75 522 D Drehmomentschlüssel Torque wrench F Clé dynamométrique I Chiave dinamometrica Klucz dynamometryczny Goodyear (and winged foot design) and Blimp are trademarks of The Goodyear Tire & Rubber Company used under license by INTER-UNION Technohandel GmbH, Germany. Copyright 2013. The Goodyear Tire & Rubber Company. INTER-UNION Technohandel GmbH Klaus-von-Klitzing-Str. 2 · 76829 Landau · Germany www.inter-union.de Stand: 01/2013 75522 GY Drehmomentschlüssel_BA.
Gebrauchsanweisung Drehmomentschlüssel 1/2 Zoll / 12,7 mm mit Mikrometereinstellung von 42-210 Nm Umsteller links/rechts Feineinstellungsskala Hauptskala Einstellen des Drehmoments Verriegeln/Entriegeln A. Zum Entriegeln des Griffes halten Sie den Drehmomentschlüssel fest in der Hand und ziehen Sie den Verriegelungsknopf am Ende des Griffes. B. Stellen Sie das gewünschte Drehmoment ein, indem Sie den Griff im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. Beispiel: 66 Nm Hauptskala 1.
Beim Einsatz von Verlängerungen oder Adaptern ändert sich der Drehmomentwert. Eine Verlängerung vergrößert die effektive Länge des Drehmomentschlüssels.
Operating instructions Whe the e be c TW Torque wrench 1/2 inch / 12.7 mm with micrometre setting from 42-210 Nm Left/right converter Fine setting scale Main scale Setting the torque Locking/unlocking A. To unlock the handle, hold the torque wrench firmly in your hand and pull out the locking button at the end of the handle. B. Set the desired torque by rotating the handle in a clockwise or anticlockwise direction. Example: 66 Nm main scale 1.
When extensions or adapters are used, the torque value changes. An extension increases the effective length of the torque wrench.
Mode d‘emploi Clé dynamométrique 1/2 pouce / 12,7 mm avec réglage micromètre de 42-210 Nm Inverseur gauche/droite Echelle de réglage de précision Echelle principale Réglage du couple Verrouillage/Déverrouillage A. Tenez la clé dynamométrique solidement en main pour déverrouiller la poignée et tirez sur le bouton de verrouillage à l’extrémité de la poignée. B. Réglez le couple souhaité en tournant la poignée dans le sens horaire ou antihoraire. Exemple: Echelle principale 66 Nm 1.
lage La valeur du couple change avec l’utilisation de rallonges ou d’adaptateurs. Une rallonge augmente la longueur effective de la clé dynamométrique.
Istruzioni per l'uso Chiave torsiometrica 1/2 pollice / 12,7 mm con impostazione micrometrica da 42-210 Nm Dispositivo di regolazione sinistra/destra Scala per la regolazione micrometrica Blocco/Sblocco Scala principale Impostazione della coppia di serraggio A. Per sbloccare l'impugnatura, tenere saldamente in mano la chiave torsiometrica e tirare il tasto di blocco all'estremità dell'impugnatura. B. Impostare la coppia di serraggio desiderata, ruotando l'impugnatura in senso orario o antiorario.
L' impiego di prolunghe o adattatori comporta il cambiamento del valore della coppia di serraggio. Eventuali prolunghe aumentano la lunghezza effettiva della chiave.
Instrukcja obsługi Klucz dynamometryczny 1/2 cala / 12,7 mm z regulacją mikrometryczną 42-210 Nm Przełącznik w lewo/prawo Skala precyzyjna Skala podstawowa Ustawienie momentu obrotowego Blokowanie/odblokowanie A. Aby odblokować uchwyt, należy mocno chwycić klucz dynamometryczny i pociągnąć za gałkę blokującą umieszczoną na końcu uchwytu. B. Poprzez obracanie uchwytu w lewo lub w prawo należy ustawić dowolny moment obrotowy. Przykład: Skala podstawowa 66 Nm 1.
W przypadku stosowania elementów przedłużających lub adapterów zmienia się wartość momentu obrotowego. Elementy przedłużające zwiększają efektywną długość klucza dynamometrycznego.
75522 GY Drehmomentschlüssel_BA.indd 12 10.01.