/72 STH 5.56 1.335-101 www.kaercher.com STH 8.66 1.335-201 769-01356A STH 10.66 C 1.335-302 5.
STH 5.56 1.335-101 STH 10.66 C 1.335-302 2 STH 8.66 1.
STH 5.56 1.335-101 STH 10.66 C 1.335-302 STH 8.66 1.
Deutsch English Français Bedienungsanleitung Ersatzteilliste Seite 7 Seite143 Operating Instructions Spare Parts List Page 16 Page143 Notice d’instructions Liste des pièces de rechange Page 25 Page143 Italiano Istruzioni per l'uso Lista dei ricambi Dansk Betjeningsvejledning Reservedelsliste Side 43 Side143 Norsk Bruksanvisning Reservedelsliste Side 52 Side143 Svenska Instruktionsbok Reservdelslista Sida 61 Sida143 Suomi Käyttöohje Varaosaluettelo Sivu 69 Sivu143 Magyar Kezelési utasít
Betriebsanleitung Schneefräse Deutsch Angaben auf dem Typenschild Allgemeine Sicherheitshinweise Diese Angaben sind sehr wichtig für die spätere Identifikation des Gerätes zur Bestellung von Ersatzteilen und für den Kundendienst. Sie finden das Typenschild in der Nähe des Motors. Tragen Sie alle Angaben auf diesem Typenschild in das nachfolgende Feld ein. Lesen Sie, als Benutzer dieses Gerätes, diese Betriebsanleitung vor der ersten Anwendung sorgfältig durch.
Deutsch Betriebsanleitung Schneefräse Verletzungsgefahr durch herausgeworfenen Schnee oder feste Gegenstände. Geräteteile nur dann berühren, wenn sie vollständig zum Stillstand gekommen sind. Verletzungsgefahr durch rotierende Teile. Hände und Füße von rotierenden Teilen fernhalten. Auspacken und Montieren Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Gerät montieren, wie am Ende dieser Anleitung gezeigt.
Betriebsanleitung Schneefräse • Auswurfschacht einstellen (siehe „Wurfrichtung und Wurfweite einstellen“). • Motor starten (siehe „Motor starten“). • Bei losgelassenem Kupplungshebel (1 und 2) mit Schalthebel (6) einen Vorwärtsgang wählen. • Kupplungshebel für Schneckenantrieb (1) drücken und festhalten; Schnecke und Wurfturbine werden angetrieben. • Kupplungshebel für Fahrantrieb (2) drücken und festhalten; das Gerät fährt und räumt den Schnee.
Deutsch • Gegebenenfalls Choke (2) stufenweise auf „OFF“ zurückstellen. • Verlängerungskabel zunächst vom Netz, dann vom Elektrostarter trennen. Motor stoppen Bild 2 • Um Geräteschäden oder Startprobleme durch Feuchtigkeit zu vermeiden, Motor vor dem Abstellen einige Minuten laufen lassen (zum Trocknen). • Gashebel (7) auf „ “ stellen. • Zündschlüssel herausziehen. • Absperrhahn (10), falls vorhanden, auf „OFF“ stellen.
Betriebsanleitung Schneefräse Deutsch Warten Sicherheitseinrichtungen prüfen. Wartungsplan Vor jedem Gebrauch: Einmal pro Saison: Ölstand prüfen, bei Bedarf auffüllen. Schraubverbindungen auf festen Sitz prüfen, bei Bedarf festziehen. Gerät in einer Fachwerkstatt prüfen und warten lassen.
Deutsch Wartungsarbeiten ! Verletzungsgefahr Vor allen Arbeiten an diesem Gerät – Stellen Sie den Motor ab. – Ziehen Sie den Zündschlüssel und den Zündkerzenstecker. – Warten Sie, bis der Motor abgekühlt ist. Achtung Mögliche Schäden am Gerät Zum Austauschen von Geräteteilen verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile. Gerät reinigen • Gerät auf einem festen, ebenen und horizontalen Untergrund abstellen. • Anhaftenden Schmutz entfernen.
Betriebsanleitung Schneefräse • Spindelmutter mit Unterlegscheibe und Federstecker sichern. Raupenband nachstellen (STH 10.66 C) Bild 5 Das Raupenband (1) ist richtig eingestellt, wenn es sich 10–12 mm von Hand durchdrücken läßt. Läßt es sich mehr oder weniger durchdrükken, muß es nachgestellt werden: • Gerät auf eine sichere und waagerechte Unterlage so stellen, daß die Raupen den Boden nicht mehr berühren.
Deutsch Betriebsanleitung Schneefräse Hilfe bei Störungen ! Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten Vor allen Arbeiten an diesem Gerät – Stellen Sie den Motor ab. – Ziehen Sie den Zündschlüssel und den Zündkerzenstecker. – Warten Sie, bis der Motor abgekühlt ist. Achtung Störungen beim Betrieb des Gerätes haben zum Teil einfache Ursachen, die Sie selbst beheben können. Im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis eine Fachwerkstatt aufsuchen.
Betriebsanleitung Schneefräse Deutsch Fehler Mögliche Ursache Abhilfe Gerät fährt nicht. Kupplungszug für Fahrantrieb nicht richtig Kupplungszug einstellen (siehe eingestellt. „Kupplung für Fahrantrieb einstellen“). Keilriemen lose oder gerissen. Lose Keilriemen spannen lassen 2). Gerissene Keilriemen ersetzen lassen 2). Fahrantrieb vereist. Vereisung beseitigen (siehe „Fahrantrieb prüfen“). Reibradgummi gerissen. Reibradgummi ersetzen lassen 2). Übermäßige Vibration.
English Information on the identification plate This information is very important for later identification of the machine when ordering spare parts and when using the Customer Service. You will find the identification plate in the vicinity of the engine. Copy all the information on this identification plate into the following space. Various models are described in these operating instructions. These models are designated as STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C (see general survey on the fold-out page).
Operating Manual – Snowthrower Risk of injury from thrown-out snow or solid objects. Only touch parts of the machine when they have come to a complete halt. Risk of injury from rotating parts. Keep hands and feet away from rotating parts. Unpacking and assembly Check the contents as you unpack the machine. Assemble the machine as illustrated at the end of these operating instructions. Before using the machine for the first time • • • • It is essential to check the oil level.
English • • • • With the coupling levers (1 and 2) released, choose a forwards gear with shift lever (6). Press coupling lever for worm drive (1) and hold it down; worm and throw turbine are driven. Press coupling lever for the drive system (2) and hold it down; the machine moves forwards and clears the snow. As long as this lever is pressed, the coupling lever for the worm drive (1) is locked in position and you can let go of it.
Operating Manual – Snowthrower English Stop the engine • Figure 2 • To avoid damage to the machine or starting problems arising from moisture, let the engine run for a few minutes before switching it off (to dry out). • Set throttle lever (7) to “ ”. • Ignition key (1) – pull it out. • Set shut-off valve (10), if present, to “OFF”. • Put in gear Figure 1 Caution Release coupling levers (1 and 2) before you select a gear or change gear.
English Operating Manual – Snowthrower Maintenance Maintenance schedule Each time before using the machine: Once in the season: Check the oil level and top up as necessary. Have the machine checked over and maintained in a specialist workshop. After use Maintenance tasks Clean throw-out chute, worm and worm casing 10 h 25 h Check all screw fittings for firm seating, tighten them if necessary. Check the safety features.
Operating Manual – Snowthrower Maintenance tasks English • ! Risk of injury Before doing any work on this machine – Turn off the engine. – Remove the ignition key and the spark-plug connector. – Wait until the engine has cooled down. Caution Risk of damage to the machine When replacing parts of the machine use only original spare parts. Clean the machine • • • • Park the machine on a firm, even and horizontal piece of ground. Remove any dirt sticking to it.
English Adjusting the caterpillar track (STH 10.66 C) Figure 6 The caterpillar track (1) is correctly adjusted if it can be forced down by hand by 10–12 mm. If it can be forced down by a greater or lesser amount, it must be adjusted: • Set the machine on a secure and horizontal support so that the caterpillar tracks no longer touch the ground. • Rotate nut (2) until the caterpillar track has the correct tension: – To tighten, rotate in clockwise direction – To slacken, rotate in anticlockwise direction.
Operating Manual – Snowthrower English Troubleshooting ! Risk of injury from starting the machine by mistake Before doing any work on this machine – Turn off the engine. – Remove the ignition key and the spark-plug connector. – Wait until the engine has cooled down. Caution Faults encountered when operating the machine sometimes have simple causes which you can remedy yourself. If you are in any doubt, or if expressly instructed to do so, seek the help of a specialist workshop.
English Operating Manual – Snowthrower Fault Possible cause Action to take Excessive vibration. Loose parts or damaged worm. Stop engine immediately and pull off sparkplug connector. Tighten loose bolts and nuts.Have damaged worm repaired 2). Gears can only be changed with difficulty. . Coupling cable for drive system not correctly Adjust coupling cable (see “Adjust coupling adjusted. cable for the drive system”). 1 2 ) ) Shift lever not correctly adjusted (STH 10.66 C) .
Notice d'instructions – Chasse-neige Français Indications figurant sur la plaquette signalétique Consignes de sécurité générales Ces indications sont d'une importance capitale car elles permettront plus tard d'identifier les pièces de rechange et d'accomplir les prestations du service aprèsvente. Vous trouverez la plaquette signalétique à proximité du moteur. Reportez dans l'encadré ci-dessous toutes les indications figurant sur la plaquette signalétique.
Français Notice d'instructions – Chasse-neige Risques de brûlures. Ne vous approchez pas des pièces de l'appareil qui sont brûlantes. Risques de blessure dus à la projection de neige ou d'objets durs. Ne touchez les pièces de l'appareil que lorsqu'elles se sont complètement immobilisées. Risques de blessure dus aux pièces en rotation. Eloignez les mains et les pieds des pièces en rotation. Déballage et montage Lors du déballage, vérifiez le contenu du carton.
Notice d'instructions – Chasse-neige l'appareil est endommagé. Avant de reprendre le travail, faites réparer les dégâts constatés. Avant d'utiliser l'appareil, laissez au moteur le temps de chauffer. Une fois le travail terminé, laissez le moteur tourner pendant quelques minutes pour faire disparaître l'humidité. Figure 1 • Réglez la bouche d'éjection (voir «Réglage de la direction et portée d'éjection»). • Faites démarrer le moteur (voir «Démarrage du moteur»).
Français Attention Si le démarreur électrique n'a pas été branché de façon conforme, l'appareil ou son environnement peut subir des dégâts matériels. Assurez-vous que le secteur – fonctionne selon les indications portées sur la plaquette signalétique du démarreur (Figure 2, pos. 9): 220–230 V et 50 Hz. – est protégé par un disjoncteur approprié. • Enfichez la cosse d'allumage (8) sur la bougie. • Réglez la manette des gaz (7) sur « ».
Notice d'instructions – Chasse-neige Français Entretien Plan d'entretien Avant chaque utilisation: Une fois par saison: Vérifiez le niveau d'huile; si nécessaire, rajoutez de l'huile. Faites vérifier et entretenir l'appareil par un atelier spécialisé. Selon l'utilisation Travaux d'entretien Nettoyer la bouche d'éjection, la vis sans fin et son carter 10 h Vérifiez si les raccords vissés sont bien serrés; resserrez-les si nécessaire. Vérifiez les dispositifs de protection.
Français Notice d'instructions – Chasse-neige Travaux d'entretien ! Risques de blessure être raide. Si nécessaire, modifiez le réglage (voir «Modification du réglage du câble d'embrayage»). Vous devez pouvoir enfoncer complètement la manette d'embrayage (1). Si ce n'est pas le cas, le câble d'embrayage est trop tendu. Détendez-le (voir «Modification du réglage du câble d'embrayage»). Avant d'entreprendre tous travaux sur l'appareil – Arrêtez le moteur.
Notice d'instructions – Chasse-neige Réglage du levier de changement de vitesse (STH 8.66, STH 10.66 C) Figure 9 • Retirez le connecteur à ressort (4) et la rondelle intercalaire (5). Extrayez l'écrou de broche (6) de l'alésage (7). • Poussez le bras de commutation (2) vers le bas. Réglez le levier de changement de vitesse (3) sur la vitesse «6». • Tournez l'écrou de broche (6) de sorte que le pivot puisse entrer dans le même alésage (7).
Français Notice d'instructions – Chasse-neige Dérangements et remèdes ! Risques de blessure dus à un démarrage involontair Avant d'entreprendre tous travaux sur l'appareil – Arrêtez le moteur. – Retirez la clé de contact et la cosse de la bougie. – Attendez que le moteur ait refroidi. Attention Les dérangements qui surviennent pendant l'utilisation de l'appareil proviennent en partie de causes simples auxquelles vous pouvez remédier vous-même.
Notice d'instructions – Chasse-neige Français Dérangement Cause possible Remède L'appareil reste immobile. Câble d'embrayage de la traction de roulage incorrectement réglé. Régler le câble d'embrayage (voir «Réglage de l'embrayage de la traction de roulage»). Courroie trapézoïdale lâche ou déchirée Faire tendre la courroie trapézoïdale détendue ). Faire remplacer la courroie déchirée 2). Entraînement de roulage pris dans la glace. Enlever la glace (voir «Vérification de la traction de roulage»).
Italiano Dati della targhetta Questi dati sono molto importanti per l’identificazione della macchina al momento dell’ordinazione di parti di ricambio e per il Servizio Assistenza. La targhetta si trova in prossimità del motore. Riportare nello spazio sottostante i dati indicati sulla targhetta. In questo manuale di istruzioni vengono descritti diversi modelli, numerati da STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C (vedere lo schema dei modelli nella pagina pieghevole).
Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Pericolo di ustioni. Tenersi a debita distanza dalle parti calde della macchina. Modalità d'uso Pericolo di ferite causate dal lancio di neve o di oggetti solidi. Prima di eseguire interventi di regolazione – arrestare il motore, – estrarre la chiave di accensione e il cappuccio della candela, – attendere che il motore si raffreddi. È possibile toccare le parti della macchina solo dopo che queste si sono arrestate completamente.
Italiano sono presenti danni. Prima di proseguire il lavoro, far eliminare i danni accertati. Prima di utilizzare la macchina, fare riscaldare il motore. Al termine del lavoro, fare funzionare il motore per alcuni minuti per eliminare l’umidità. Figura 1 • Regolare il convogliatore di uscita (vedere «Regolazione della direzione di lancio e della gittata»). • Avviare il motore (vedere «Avviamento del motore»). • A leva della frizione rilasciata (1 e 2), selezionare una marcia con la leva del cambio (6).
Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina – fornisca tensione a 220–230 V 50 Hz come indicato nei dati riportati sulla targhetta del motorino di avviamento (figura 2, punto 9) – sia protetta da un fusibile. • Inserire il cappuccio (8) sulla candela di accensione. • Posizionare la leva dell’acceleratore (7) su « ». • Inserire la chiave (1) nel blocchetto di accensione; non ruotare la chiave. • Collegare la prolunga prima alla spina (5), poi alla presa di rete. • Posizionare lo starter (2) su «OFF».
Italiano Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Manutenzione Programma di manutenzione Controllare i dispositivi di sicurezza. Prima di ogni utilizzo: Controllare il livello dell’olio e rabboccare se necessario. Controllare che tutte le viti e i dadi siano ben serrati; stringerli se necessario. Una volta per stagione: Rivolgersi ad un’officina specializzata per il controllo e la manutenzione della macchina.
Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Interventi di manutenzione ! Pericolo di ferite Prima di eseguire interventi di qualsiasi tipo sulla macchina – arrestare il motore, – estrarre la chiave di accensione e il cappuccio della candela, – attendere che il motore si raffreddi. Attenzione Possibili danni alla macchina Per la sostituzione delle parti della macchina utilizzare solo ricambi originali. Pulizia della macchina • • • • Disporre la macchina su una superficie orizzontale piana e stabile.
Italiano Regolazione della leva del cambio (STH 10.66 C)) Figura 9 • Rimuovere la forcella elastica (4) e la rondella (5), estrarre la madrevite (6) dal foro (7). • Premere il braccio di comando (2) verso il basso, portare la leva del cambio (3) sulla marcia «6». • Ruotare la madrevite (6) in modo che il perno possa inserirsi nello stesso foro (7). • Bloccare la madrevite con la rondella e la forcella elastica. Regolazione dei cingoli (STH 10.
Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Italiano Guida alla ricerca guasti ! Pericolo di ferite dovute ad un avviamento involontario Prima di eseguire interventi di qualsiasi tipo sulla macchina – arrestare il motore, – attendere che tutte le parti mobili si siano arrestate, – estrarre la chiave di accensione e il cappuccio della candela. Attenzione I guasti che si verificano durante l’esercizio della macchina sono in parte dovuti a semplici cause e possono essere eliminati da Voi stessi.
Italiano Istruzioni per l'uso – Spazzaneve a turbina Guasto Possibile causa Rimedio La macchina non avanza. Tirante della frizione per la trazione non regolato correttamente. Regolare il tirante della frizione (vedere «Regolazione della frizione per la trazione»). Cinghia trapezoidale lenta o rotta. Fare tendere la cinghia se lenta 2). Fare sostituire la cinghia se rotta 2). Organi di trazione gelati . Eliminare il ghiaccio (vedere «Controllo degli organi di trazione»).
Dansk Angivelser på typeskiltet Disse angivelser er meget vigtige for at kunne identificere maskinen ved bestilling af reservedele og for kundeservicen. Typeskiltet er placeret i nærheden af motoren. Notér alle angivelser fra typeskiltet i nedenstående kasse. I denne betjeningsvejledning beskrives forskellige modeller. Modelllerne betegnes som type STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C (se oversigten over maskinen på siden til at folde ud).
Dansk Kvæstelsesfare som følge af udkastet sne og faste genstande. Indstilling af maskinen svarende til sne- og terrænforholdene Maskindele må kun berøres, når de står helt stille. Indstilling af arbejdsposition (STH 10.66 C) Kvæstelsesfare som følge af roterende dele. Hold hænder og fødder borte fra roterende dele. Udpakning/montering Kontroller pakkens indhold ved udpakningen. Montér maskinen som vist i slutningen af nærværende vejledning.
Dansk • Tryk på koblingsarmen til drivmekanismen (2) og hold den fast; maskinen kører og rømmer sneen. Så længe denne arm holdes nede, forbliver koblingsarmen til snekkedrevet (1) fastlåst, og der kan gives slip på den. • Ved gearskift skal der først gives slip på koblingsarmen til drivmekanismen (2), hvorefter der skiftes gear med gearhåndtaget (6). Arbejder på skråninger ! Kvæstelsesfare hvis maskinen vælter Udfør arbejdet langsomt og forsigtigt, især hvis kørselsretningen ændres.
Dansk • Tændingsnøglen (1) – trækkes ud. • Afspærringshanen (10), hvis den findes, indstilles på „OFF“. Valg af gear Billede 1 OBS! Giv slip på koblingsarmen (1 og 2), før De vælger eller skifter gear. • Vælg et gear med gearhåndtaget (6): – Fremad „1“ (langsomt) til „5“/„6“ (hurtigt). – Tilbage: „R“ (langsomt) og „R “ (hurtigt). Afhjælpning af forstoppet snekke eller udkastningsskakt ! Kvæstelsesfare Før arbejderne på denne maskine påbegyndes – stands motoren. – vent til alle bevægelige dele står stille.
Dansk Vedligeholdelse Vedligeholdelsesplan Hver gang før brug: Én gang for hver sæson: Kontrollér oliestanden og fyld olie på ved behov. Få et autoriseret værksted til at kontrollere og vedligeholde maskinen. Vedligeholdelsesarbejde Rengøring af udkastningsskakt, snekke og snekkehus Efter brug 10 h 25 h Kontroller skrueforbindelse for fastgørelse. Spænd dem om nødvendigt.
Dansk Vedligeholdelsesarbejder ! Kvæstelsesfare Hver gang før arbejder på maskinen påbegyndes – stands motoren. – træk tændingsnøglen og tændrørsstikket ud. – vent til motoren er afkølet. OBS Mulige skader på maskinen Der må udelukkende anvendes originale reservedele ved udskiftning af maskindele. Rengøring af maskinen • Parkér maskinen på et fast, jævnt og horisontalt terræn. • Fjern vedhæftet smuds. • Rengør maskinen gennem udkastningsskakten med rindende vand og lad den tørre.
Dansk • Parkér maskinen på et sikkert og vandret terræn, således at larvefødderne berører jorden. • Skru møtrikken (2) så meget, at bæltet er spændt korrekt: – Strammere med uret – Løsere mod uret. Udskiftning af bælte (STH 10.66 C) Billede 5 • Parkér maskinen på et sikkert og vandret terræn, således at larvefødderne ikke mere berører jorden. • Skru møtrikken (2) så langt mod uret, at bæltet kan fjernes. • Udskift bæltet og stram det nye bælte igen med møtrikken (2) (se „Justering af bælte“).
Dansk Fejl Mulig årsag Afhjælpning Motoren starter ikke. Brændstoftanken er tom. Fyld brændstoftanken op. Brændstoffet har stået for længe. Tøm brændstoffet ud i en egnet beholder udendørs 1). Fyld rent, nyt brændstof på. Motor i kold tilstand, chokehåndtag ikke indstillet på „ “/„ON“. Indstil chokehåndtaget på „ Gaspinden er ikke indstillet på „ Indstil gaspinden på „ Motoren kører uregelmæssig (hakker). Maskinen flytter ikke sne. “. “/„ON“. “. Tændrørsstikket er ikke sat på.
Dansk Tekniske data Type Bestillingsnummer Apparat Motor STH 5.56 1.335-101 Snefræse med hjul STH 8.66 1.332-201 Snefræse med hjul STH 10.66 C 1.332-302 Snefræse med larvefødder Tecumseh 4 - Takt Tecumseh 4 - Takt Tecumseh 4 - Takt Nominel effekt HK/kW 5/3,7 8/5,9 10/7,4 Driftshastighe omdr./min.
Norsk Angivelsene på typeskiltet Disse angivelsene er viktige for senere identifikasjon av maskinen for bestilling av reservedeler for kundeservice. Du finner typeskiltet i nærheten av motoren. Før opp alle angivelsene på dette typeskiltet i det understående feltet. I denne driftsveiledningen blir flere maskiner beskrevet. Modellene blir betegnet som STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C (se maskinoversikten på utbrettsiden).
Betjeningsanvisning – snefreser Berør kun maskindelene når de er kommet helt til stillstand. Fare for skade på grunn av roterende deler. Hold helder og føtter borte fra roterende deler. Utpakking og montering Kontroller innholdet av pakken når du pakker ut. Monter maskinen slik som vist på slutten av denne anvisningen. Før første gangs bruk • • • • Kontroller oljenivået, om nødvendig må det fylles på olje (se “Motoranvisningen”). Av transportgrunner kan det være at dekkene har et noe høyere trykk.
Norsk • For girskift må først koplingsspaken for kjøredrift (2) slippes og deretter må giret skiftes med girspaken (6). Arbeid i bakker ! Fare for skade på grunn av velting Arbeid langsomt med maskinen oppover og nedover i bakker. Ikke kjøre på tvers. Pass på hindringer, ikke arbeid i nærheten av kanter. Bruk ikke maskinen i bakker som har en stigning som er mer enn 20 %.
Betjeningsanvisning – snefreser Norsk – tilbake: “R” (langsomt) og “R ” (hurtig). Fjerning av forstoppelser i snekken eller i utkastsjakten ! Fare for skade Før alle arbeider med denne maskinen – må motoren slås av, – må du vente til alle bevegelige deler er kommet i stillstand, – trekk av tenningsnøkkelen og tennpluggkontakten. • Fjern forstoppelsen med en trekloss eller en skufle. Snøkjettinger (opsjonalt) Ved ekstreme værforhold kan det brukes snøkjettinger, disse fåes i faghandelen.
Norsk Betjeningsanvisning – snefreser Vedlikehold Vedlikeholdsplan Før hver bruk: En gang i sesongen: Kontroller oljenivået, om nødvendig må det fylles på olje. La maskinen kontrolleres og vedlikeholdes på et fagverksted Vedlikeholdsarbeider Etter bruk Utkastsjakten, snekken og snekkehuset rengjøres 10 t 25 t Kontroller skruforbindelsene at de sitter fast, om nødvendig må de skrus til. Kontroller sikkerhetsinnretningene.
Betjeningsanvisning – snefreser Vedlikeholdsarbeider Norsk • ! Fare for skade Før alle arbeider med denne maskinen – må motoren slås av, – trekk av tenningsnøkkelen og tennpluggkontakten, – vent til motoren er avkjølt. Pass på Mulige skader på maskinen For utskifting av maskindeler må du kun bruke original-reservedeler. Rengjøring av maskinen • • • • Sett maskinen på en fast, jevn og horisontal undergrunn. Fjern smuss som henger fast på den.
Norsk • Drei mutteren (2) slik at beltebåndet har den riktige spenningen: – For spenning dreies i klokkens retning, – for løsning dreies mot klokkens retning. Skift av beltebånd (STH 10.66 C) Bilde 5 Sett maskinen på et sikkert og vannrett underlag, slik at beltene ikke berører bakken mere. • Drei mutteren (2) mot klokkens retning, til beltebåndet kan fjernes. • Skift ut beltebåndet, det nye beltebåndet spennes fast med mutter (2) (se “Etterjustering av beltebåndet”).
Betjeningsanvisning – snefreser Norsk Hjelp ved feil ! Fare for skade på grunn av start ved en feiltakelse Før alle arbeider med denne maskinen – må motoren slås av, – trekk av tenningsnøkkelen og tennpluggkontakten, – vent til motoren er avkjølt. Pass på Feil på maskinen kan ofte ha enkle årsaker som du selv kan utbedre. i tvilstilfeller eller dersom det er uttrykkelige henvisninger om dette, må du oppsøke et fagverksted. La reparasjoner kun utføres av et fagverksted og bruk kun originalreservedeler.
Norsk Betjeningsanvisning – snefreser Feil Mulige årsaker Hjelp Det er vanskelig å sette motoren i gir. (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C). Koplingstrekket for kjøredrift er ikke riktig innstilt. Still inn koplingstrekket (se “Innstilling av koplingen for kjøredrift”). Koplingsspaken er ikke riktig innstilt (STH 10.66 C). Innstill koplngsspaken (se “Innstilling av koplingen”). Kjøredriften er iset. Fjern isen (se “Kontroll av kjøredriften”).
Bruksanvisning – snöslunga Data på typskylten Dessa data är mycket viktiga för identifiering av reservdelar och för kundtjänsten. Maskinens typskylt sitter i närheten av motorn. Anteckna alla data på typskylten i nedanstående ruta. I denna handbok beskrivs flera modeller typer. Modellerna betecknas som STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C (se översikten på utvikssidan).
Svenska Bruksanvisning – snöslunga Berör inte delar som inte står helt stilla. Roterande delar. Håll händer och fötter på avstånd! Uppackning och montering Kontrollera innehållet i förpackningen vid uppackning. Montera maskinen enligt bilderna i slutet av bruksanvisningen. Före första start • • • • Kontrollera oljenivån, fyll på motorolja vid behov (se motorhandboken). Av transportskäl kan lufttrycket i däcken vara för högt. Kontrollera och anpassa det (ca 1 bar) vid behov.
Bruksanvisning – snöslunga Använd ej snöslungan på sluttningar med mer än 20 % stigning. Svenska • • Tips • • • Röj helst snön direkt efter snöfallet – senare blir det undre lagret isigt och försvårar röjning. Röj i vindriktningen om det är möjligt. Röj så, att de röjda spåren överlappar varandra något. Inställning av utkastaren Bild 8 ! Skaderisk Rikta inte utkastarrörets (3) lucka (2) i riktning mot personer, djur, bilar och dörrar.
Svenska Bruksanvisning – snöslunga Transport • ! Skaderisk Före transport: – Stäng av motorn. – Dra ut startnyckeln och lossa tändkabeln från tändstiftet. – Vänta tills motorn svalnat. • Transportera maskinen i vågrätt läge i eller på ett fordon. Se till att maskinen ej kan rulla eller glida. Underhåll Skötselschema En gång/säsong Före varje användning Kontrollera oljenivån och fyll på vid behov. Kontrollera att alla skruvförband är riktigt åtdragna. Dra åt dem vid behov.
Bruksanvisning – snöslunga Tillsyn Svenska • ! Skaderisk Före alla åtgärder på maskinen – Stäng av motorn. – Dra ut startnyckeln och lossa tändkabeln från tändstiftet. – Vänta tills motorn svalnat. Kopplingsspaken (1) måste kunna tryckas ner helt. i annat fall är kopplingsvajern för spänd och måste lossas (se ”Ändring av kopplingsvajerns inställning”).
Svenska • • Ställ maskinen på en säker och vågrät plats så, att banden inte berör marken. Vrid muttern (2) tills bandet är riktigt spänt – För att spänna bandet: Vrid medurs. – För att lossa bandet: Vrid moturs. Byte av band (STH 10.66 C) Bild 5 Ställ maskinen på en säker och vågrät plats så, att banden inte berör marken. • Vrid muttern (2) moturs tills bandet kan tas av. • Byt band och spänn det nya bandet med muttern (2) (se ”Justering av band”).
Bruksanvisning – snöslunga Svenska Störning Orsak Åtgärd Motorn startar inte. Tanken är tom. Fyll tanken. Dåligt bränsle. Töm det dåliga bränslet utomhus i ett lämpligt kärl 1). Fyll tanken med rent bränsle. Motorn kall, choken står ej på Gasspaken står ej på Motorn går ojämnt (hostar). /ON. . Ställ choken på /ON. Ställ gasspaken på . Tändkabeln ej ansluten till tändstiftet. Anslut tändkabeln. Luftfilter smutsigt. Rengör luftfiltret 1). Tändstift smutsigt eller defekt.
Svenska Bruksanvisning – snöslunga Tekniska data Typ Beställningsnummer Maskin STH 5.56 1.335-101 Snöslunga på hjul STH 8.66 1.332-201 Snöslunga på hjul STH 10.66 C 1.
Käyttöohje – Lumilingot Tyyppikilvessä olevat tiedot Nämä tiedot ovat hyvin tärkeitä, kun tilaat varaosia tai tarvitset huoltomiehen apua. Tyyppikilpi sijaitsee moottorin läheisyydessä. Merkitse alla olevaan ruutuun kaikki tyyppikilven tiedot. Tämä käyttöohje pätee erimallisille lumilingoille. Mallit on merkitty seuraavasti: STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C (katso taitetulla sivulla olevat kuvat).
Suomi Käyttöohje – Lumilingot Loukkaantumisvaara uloslinkoutuvan lumen tai kiinteiden esineiden johdosta. Älä koske koneen osiin, jos ne eivät ole täysin pysähtyneet. Varo pyöriviä osia – loukkaantumisvaara. Pidä kädet ja jalat poissa pyörivistä osista. Pakkauksesta poistaminen ja kokoaminen Tarkista, että kaikki osat ovat toimituksen mukana. Kokoa lumilinko käyttöohjeen lopussa olevien kuvien mukaisesti.
Käyttöohje – Lumilingot • • • • Kytkinkahvojen (1 ja 2) ollessa irrotettuna valitse vaihdevivulla (6) eteenajovaihde. Paina kierukkavedon kytkinkahvaa (1) ja pidä se alaspainettuna; syöttökierukka ja heittokierukka alkavat pyöriä. Paina ajokytkinkahvaa (2) ja pidä se alaspainettuna; lumilinko lähtee liikkeelle ja linkoaa lunta. Niin kauan kuin tämä kahva on painettuna, kierukkavedon kytkinkahva (1) pysyy lukittuna ja siitä voi irrottaa otteen.
Suomi • • Siirrä rikastin (2) vähitellen takaisin asentoon »OFF«. Irrota jatkojohto ensin sähköverkosta, sitten vasta sähkökäynnistimestä. Moottorin pysäyttäminen Kuva 2 • Kosteuden aiheuttamien konevaurioiden tai käynnistysongelmien välttämiseksi anna moottorin käydä muutama minuutti ennen sen sammuttamista (jotta kone kuivuu). • Aseta kaasuvipu (7) asentoon » «. • Virta-avain (1) – (STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C) irrota avain. • Käännä sulkuhana (10), mikäli koneessa on sellainen, asentoon »OFF«.
Käyttöohje – Lumilingot Suomi Huolto Tarkista turvalaitteet. Huoltosuunnitelma Aina ennen käyttöä: Kerran käyttökaudessa: Tarkista öljymäärä, lisää tarvittaessa. Tarkista, että ruuviliitokset ovat kireällä, kiristä tarvittaessa. Jätä kone valtuutetun huoltoliikkeen tarkastettavaksi ja huollettavaksi.
Suomi Käyttöohje – Lumilingot tiukalla ja sitä pitää löysätä (katso »Kytkinvaijerin säädön muuttaminen«). Huoltotyöt ! Loukkaantumisvaara Ennen kaikkia koneelle tehtäviä huoltotöitä – sammuta moottori. – irrota virta-avain ja sytytystulpan hattu. – odota, kunnes moottori on jäähtynyt. Huom. Konevauriot mahdollisia Kun vaihdat koneen osia, käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Koneen puhdistus • • • • Sijoita kone tukevalle, tasaiselle ja vaakasuoralle paikalle. Poista koneeseen tarttunut lumi.
Käyttöohje – Lumilingot • • Sijoita kone tasaiseen paikkaan niin, että telaketju ei kosketa maata. Kierrä mutteria (2), kunnes telamaton kireys on oikein: – kiristä kiertämällä myötäpäivään – löysää kiertämällä vastapäivään. Telamaton vaihto (STH 10.66 C) Kuva 5 • Aseta kone tasaiseen paikkaan niin, että telaketju ei kosketa maata. • Kierrä mutteria (2) vastapäivään niin paljon, että telamaton voi irrottaa. • Vaihda telamatto, kiristä uusi telamatto mutterilla (2) (katso »Telamaton säätö«).
Suomi Käyttöohje – Lumilingot Vika Mahdollinen syy Toimenpide Moottori ei käynnisty. Polttoainesäiliö on tyhjä. Täytä säiliöön polttoainetta. Polttoaine on vanhaa. Laske vanha polttoaine pois ulkona sopivaan astiaan 1). Täytä tankki uudella, puhtaalla polttoaineella. Moottori on kylmä, rikastinvipu ei ole asennossa » «/»ON«. Aseta rikastinvipu asentoon » «/»ON«. Kaasuvipu ei ole asennossa » Aseta kaasuvipu asentoon » «. Moottori käy epätasaisesti (katkonaisesti). «.
Käyttöohje – Lumilingot Suomi Tekniset tiedot Tyyppi Tilausnumero Laite Moottori STH 5.56 1.335-101 Lumijyrsin pyörillä STH 8.66 1.332-201 Lumijyrsin pyörillä STH 10.66 C 1.332-302 Lumijyrsin telaketjuilla Tecumseh 4-tahtit Tecumseh 4-tahtit Tecumseh 4-tahtit Nimellisteho hv/kW 5/3,7 8/5,9 10/7,4 Käyttökierrosluku kierr.
Magyar Használati utasítás – Hómaró A típustábla adatai Általános biztonsági tudnivalók Ezek az adatok nagyon fontosak a készülék késõbbi azonosításához, pótalkatrészrendeléshez és a vevõszolgálat számára. A típustábla a motor közelében található. Írja át az összes adatot az alábbi táblázatba. Mint ezen gép kezelõje, olvassa át gondosan az elsõ használatbavétel elõtt ezt az üzemeltetési leírást.
Használati utasítás – Hómaró A kiszórt hó által vagy szilárd ellenállás által képviselt sérülésveszély. A géprészeket csak akkor szabad megérinteni ha már teljesen nyugalmi állapotba kerültek. Forgó géprészek által képviselt sérülésveszély. Tartsa távol a kezeket, lábakat a forgó géprészektõl. Kicsomagolás és összeszerelés A csomag tartalmát kicsomagoláskor ellenõrizze le. Szerelje össze a gépet a leírás végén található útmutatásoknak megfelelõen.
Magyar • • A hajtómû kapcsolókarját (2) benyomni és tartani; a gép elindul és takarítja a havat. A hómaró spirál kapcsolókarját (1) el lehet engedni, és arretálva marad egészen addig, amíg ez a kar be van nyomva. Sebességváltáshoz elõször a hajtómû kapcsolókarját (2) elengedni, majd a sebességváltókarral (6) sebességet váltani. Munkavégzés emelkedõn ! Sérülésveszély a gép felborulása miatt Dolgozzon lassan és elõvigyázatosan, különösen ha irányt változtat.
Használati utasítás – Hómaró Magyar A hómaróspirál és a hókivetõ eltömõdésének elhárítása Sebességbe kapcsolás 1. ábra Figyelem A kapcsolókart (1 és 2) engedje el, mielõtt egy sebességet kiválaszt vagy egyikbõl a másikba átvált.
Magyar Karbantartási munkák ! Sérülésveszély Minden a gépen végzett munka elõtt: – Állítsa le a motort. – Vegye ki a gyújtáskulcsot és húzza le a gyújtógyertya csatlakozót. – Várjon amíg a motor lehûl. Figyelem Lehetséges sérülések a gépen A gép részeinek cseréjekor kizárólag csak eredeti cseredarabokat használjon. A gép tisztítása • • • • A gépet szilárd, sík, vízszintes alapfelületre helyezze. A rátapadt szennyezõdést távolítsa el. A gép hókivetõjét folyó vízzel tisztítsa és szárítsa meg.
Használati utasítás – Hómaró Hernyótalp utána állítása (STH 10.66 C) Magyar A felszedõlap cseréje 6. ábra A csavarokat (6), az alátéteket (7) és az anyákat (8) el kell távolítani. • A felszedõlapot (5) kicserélni. • Új felszedõlapot a csavarokkal, az alátétetekkel és az anyákkal a házra rögzíteni. 5. ábra A hernyótalp (1) akkor van jól beállítva, ha kézzel 10–12 mm-t be lehet nyomni.
Magyar Használati utasítás – Hómaró Segítség meghibásodás esetén ! Sérülésveszély nem szándékos startnál A gépen végzett minden munkánál: – Állítsa le a motort. – Húzza ki a gyújtáskulcsot és húzza le a gyújtógyertya csatlakozót. – Várjon amíg a motor lehûl. Figyelem A gép üzeme közbeni zavarok részben egyszerû okokra vezethetõk vissza, amit Ön is sajátmaga kiküszöbölhet. Kétséges esetben vagy kifejezetten ilyen utalás esetén keressen fel egy szakmûhelyt.
Használati utasítás – Hómaró Hiba Magyar Lehetséges ok Hiba elhárítása Túlzott vibráció tapasztalható. Kilazult alkatrészek vagy sérült hómaró spirál. Motort azonnal leállítani és a gyújtógyertya csatlakozót lehúzni. Laza csavarokat és anyákat meghúzni. Megsérült hómaró spirált megjavíttatni 2). A fokozatok csak nehezen kapcsolhatóak.. 1 2 ) ) A hajtómû kapcsolóhuzala nincs helyesen beállítva. Kapcsolóhuzalt beállítani (lásd „A hajtómû kapcsolókarjának beállítása“).
esky Údaje na typovém štítku Tyto údaje jsou velmi dùležité pro pozdìjší identifikaci stroje pøi objednávání náhradních dílù a pro servis. Typový štítek naleznete v blízkosti motoru. Zapište si všechny údaje z tohoto typového štítku do následujícího pole. V tomto provozním návodu jsou popsány rùzné modely. Modely jsou ozna¿eny jako STH 5.56, STH 8.66, STH 10.66 C (viz pøehled strojù na pøeloženém listu).
esky Provozní návod – Snìhová fréza Seøízení stroje podle snìhových a terénních pomìrù Nastavení pracovní polohy (STH 10.66 C)) Obrázek 4 • Pomocí stavìcí páky (1) zvolte vhodnou polohu: – Poloha I: Pro tìžký a zledovatìlý sníh. Šnek je pøitla¿ován k povrchu. – Poloha II: Pro normální snìhové pomìry. – Poloha III: K odklízení snìhu z nerovných cest nebo k pøepravì stroje. Šnek má vìtší odstup od povrchu.
esky • • • • • Pøi startování za studena nastavte systi¿ (2) na “ ”/“ON”. Klí¿ek zapalování (1) zastr¿te do spínací skøíòky. Jednou stisknìte primární tla¿ítko (3), pøi studeném po¿así dvakrát nebo tøikrát. Táhnìte pomalu za ru¿ní tahací startér (4) až je citelný jeho odpor, potom rychle a silnì zatáhnìte. Ru¿ní tahací startér nenechte rychle vrátit zpátky, nýbrž jej veïte pomalu nazpìt. Syti¿ (2) nastavte postupnì na “OFF”.
esky Provozní návod – Snìhová fréza Údržba Plán údržby Pøed každým použitím: Jednou za sezónu: Zkontrolujte stav hladiny oleje, v pøípadì potøeby jej doplòte. Stroj nechejte v odborné dílnì zkontrolovat a provést jeho údržbu. po použití Údržbáøské práce Vy¿istìte odhazovací koncovku, šnek a tìleso šneku 10 h 25 h Zkontrolujte pevné dotažení šroubových spojení, v pøípadé potøeby je pevnì dotáhnìte. Zkontrolujte bezpe¿nostní zaøízení.
esky Údržbáøské práce ! Nebezpe¿í zranìní Pøed všemi pracemi na tomto stroji – Zastavte motor. – Vytáhnìte klí¿ek zapalování a stáhnìte koncovku zapalovacího kabelu. – Po¿kejte, až motor vychladne. Pozor Možná poškození stroje K výmìnì sou¿ástí stroje používejte výhradnì originální náhradní díly. istìní stroje • • • • Stroj odstavte na zpevnìném, rovném a horizontálním podkladu. Odstraòte pøilnuté ne¿istoty. Stroj o¿istìte pøes odhazovací koncovku tekoucí vodou a nechejte jej uschnout.
esky Provozní návod – Snìhová fréza Výmìna støižného šroubu Obrázek 7 Pomocí støižných šroubù (1) a pojistných matic (2) event. závla¿ek je na hnacím høídeli (4) upevnìn šnek (3). Šrouby jsou konstruovány tak, že pøi naražení šneku na pevné cizí tìleso dojde k jejich lomu (støihový lom); tím se zabrání poškození stroje. Tyto sou¿ásti se smí nahradit pouze originálními náhrdními díly. Náhradní šrouby a pojistné matice, event. závla¿ky jsou podle volby obsaženy v rozsahu dodávky.
esky Porucha Provozní návod – Snìhová fréza Možná pøí¿ina Odstranìní Motor nelze nastartovat. Prázdná palivová nádrž. Naplòte palivovou nádrž. Vyvìtralé palivo. Vypust’te venku vyvìtralé palivo do vhodné nádoby 1). Palivovou nádrž naplòte ¿istým, ¿erstvým palivem. Motor ve studeném stavu, pá¿ka syti¿e není nastavená na “ ”/“ON”. Nastavte pá¿ku syti¿e nastavte na “ Pá¿ka akcelerace není nastavená na “ ”. Motor nelze nastartovat. Není nastr¿ená koncovka zapalovacího kabelu.
esky Provozní návod – Snìhová fréza Technické údaje Typ Objednací ¿íslo zamówieniowy Zaøízení Motor STH 5.56 1.335-101 Snìhová fréza s koly STH 8.66 1.332-201 Snìhová fréza s koly STH 10.66 C 1.332-302 Snìhová fréza s pásy Tecumseh 4-taktový Tecumseh 4-taktový Tecumseh 4-taktový Jmenovitý výkon k/kW 5/3,7 8/5,9 10/7,4 Pracovní otá¿ky ot./min.
Slovensko Navodila za uporabo snežnega pluga Podatki na tipski tablici Splošni varnostni napotki Ti podatki so zelo pomembni za poznejše poistovetenje naprave ob naro¿ilu nadomestnih delov ali pa za servisno službo. Tipsko tablico lahko najdete v bližini motorja. Vnesite vse podatke s tipske tablice v slede¿a polja. Kot uporabnik te naprave preberite skrbno ta navodila za uporabo, preden jo prvi¿ zaženete.
Navodila za uporabo snežnega pluga Delov naprave se smete dotikati samo, ko se popolnoma ustavijo. Nevarnost poškodb zaradi vrte¿ih se delov. Okon¿in ne približujte tem delom. Slovensko • Z ro¿ico za lego (1) izberite primeren položaj: – položaj I: pri težkem in poledenelem snegu. Polžasti vijak pritiska k tlem. – položaj II: ob normalnih snežnih razmerah. – položaj III: za ¿iš¿enje neravnih površin in za transportiranje naprave. Polžasti vijak ima ve¿jo oddaljenost od tal.
Slovensko • Pred menjavo prestave najprej popustite ro¿ico za sklopko pogona (2) in nato premaknite prestavno ro¿ico (6) v drug položaj. Delovanje na strmini ! Nevarnost poškodb zaradi prevrnitve naprave! Na strmini delajte po¿asi in previdno, posebej ob spreminjanju smeri. Napravo vodite po strmini navzgor ali navzdol, ne pre¿no. Pazite na ovire in izogibajte se pobo¿ij. Naprave ne uporabljajte na strminah, ki so ve¿je od 20 %.
Navodila za uporabo snežnega pluga Odmašitev polžastega vijaka ali izmetne odprtine Slovensko Transportiranje Vožnja ! Nevarnost nastanka poškodb! Pred vsemi deli na napravi – ugasnite motor, – po¿akajte, da se vsi vrte¿i deli naprave ustavijo, – izvlecite klju¿ za vžig in vti¿ z vžigalne sve¿ke. • Z lesenim tolkalom ali lopatico odmašite odprtino. Za ranžiranje naprave/vožnja na kratkih razdaljah • Napravo zaženite. • Izberite želeno prestavo.
Slovensko Vzdrževalna dela ! Nevarnost nastanka poškodb! Pred vsakim vzdrževalnim delom na napravi – ugasnite motor, – izvlecite klju¿ za vžig in vti¿ z vžigalne sve¿ke, – in po¿akajte, da se motor pohladi. Pozor! Mogo¿e poškodovanje naprave Pri zamenjavi delov naprave uporabite samo originalne nadomestne dele. iš¿enje naprave • • • • Napravo postavite na ¿vrsto, ravno in vodoravno podlago. Odstranite drže¿o se umazanijo. Napravo operite s teko¿o vodo skozi izmetno odprtino in jo putite, da se posuši.
Navodila za uporabo snežnega pluga • • Napravo postavite na varno in vodoravno podlago tako, da se gosenice ne dotikajo ve¿ tal. Matico (2) zavrtite toliko, da je goseni¿ni trak pravilno napet: – za napenjanje traku v smeri urinih kazalcev, – za popuš¿anje traku v obratni smeri. Zamenjava goseni¿nega traku (STH 10.66 C) Slika 5 • Napravo postavite na varno in vodoravno podlago tako, da se gosenice ne dotikajo ve¿ tal.
Slovensko Navodila za uporabo snežnega pluga Pomo¿ ob motnjah ! Nevarnost nastanka poškodb zaradi nehotenega zagona naprave! Pred vsakim delom na napravi – ugasnite motor, – izvlecite klju¿ za vžig in vti¿ z vžigalne sve¿ke, – in po¿akajte, da se motor pohladi. Pozor! Motnje pri delovanju naprave se deloma pojavijo zaradi enostavnih vzrokov, ki jih lahko odpravite sami. V dvomljivem primeru, ali ¿e je v tabeli to izrecno omenjeno, poiš¿ite pomo¿ v strokovni delavnici.
Navodila za uporabo snežnega pluga Slovensko Motnja Možni vzrok Pomo¿ Naprava ne vozi. Nateg sklopke pogona ni pravilno nastavljen. Nastavite nateg sklopke pogona (glej «Nastavitev natega sklopke za pogon»). Klinasti jermen je ohlapen ali pa utrgan. Ohlapni klinasti jermen dajte napeti 2). Utrgan klinasti jermen dajte zamenjati 2). Pogon je zamrznil. Odstranite zaledenitev (glej «Preverjanje pogona za vožnjo»). Guma tornega koluta se je utrgala. Dajte gumo tornega koluta nadomestiti 2).
Polski Pug œnie¿ny – instrukcja obsugi Dane na tabliczce znamionowej Ogólne wskazówki bezpieczeñstwa Dane te s¹ bardzo wa¿ne dla póŸniejszej identifikacji urz¹dzenia przy zamawianiu czêœci zamiennych i dla serwisu. Tabliczka znamionowa umieszczona jest w pobli¿u silnika. Proszê wpisa½ do poni¿szej ramki wszystkie dane znajduj¹ce siê na tabliczce znamionowej. Przed u¿yciem urz¹dzenia proszê, jako u¿ytkownik, przeczyta½ uwa¿nie niniejsz¹ instrukcjê obsugi.
Pug œnie¿ny – instrukcja obsugi Niebezpieczeñstwo poparzenia. Trzyma½ siê w odpowiedniej odlegoœci od gor¹cych czêœci urz¹dzenia. Niebezpieczeñstwo skaleczenia przez wyrzucany œnieg lub twarde ciaa obce. Poszczególne czêœci urz¹dzenia wolno dotyka½ tylko wtedy, je¿eli s¹ one w cakowitym bezruchu. Niebezpieczeñstwo skaleczenia przez wiruj¹ce czêœci. Rêce i nogi trzyma½ w odpowiedniej odlegoœci od czêœci wiruj¹cych.
Polski Przed ponownym rozpoczêciem pracy urz¹dzeniem nale¿y usun¹½ stwierdzone uszkodzenia. Przed u¿yciem urz¹dzenia rozgrza½ silnik. Po skoñczeniu pracy zostawi½ parê minut w¹czony silnik, a¿eby zostaa usuniêta wilgo½. Rysunek 1 • Otwór wyrzutowy nastawi½ (patrz „Nastawienie kierunku wyrzutu i jego szerokoœci“). • Silnik w¹czy½ (patrz „Uruchamianie silnika“). • Przy puszczonej dŸwigni sprzêga (STH 953) za pomoc¹ dŸwigni w¹czaj¹cej (6) wybra½ bieg do przodu.
Pug œnie¿ny – instrukcja obsugi • • • • • Przedu¿acz po¹czy½ najpierw z wtyczk¹ (5), potem z gniazdkiem sieci elektrycznej. Choke (2) ustawi½ na „OFF“. Przycisk rozrusznika (6) nacisn¹½ i tak dugo trzyma½ (maks. 5 s), a¿ silnik zostanie uruchomiony. Przy zimnym silniku w czasie jego uruchamiania Choke (2) ustawi½ na „ “/„ON“. Przed ka¿d¹ now¹ prób¹ uruchomienia silnika odczeka½ minimum 10 s. Je¿eli niepotrzebne, Choke (2) stopniowo ustawi½ z powrotem na „OFF“.
Polski Pug œnie¿ny – instrukcja obsugi Przegl¹d i konserwacja Plan przegl¹dów i konserwacji Przed ka¿dym u¿yciem: Jeden raz na sezon: Urz¹dzenie sprawdza½ i podda½ przegl¹dowi i konserwacji w warsztacie specjalistycznym. Sprawdzi½ stan oleju, w razie potrzeby uzupeni½. Po¹czenia œrubowe sprawdzi½, w razie potrzeby dokrêci½. Po u¿yciu 10 h 25 h Wyposa¿enie bezpieczeñstwa sprawdzi½.
Pug œnie¿ny – instrukcja obsugi Prace zwi¹zane z przegl¹dem i konserwacj¹ ! Niebezpieczeñstwo skaleczenia Przede wszystkim w tym urz¹dzeniu – Zatrzyma½ silnik. – Wyj¹½ kluczyk zaponu i œci¹gn¹½ nasadkê ze œwiecy zaponowej. – Poczeka½, a¿ silnik ochodzi siê. Uwaga Mo¿liwe uszkodzenia urz¹dzenia Do wymiany czêœci w urz¹dzeniu u¿ywa½ tylko oryginalnych czêœci zamiennych. Czyszczenie urz¹dzenia • • • • Urz¹dzenie postawi½ na utwardzonym, paskim i poziomym terenie. Przylepiony brud usun¹½.
Polski Nastawianie g¹sienicy (STH 10.66 C) Rysunek 5 G¹sienica (1) jest prawidowo nastawiona, je¿eli poprzez nacisk rêk¹ mo¿na uzyska½ ugiêcie 10–12 mm. W przypadku wystêpowania wiêkszego lub mniejszego ugiêcia, nale¿y go odpowiednio wyregulowa½: • Urz¹dzenie tak postawi½ na pewnej i poziomej podstawie, a¿eby g¹sienice nie dotykay podo¿a.
Pug œnie¿ny – instrukcja obsugi Polski Pomoc przy usterkach ! Niebezpieczeñstwo skaleczenia przez niezamierzone uruchomienie Przed wszystkimi pracami przy urz¹dzeniu – Zatrzyma½ silnik. – Wyj¹½ kluczyk zaponu i œci¹gn¹½ nasadkê ze œwiecy zaponowej. – Poczeka½, a¿ silnik oziêbi siê. Uwaga Czêsto zdarza siê, ¿e usterki wystêpuj¹ce w czasie pracy urz¹dzenia spowodowane s¹ bah¹ przyczyn¹, któr¹ mo¿na samemu usun¹½.
Polski Pug œnie¿ny – instrukcja obsugi Usterka Mo¿liwa przyczyna Czynnoœ½ Urz¹dzenie nie jedzie. Linka sprzêga napêdu jazdy nieprawidowo wyregulowana. Linkê sprzêga wyregulowa½ (patrz „Nastawienie sprzêga napêdu jazdy“). Paski klinowe luŸne lub zerwane. Zleci½ napiêcie pasków klinowych 2). Zleci½ wymianê pasków klinowych 2). Napêd jazdy przymarzniêty. Usun¹½ lód (patrz „Sprawdzanie napêdu jazdy“). Guma koa ciernego zerwana. Zleci½ wymianê gumy koa ciernego 2).
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɲɧɟɤɨɪɨɬɨɪɧɨɝɨ ɫɧɟɝɨɨɱɢɫɬɢɬɟɥɹ Ⱦɚɧɧɵɟ ɧɚ ɮɢɪɦɟɧɧɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ Ɉɛɳɢɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɗɬɢ ɞɚɧɧɵɟ ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɨɱɟɧɶ ɜɚɠɧɵɦɢ ɞɥɹ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɣ ɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɡɚɤɚɡɚ ɡɚɩɚɫɧɵɯ ɱɚɫɬɟɣ ɢ ɞɥɹ ɫɟɪɜɢɫɧɨɣ ɫɥɭɠɛɵ. Ɏɢɪɦɟɧɧɚɹ ɬɚɛɥɢɱɤɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɛɥɢɡɨɫɬɢ ɨɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ. ȼɫɟ ɞɚɧɧɵɟ ɧɚ ɷɬɨɣ ɮɢɪɦɟɧɧɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɡɚɩɢɫɚɬɶ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɭɸ ɬɚɛɥɢɱɤɭ. ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɷɬɭ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
ɪɭɫɫɤɢ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɲɧɟɤɨɪɨɬɨɪɧɨɝɨ ɫɧɟɝɨɨɱɢɫɬɢɬɟɥɹ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɲɧɟɤɨɪɨɬɨɪɧɨɝɨ ɫɧɟɝɨɨɱɢɫɬɢɬɟɥɹ ɉɟɪɟɞ ɩɭɫɤɨɦ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɢ ɭɱɢɬɵɜɚɬɶ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɞɚɧɧɨɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɜ ɨɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ, ɪɚɡɞɟɥɚ "Ⱦɥɹ ȼɚɲɟɣ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ". Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɨɠɨɝɨɜ. ɋɨɛɥɸɞɚɬɶ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɟ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɨɬ ɝɨɪɹɱɢɯ ɱɚɫɬɟɣ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ. Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɬɪɚɜɦ ɡɚ ɫɱɺɬ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɟɦɨɝɨ ɫɧɟɝɚ ɢɥɢ ɬɜɺɪɞɵɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ.
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɲɧɟɤɨɪɨɬɨɪɧɨɝɨ ɫɧɟɝɨɨɱɢɫɬɢɬɟɥɹ Ɋɚɛɨɬɚ ɧɚ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ! Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɥɟɞɢɬɶ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɞɪɭɝɢɟ ɥɢɰɚ, ɜ ɨɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ, ɞɟɬɢ ɢ ɞɨɦɚɲɧɢɟ ɠɢɜɨɬɧɵɟ, ɧɟ ɩɪɢɛɥɢɠɚɥɢɫɶ ɤ ɨɩɚɫɧɨɣ ɡɨɧɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ. ɋɥɟɞɭɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ, ɧɚɯɨɞɹɳɟɣɫɹ ɜ ɛɟɡɭɩɪɟɱɧɨɦ ɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ. ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɫɬɧɨɫɬɢ, ɧɚ ɤɨɬɨɪɨɣ ɛɭɞɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ, ɢ ɭɞɚɥɢɬɶ ɜɫɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɡɚɯɜɚɱɟɧɵ ɢ ɜɵɛɪɨɲɟɧɵ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ.
ɪɭɫɫɤɢ Ɂɚɩɭɫɤ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɫ ɬɹɝɨɣ (ɪɭɱɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ) • • • • • • • • ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɡɚɩɨɪɧɵɣ ɤɪɚɧ (10), ɟɫɥɢ ɨɧ ɢɦɟɟɬɫɹ, ɧɚ "ON". ɇɚɤɨɧɟɱɧɢɤ ɩɪɨɜɨɞɚ ɤ ɫɜɟɱɟ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ (8) ɜɫɬɚɜɢɬɶ ɜ ɫɜɟɱɭ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɪɭɱɤɭ ɬɹɝɢ ɪɭɱɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ (7) ɧɚ " ". ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɜɨɡɞɭɲɧɭɸ ɡɚɫɥɨɧɤɭ Choke (2) ɩɪɢ ɯɨɥɨɞɧɨɦ ɫɬɚɪɬɟ ɧɚ " "/"ON". ȼɫɬɚɜɢɬɶ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ (1) ɜ ɡɚɦɨɤ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ. ɇɚɠɚɬɶ ɨɞɢɧ ɪɚɡ ɧɚ Primerɤɧɨɩɤɭ (ɡɚɩɚɥɶɧɨɣ ɞɨɛɚɜɤɢ ɤ ɬɨɩɥɢɜɭ) (3), ɩɪɢ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɩɨɝɨɞɟ ɞɜɚ ɢɥɢ ɬɪɢ ɪɚɡɚ.
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɲɧɟɤɨɪɨɬɨɪɧɨɝɨ ɫɧɟɝɨɨɱɢɫɬɢɬɟɥɹ ɫɰɟɩɥɟɧɢɹ ɢ ɞɟɪɠɚɬɶ ɢɯ ɜ ɬɚɤɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ. Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ ɩɟɪɟɦɟɳɚɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ. • • • Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɚ ɛɟɡ ɫɨɛɫɬɜɟɧɧɨɝɨ ɩɪɢɜɨɞɚ ! Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɉɟɪɟɞ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɨɣ – Ɉɬɤɥɸɱɢɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ. – ȼɵɧɭɬɶ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɢ ɧɚɤɨɧɟɱɧɢɤ ɩɪɨɜɨɞɚ ɤ ɫɜɟɱɟ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ. – ɉɨɞɨɠɞɚɬɶ, ɩɨɤɚ ɨɯɥɚɞɢɬɫɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ. ɪɭɫɫɤɢ ɍɫɬɚɧɨɜɤɭ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɚɬɶ ɧɚ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɧɨɦ ɫɪɟɞɫɬɜɟ ɢɥɢ ɜ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɧɨɦ ɫɪɟɞɫɬɜɟ ɜ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ.
ɪɭɫɫɤɢ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɲɧɟɤɨɪɨɬɨɪɧɨɝɨ ɫɧɟɝɨɨɱɢɫɬɢɬɟɥɹ Ɋɚɛɨɬɵ ɩɨ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ! Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɉɟɪɟɞ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟɦ ɥɸɛɵɯ ɪɚɛɨɬ ɧɚ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ: – Ɉɬɤɥɸɱɢɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ. – ȼɵɧɭɬɶ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɢ ɧɚɤɨɧɟɱɧɢɤ ɩɪɨɜɨɞɚ ɤ ɫɜɟɱɟ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ. – ɉɨɞɨɠɞɚɬɶ, ɩɨɤɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɨɯɥɚɞɢɬɫɹ. ȼɧɢɦɚɧɢɟ ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ Ⱦɥɹ ɡɚɦɟɧɵ ɱɚɫɬɟɣ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɦɢ ɡɚɩɚɫɧɵɦɢ ɱɚɫɬɹɦɢ.
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɲɧɟɤɨɪɨɬɨɪɧɨɝɨ ɫɧɟɝɨɨɱɢɫɬɢɬɟɥɹ • • • ɇɚ ɤɚɠɞɨɣ ɩɟɪɟɞɚɱɟ (ɯɨɞɭ) ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɵɱɚɝ ɫɰɟɩɥɟɧɢɹ ɞɥɹ ɦɟɯɚɧɢɡɦɚ ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹ; ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɮɪɢɤɰɢɨɧɧɨɟ ɤɨɥɟɫɨ ɞɨɥɠɧɨ ɤɚɫɚɬɶɫɹ ɩɪɢɜɨɞɧɨɝɨ ɞɢɫɤɚ. ȼ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɚɬɹɧɭɬɶ ɬɹɝɭ ɫɰɟɩɥɟɧɢɹ (ɫɦ. "ɂɡɦɟɧɢɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɬɹɝɢ ɫɰɟɩɥɟɧɢɹ"). ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɩɪɢɜɨɞɧɨɣ ɞɢɫɤ ɢ ɪɟɡɢɧɭ ɧɚ ɮɪɢɤɰɢɨɧɧɨɦ ɤɨɥɟɫɟ; ɨɧɢ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɨɫɬɚɜɚɬɶɫɹ ɨɛɟɡɠɢɪɟɧɧɵɦɢ. ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɨɥɟɞɟɧɟɥɵɟ ɭɡɥɵ ɨɬɨ ɥɶɞɚ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɪɵɱɚɝ ɩɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɹ (STH 8.66, STH 10.
ɪɭɫɫɤɢ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɲɧɟɤɨɪɨɬɨɪɧɨɝɨ ɫɧɟɝɨɨɱɢɫɬɢɬɟɥɹ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɪɟɤɥɚɦɚɰɢɢ ɜ ɪɚɦɤɚɯ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɯ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɛɪɚɳɚɬɶɫɹ ɤ ȼɚɲɟɦɭ ɩɪɨɞɚɜɰɭ ɢɥɢ ɜ ɛɥɢɠɚɣɲɢɣ ɮɢɥɢɚɥ ɮɢɪɦɵ. ɉɨɦɨɳɶ ɩɪɢ ɧɚɪɭɲɟɧɢɹɯ ɪɚɛɨɬɵ ! Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɢɡ-ɡɚ ɧɟɩɪɟɞɧɚɦɟɪɟɧɧɨɝɨ ɡɚɩɭɫɤɚ ɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɥɸɛɵɯ ɪɚɛɨɬ ɧɚ ɷɬɨɣ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ – Ɉɬɤɥɸɱɢɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ. – ȼɵɧɭɬɶ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɢ ɧɚɤɨɧɟɱɧɢɤ ɩɪɨɜɨɞɚ ɤ ɫɜɟɱɟ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ. – ɉɨɞɨɠɞɚɬɶ, ɩɨɤɚ ɨɯɥɚɞɢɬɫɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ.
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɲɧɟɤɨɪɨɬɨɪɧɨɝɨ ɫɧɟɝɨɨɱɢɫɬɢɬɟɥɹ ɪɭɫɫɤɢ Ɉɲɢɛɤɚ ȼɨɡɦɨɠɧɚɹ ɩɪɢɱɢɧɚ ɍɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɧɟ ɩɟɪɟɦɟɳɚɟɬɫɹ. ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɬɹɝɚ ɫɰɟɩɥɟɧɢɹ ɞɥɹ ɦɟɯɚɧɢɡɦɚ ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɬɹɝɭ ɫɰɟɩɥɟɧɢɹ (ɫɦ. "ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɬɹɝɭ ɫɰɟɩɥɟɧɢɹ ɞɥɹ ɦɟɯɚɧɢɡɦɚ ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹ"). Ʉɥɢɧɨɜɵɟ ɪɟɦɧɢ ɫɨɪɜɚɥɢɫɶ ɢɥɢ ɪɚɡɨɪɜɚɥɢɫɶ. ɇɚɬɹɧɭɬɶ ɫɨɪɜɚɧɧɵɟ ɤɥɢɧɨɜɵɟ ɪɟɦɧɢ 2). Ɂɚɦɟɧɢɬɶ ɪɚɡɨɪɜɚɧɧɵɟ ɤɥɢɧɨɜɵɟ ɪɟɦɧɢ 2). Ɉɥɟɞɟɧɟɧɢɟ ɦɟɯɚɧɢɡɦɚ ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹ. ɍɫɬɪɚɧɢɬɶ ɨɥɟɞɟɧɟɧɢɟ (ɫɦ. "ɉɪɨɜɟɪɢɬɶ ɦɟɯɚɧɢɡɦ ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹ").
Uputstvo za uporabu – Stroj za ¿iš½enje snijega Hrvatski Podaci na natpisnoj plo¿ici Op½e sigurnosne upute Ovi podaci vrlo su važni za kasniju identifikaciju stroja, kod naru¿ivanja rezervnih dijelova te za servisnu službu. Natpisnu plo¿icu prona½i ½ete u blizini motora. Sve podatke upišite u polje ove natpisne plo¿ice. Prije prve uporabe, kao korisnik ovog stroja detaljno pro¿itajte ovo uputstvo za uporabu.
Uputstvo za uporabu – Stroj za ¿iš½enje snijega Dijelovi stroja smiju se dodirivati tek kad su došli u potpuno stanje mirovanja. Opasnost od ozljeda djelovanjem rotiraju½ih dijelova. Ruke i noge držite podalje od rotiraju½ih dijelova stroja. VaÇenje stroja iz ambalaže i montaža Prilikom raspakiravanja provjerite sadržaj ambalaže. Montirajte stroj kao što je to prikazano na kraju ovog uputstva.
Uputstvo za uporabu – Stroj za ¿iš½enje snijega Hrvatski Stroj vozite prate½i nizbrdicu ili prate½i uzbrdicu, ne vozite ga poprijeko u smjeru nizbrdice. Obratite pažnju na prepreke, ne radite u blizini strmina. Stroj ne koristite na nizbrdicama na kojima je nagib ve½i od 20 %. • • • • istite odmah nakon snježnih oborina; kasnije dolazi do zaleÇivanja donjeg sloja koji otežava radove na ¿iš½enju. Ukoliko je to mogu½e snijeg ¿istite u smjeru vjetra.
Uputstvo za uporabu – Stroj za ¿iš½enje snijega Hrvatski – izvucite kontaktni klju¿ i utika¿ za svje½icu. • Pomo½u nekog drvca ili lopatice o¿istite za¿epljene dijelove. • Lanci za snijeg (opcijski) • Kod ekstremnih vremenskih uslova mogu½e je u specijaliziranim prodavaonicama nabaviti i montirati lance za snijeg. Transportiranje bez vlastitog pogona Transport Vožnja Za razvrstavanje/za svladavanje kratkih relacija. • • Startati motor. Odabrati brzinu za naprijed ili za natrag.
Uputstvo za uporabu – Stroj za ¿iš½enje snijega Hrvatski Radovi na održavanju ! Opasnost od ozljeda Prije svih radova na ovome stroju – isklju¿ite motor – izvucite kontaktni klju¿ i utika¿ za svje½icu – pri¿ekati dok se motor ne ohladi. Pozor Mogu½e štete na stroju Kod zamjene dijelova na stroju koristite isklju¿ivo originalne rezervne dijelove. iš½enje stroja • • • • Stroj postavite na ¿vrstu, ravnu i horizontalnu podlogu. Otklonite nakupljenu na¿isto½u.
Uputstvo za uporabu – Stroj za ¿iš½enje snijega Zamjena gusjenice (STH 10.66 C) Slika 5 • Stroj postavite na sigurnu i vodoravnu podlogu tako da gusjenice ne dodiruju tlo. • Maticu (2) okre½ite u smjeru kazaljke na satu tako dugo da se gusjenica može skinuti. • Promijenite gusjenicu, novu s maticom (2) ponovo zategnite (gledaj “Korekcija gusjenice”). Zamjena sigurnosnih vijaka Slika 7 Sa sigurnosnim vijcima (1) i sigurnosnim maticama (2) se puž (3) u¿vrš½uje na pogonsku osovinu (4).
Uputstvo za uporabu – Stroj za ¿iš½enje snijega Hrvatski Smetnje Mogu½i uzroci Pomo½ Motor ne starta. Rezervoar za gorivo je prazan. Napunite rezervoar. Gorivo je dugo stajalo u rezervoaru. Ispustite ga na otvorenom u za njega pogodan spremnik 1). Rezervoar napunite ¿istim, svježim gorivom. Motor je prehaladan, ru¿ica za ¿ok nije postav- Ru¿icu za ¿ok postavite na “ ljena na “ ”/“ON”. Ru¿ica za gas nije postavljena na “ Motor radi neravnomjerno (zapinje). ”.
Uputstvo za uporabu – Stroj za ¿iš½enje snijega Hrvatski Tehni¿ki podaci STH 5.56 1.335-101 Vozilo za usisavanje snijega s kota¿ima STH 8.66 1.332-201 Vozilo za usisavanje snijega s kota¿ima STH 10.66 C 1.
Estonian Informatsioon andmesildil See informatsioon on vajalik masina hilisemaks identifitseerimiseks varuosade tellimisel ja klienditeeninduse teenuste kasutamisel. Andmesildi leiate mootori juurest. Kirjutage kogu andmesildil leiduv informatsioon järgmisse lahtrisse. Käesolevas juhendis kirjeldatakse mitmeid erinevaid mudeleid. Mudelite tähistus jaguneb üheksaks tüübiks.
Lumekoristusmasina kasutamine Pöörlevad osad võivad vigastusi tekitada. Pakendi eemaldamine ja masina kokkupanemine Kontrollige pakendi eemaldamisel selle komplektsust. Pange masin kokku vastavalt juhendi lõpus leiduvatele joonistele. Enne masina kasutamist • • • • Kindlasti tuleb kontrollida õlitaset. Täitke masin mootoriõliga või lisage seda vastavalt vajadusele (vt “Mootori juhend”). Transportimiseks võib rehvides olla kõrgem rõhk.
Estonian • Kui soovite käiku vahetada, vabastage esmalt veosüsteemi sidestuse hoob (2) ja vahetage käiku vastava hoova (6) abil. Kaldel töötamine ! Masina külili kaldumise oht Töötage aeglaselt ja ettevaatlikult, eriti pööretel. Sõitke masinaga kallakust otse alla, mitte risti üle selle. Jälgige takistusi, ärge töötage järskude kohtade lähedal. Ärge töötage lumekoristajaga kalletel, mis on üle 20 % horisontaalist.
Lumekoristusmasina kasutamine Käigu sisselülitamine Joonis 1 Hoiatus Enne käigu sisselülitamist ja vahetamist vabastage sidurihoovad (1 ja 2). • Valige käik vastava hoova (6) abil: – Edasi: “1” (aeglane) kuni “5”/“6” (kiire) – Tagasi: “R” (aeglane) ja “R ” (kiire). Estonian • • Lükake masin transpordivahendile horisontaalasendisse. Kinnitage masin, et see ei hakkaks transpordi ajal liikuma või libisema.
Estonian Lumekoristusmasina kasutamine Hoolduskalender Iga kord enne masina kasutamist: Kord hooaja jooksul: Kontrollige õlitaset ja valage õli juurde, kui tarvis. Laske masinat kontrollida ja hooldada spetsiaalses töökojas. Pärast Hooldustööd Puhastage lumetoru, trummel ja trumli korpus 10 töötundi 25 töötundi Vaadake üle kõik kinnituskruvid, tarviduse korral pingutage neid. Kontrollige ohutusvahendeid.
Lumekoristusmasina kasutamine Remonttööd ! Vigastuse oht Enne mistahes tööde teostamist: – lülitage mootor välja; – eemaldage süütevõti ja süüteküünla juhe; – oodake, kuni masin on jahtunud. Hoiatus Masina kahjustamise oht Osade vahetamisel kasutage vaid originaalvaruosi. Puhastage masin • • • • Parkige masin kindlale siledale horisontaalsele maapinnale. Puhastage lumetoru. Peske lumetoru veega, laske sel kuivada. Puhastage mootorit lapi ja harjaga.
Estonian – pingutamiseks keerake mutrit päripäeva; – pinge vähendamiseks keerake mutrit vastupäeva. Roomiku vahetamine (STH 10.66 C) Joonis 5 • Seadke masin kindlale horisontaalsele alusele selliselt, et roomik ei puuduta maapinda. • Keerake mutrit (2) vastupäeva lahti nii palju, et roomiku saab eemaldada. • Vahetage roomik välja ja reguleerige pinge uuesti mutri (2) abil (vt “Roomiku reguleerimine”).
Lumekoristusmasina kasutamine Estonian Rikked ! Vigastuse oht, kui masin juhuslikult käivitatakse Enne mistahes tööde teostamist masina juures: – lülitage mootor välja; – eemaldage süütevõti ja süüteküünla juhe; – oodake, kuni masin on jahtunud. Hoiatus Masina kasutamisel võib ette tulla väiksemaid rikkeid, mida on võimalik ise kõrvaldada. Kui kahtlete või kui nii soovitatakse, pöörduge rikke kõrvaldamiseks spetsiaalsesse töökotta. Laske masin remontida töökojas, kus kasutatakse originaalvaruosi.
Estonian Lumekoristusmasina kasutamine Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine Masin ei liigu edasi. Veosüsteemi siduritross on reguleerimata. Reguleerige siduritrossi (vt “Veosüsteemi siduri reguleerimine”). Kiilrihm on pingutamata või kulunud. Laske kiilrihma pingutada 2). Laske kiilrihm välja vahetada 2). Veosüsteem on jäätunud). Eemaldage kogunenud jää (vt “Veosüsteemi kontrollimine”). Friktsioonketta kumm on kulunud. Laske friktsioonketta kumm välja vahetada 2).
STH 5.
STH 5.
STH 8.
STH 8.
STH 10.
STH 10.
Relevant EU Directives: EU Machinery Directive (98/37/EG) EU Directive on Electromagnetic Compatibility (89/336/EWG) amended by 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG EC guideline on noise emissions (2000/14/EU) Applied harmonised standards: EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN ISO 14982 Applied national standards: CISPR 12 Applied conformity valuation method: Appendix V Measured sound power level: STH 5.56 STH 8.66 STH 10.
105 dB(A) 107 dB(A) 107 dB(A) Garanteret lydeffektniveau: STH 5.56 STH 8.66 STH 10.66 Interne forholdsregler sikrer, at serieapparaterne altid opfylder kravene fra de aktuelle EU-direktiver og de standarder, der blev anvendt: Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med dennes fuldmagt. 103 dB(A) 105 dB(A) 105 dB(A) Målt lydeffektniveau: STH 5.56 STH 8.66 STH 10.
105 dB(A) 107 dB(A) 107 dB(A) Garantált hangteljesítmény-szint: STH 5.56 STH 8.66 STH 10.66 A Szakmai szövetkezetek főszövetségének a seprőszívógépekre vonatkozó vizsgálati alapelvei. Belső intézkedések által biztosítva van, hogy a sorozatgyártásu készülékek mindig az aktuális EG-irányelveknek és alkalmazott szabványoknak megfelelnek. Az aláírók az üzletvezetés megbízására és meghatalmazása szerint járnak el. 103 dB(A) 105 dB(A) 105 dB(A) Mért hangteljesítmény-szint: STH 5.56 STH 8.66 STH 10.
Primijenjene nacionalne norme: CISPR 12 Primijenjen postupak procjene konformiteta: Prilog V Izmjerena razina buke: STH 5.56 STH 8.66 STH 10.66 Применяемый метод оценки соответствия требованиям: Приложение V 103 dB(A) 105 dB(A) 105 dB(A) 105 dB(A) 107 dB(A) 107 dB(A) Применяемые национальные стандарты: CISPR 12 Измеренный уровень шума: STH 5.56 STH 8.66 STH 10.66 Гарантированный уровень шума: STH 5.56 STH 8.66 STH 10.