainīgs trīs fāzu spriegums, frekvence G) Aizsardzības pret cietiem ķermeņiem un šķidrumiem līmenis reduktoru uz nulles.
LT Instrukcijų vadovas Nevyniokite suvirinimo kabelių aplink kūną. Prijunkite masės kabelį prie detalės, su kuria dirbate, kuo arčiau suvirinamo taško. Nevirinkite, laikydami suvirinimo aparatą, pakabintą prie kūno. Laikykite galvą ir liemenį kuo toliau nuo suvirinimo grandinės. Nedirbkite šalia, atsisėdęs ar atsirėmęs į suvirinimo aparatą. Minimalus atstumas: Pav. 9 Da = cm 50; Db = cm.20.
Pradžia 3) Terminio saugiklio signalas Prijungti prie maitinimo šaltinio turi ekspertas arba kvalifikuotas personalas. Prieš atlikdami šią procedūrą, įsitikinkite, kad virinimo mašina išjungta, o kištukas ištrauktas iš maitinimo lizdo. Įsitikinkite, kad maitinimo lizdas, į kurį įjungta virinimo mašina yra apsaugotas saugos prietaisais (saugikliais ar automatiniu jungikliu) ir įžemintas. Aparatas turi būti prijungtas išskirtinai “neutraliu” įžemintu laidininku tiktai prie maitinimo.
ani w pobliżu takich substancji. Używaj przyłbicy spawacza z szybką nie aktyniczną, odpowiednią do procesu spawania. Wymień ją jeżeli jest uszkodzona; może się przedostawać się przez nią promieniowanie. Nakładać rękawice, obuwie i odzież ognioodporną, chroniącą skórę przed promieniami wytwarzanymi przez łuk spawalniczy i przez iskry. Nie używać odzieży otłuszczonej lub tłustej, jedna iskra może je zapalić. Używaj zasłon ochronnych w celu zapewnienia bezpieczeństwa osób znajdujących się w pobliżu.
rolkę z radełkowanym przelotem. LLNacisk gałki drutu Rys.6,5,c jest bardzo ważny do prawidłowej pracy. Jeżeli drut ślizga się, będziesz miał problemy ze spawaniem; natomiast jeżeli jest zbyt sprasowany, może się zdeformować i nie będzie przesuwał się swobodnie w palniku.
Toto zařízení splňuje požadavky technického standardu, který si vyžaduje exkluzivní používání výrobků v průmyslovém prostředí a pro profesionální účely. Není zajištěný soulad s mezními hodnotami stanovenými pro expozici člověka elektromagnetickým polím v domácím prostředí. Pro minimalizaci expozice elektromagnetickým polím (EMF) přijměte následující opatření: Zamezte tomu, aby se vaše tělo dostalo mezi svařovací kabely. Udržujte oba svařovací kabely na stejné straně těla.
svařovací oblouk se roztahuje a drát se taví a odkapává. Pokud se vám nedaří nastavit správnou rychlost, upravte raději svařovací proud. 3) Signál tepelné pojistky Rozsvícená kontrolka znamená, že tepelná pojistka je sepnutá. Pokud dojde k překročení dovoleného zatížení „X“ uvedeného na výrobním štítku, zastaví tepelná pojistka stroj, aby nedošlo k jeho poškození. Před obnovením provozu chvíli počkejte.
LLA folyamatos pákát könnyen el tudod távolítani a forrasztótól, ha elvágod a pákát a Ábrán. tekercs és a pákahúzó szerkezet között, erõsen tarva, majd a tekercshez kötöd. Majd nyisd ki a pákavezetõ kart, és egy fogóval húzd ki a forrasztófej oldalán a forrasztófej belsejében lévõ pákát. Fõ szervek 1.
SK Nezvárajte tak, že budete mať zváračku zavesenú na tele. Udržiavajte hlavu a trup čo najďalej od zváracieho okruhu. Nepracujte v blízkosti zváračky, nesadajte si na ňu a ani sa o ňu neopierajte. Minimálna vzdialenosť: Obr. 9 Da = cm 50; Db = cm.20. Prevádzková príručka Pred použitím zváračky si pozorne prečítajte túto prevádzkovú príručku.
Spúšťanie 3) Signál tepelného odpojenia Prepojenia k elektrickej sieti musí vykonať expert alebo kvalifikovaná osoba. Presvedčte sa, že pred vykonaním tohto postupu je zváračka vypnutá a zástrčka nie je zasunutá v zásuvke. Uistite sa, že zásuvka, do ktorej je zapojená zváračka, je chránená bezpečnostnými zariadeniami (poistky alebo automatický spínač) a je uzemnená. Zariadenie musí byť pripojené len na napájací systém s uzemneným „neutrálnym“ vodičom.
Upotrijebljavati masku za varenje sa adiaktinskim staklom prikladnim za varenje. Zamijeniti masku ako je oštećena; oštećena maska bi mogla propustiti zračenje. Nositi rukavice, cipele i odjeću otporne na vatru, za zaštitu kože od zraka koje proizvodi luk varenja i od iskri. Ne smiju se nositi masne odjevne predmete jer bi iskra mogla zapaliti iste. Upotrebljavati zaštitne pregrade za zaštitu osoba oko sebe.
Postavljanje cilindra zaštitnog plina ** i reduktora pritiska** Postaviti cilindar zaštitnog plina u okomiti položaj, dalje od područja gdje se vrši varenje. Upotrijebiti stalak stroja za varenje ili drugi fiksni dio kako bi se izbjeglo padanje ili oštećenje. Za postavljanje, slijediti upute iz Fig. 7.
uporabite naslednje preventivne ukrepe: Ne nameščajte se med oba varilna kabla. Oba varilna kabla naj potekata po isti strani ob telesu. Ko je to mogoče, prepletite oba varilna kabla med seboj in ju spnite z lepilnim trakom. Ne ovijajte varilnih kablov okoli telesa. Priključite masni vodnik na kos, ki ga boste obdelovali, in sicer kar najbližje mestu varjenja. Med varjenjem varilnega aparata ne obešajte na telo. Glava in trup naj se nahajata čimdlje od varilnega tokokroga.
Prižgana opozorilna lučka pomeni, da toplotna zaščita deluje. Če se ciklus delovanja “X”, označen na identifikacijski tablici, preseže, se sproži toplotna zaščita in ustavi varilni aparat, da prepreči morebitne okvare na njem. Pred ponovnim delom počakajte, da se toplotna zaščita resetira, po možnosti pa še kakšno minuto več. Če toplotna zaščita ostane sprožena, pomeni, da ste varilni aparat preobremenili preko njegove običajne zmogljivosti..
Μην ανασηκώνετε τη μηχανή συγκόλλησης Η μηχανή δεν διαθέτει εξαρτήματα ανύψωσης. Μη χρησιμοποιείτε καλώδια με φθαρμένη μόνωση ή χαλαρές ενώσεις. Περιγραφή της μηχανής συγκόλλησης ¾¾ Η πολικότητα της λυχνίας θα πρέπει να είναι αρνητική “-” για το αγώγιμο σύρμα και θετική “+“ για κάθε άλλο τύπο σύρματος. Για να επιλέξετε την ολικότητα ακολουθήστε τις οδηγίες του Σχ. 5 . LLΤα προτεινόμενα τμήματα (mm2) του καλωδίου συγκόλλησης, με βάση το μέγιστο φορτίο (I2 max), φαίνονται στο Σχ. 3,3.
LLΤα ηλεκτρικά εξαρτήματα του συγκολλητή έχουν υποστεί κατεργασία με προστατευτικές ρητίνες. Όταν χρησιμοποιηθεί για πρώτη φορά, είναι πιθανό να βγει καπνός. Αυτός προκαλείται από το στέγνωμα της ρητίνης. Ο καπνός θα πρέπει να διαρκέσει λίγα μόνο λεπτά. Συντήρηση Σβήστε το συγκολλητή και βγάλτε το βύσμα από την πρίζα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης. Η τακτική συντήρηση εκτελείται περιοδικά από το χειριστή ανάλογα με τη χρήση.
напряжение). Руководство относится к ряду сварочных аппаратов, отличающихся друг от друга некоторыми характеристиками. Идентифицировать имеющуюся у вас модель на Рис. 1. Материал и диаметр проволоки должны соответствовать ролику протяжки проволоки Рис.6,5,a, соплу подачи тока Рис.6,6,b и рукаву горелки. Если размеры не соответствуют, могут возникнуть сложности с протягиванием проволоки. Главные части Рис.
Техобслуживание Выключить сварочный аппарат и вынуть вилку из розетки питания, перед выполнением операций по техобслуживанию. Плановое техобслуживание выполняется оператором периодически, в зависимости от интенсивности использования. • Проверить соединения газовой трубки, кабеля горелки и кабеля массы. • Очистить железной щеткой сопло, подводящее ток, и диффузор газа. Заменить их, если они изношены. • Очистить снаружи сварочный аппарат влажной тряпкой.
Идентифицирайте вашия модел на Фиг.1. Основни части Фиг.1 A) Врата за достъп до отделението на барабана B) Макара на държача на барабана C) Подаващо устройство на електроди D) Захранващ кабел E) Връзка на газов маркуч F) Ключ за включване/изключване (ON-OFF) G) Селектор на полярност на горелка** H) Конектор на горелка (някои модели имат директно свързани кабели) I) Конектор на заземяващ кабел/индуктор (някои модели имат директно свързани кабели) ** (Този компонент може да не е включен в някои модели).
Техническа поддръжка Изключете машината за заваряване и извадете щепсела от контакта преди да пристъпите към каквито и да е операции по техническата поддръжка. Профилактичната поддръжка трябва да се извършва периодично от оператора в зависимост от начина на употреба. • Проверете съединенията на газовия маркуч, кабела на горелката и заземяващия кабел. • Почистете контакния край и газовия дифузер с телена четка. Подменете, ако е износен. • Почистете външната страна на машината за заваряване с влажна кърпа.
E) Simbol pentru curent continuu livrat F) Puterea absorbită cerută: 1˜ tensiune monofazată alternativă, frecvenţă 3˜ tensiune alternativă trifazată; frecvenţă G) Nivel de protecţie faţă de solide şi lichide H) Simbol care indică posibilitatea folosirii aparatului de sudură în medii potenţial supuse descărcărilor electrice I) Performanţa circuitului de sudură U0V Tensiunea minimă şi maximă în circuit deschis (circuitul de sudură deschis).
TR Kullanım Kılauzu Kaynak makinesini kullanmadan önce bu bilgileri dikkatlice okuyunuz. İşbu kılavuzda “kaynak makineleri” olarak adlandırılan MIG/MAG ve FLUX sürekli tel ark kaynak makineleri endüstriyel ve profesyonel kullanım için tasarlanmışlardır. Kaynak makinesinin, iş kazalarını önleyici kanun ve yönetmeliklere uygun olarak, uzman kişiler tarafından kurulmuş ve onarılmış olduğundan emin olunuz.
talep ediyorsunuz demektir. Kaynak makinesine zarar verebileceğinden ötürü, kaynaklama koşullarını sürekli olarak aşmayınız. Elektrik bağlantıları uzman veya kalifiye kişiler tarafından gerçekleştirilmelidir. Kullanım tavsiyeleri Çalıştırma aşamaları esnasında kaynak makinesinin kapalı olduğundan ve fişin besleme Sadece gerekli olduğu zaman ve besleme kablosunun kesitine eşit veya fazla ise ve prizine takılı olmadığından emin olunuz.
AR عامة ذات الجهد المنخفض التي تغذي مباني لالستخدام المنزلي ،قد يكون هناك صعوبات في ضمان االمتثال للتوافق مع معايير الحماية الكهرومغناطيسية ،وذلك بسبب االضطرابات التي تحدث أو االشعاعات. اللحام في ظروف خطرة دليلالتعليمات إذا دعت الحاجة لتنفيذ اللحام في ظروف خطرة مثل حدوث صدمات كهربائية ،االختناق ،وجود مواد قابلة لالشتعال أو متفجرة ،تأكد من وجود خبير مسؤول لتقييم الظروف مقدماً .تأكد من وجود أشخاص مدربين على التدخل في حاالت الطوارئ .
التركيب وتوصيل الكهرباء LLغاز األرجون CO2أفضل من CO2ألنه يسمح بالحصول على نتيجة أفضل. LLال يتطلب السلك المعدني غاز الحماية. ¾¾تجميع األجزاء المنفصلة الواردة في الحاوية ،شكل **8 ¾¾تأكد من أن خط الكهرباء يعطي الجهد والتردد المطابقين لما تتطلبه آلة اللحام ومجهز قاطع دوائر تلقائي LLإغالق صمام الغاز في األنبوبة وإعادة منظم الضغط عند االنتهاء من العمل. مناسب ألقصى جهد منتج مذكور (حد اقصى )I2شكل .1.3 ** (هذا المكون قد ال يوجد في بعض نماذج اآلالت).