Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome TES 712.. / TES 715..
en English fr Français 28 nl Nederlands 54 pl Polski 80 cs Čeština 107 ru Pycckий 133 A 2 Included in delivery (see page 5) Contenu de l’emballage (voir page 31) De verpakking bevat (zie pagina 57) Zakres dostawy (patrz strona 83) Rozsah dodávky (na straně 110) Объем поставки (см. стр. 136) E-Nr.
B 5a 2 5b 8 ËÍ ÂÃ À Á Å Æ Espresso 3 7 4 4 27 28 6 5c 16 17 15 12 18 5 25 11 10 19 9 1 23 26 TES715
C 10c 13 24 D E 23c 23a 10a 10b 10c 10d 23b 10d 14
F 20b 19 20 20a 22 20a 20a 21
2 en Dear Coffee Connoisseur, Contents Congratulations on purchasing this fully automatic espresso machine from Bosch.
3 en Safety instructions Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments.
4 en ¡ Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material. ¡¡ Risk of scalding! The milk frother 10 for milk / hot water gets very hot. After use, allow to cool down first before touching. ¡¡ Risk of injury! Do not reach into the grinding unit.
5 en Included in delivery (Figure A on the fold-out pages) 1 Fully automatic espresso machine TES712 / TES715 2 Instruction manual 3 Quick reference guide 4 Milk frother 5 Water hardness testing strip 6 Measuring spoon ONLY TES715 7 Milk container At a glance (Figures B, C, D, E and F on the fold-out pages) 1 Power on/off switch O / I 2 Customising button á 3 Service programmes button à 4 Selection buttons < > 5 Display a) Status line b) Selection line c) Navigation line 6 Rotary
6 Before using for the first time General Fill the water tank with pure, cold, uncarbonated water only and preferably use only beans or coffee blends suitable for fully automatic espresso and coffee machines. Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit. The water hardness setting can be adjusted on this appliance. The factory setting for the water hardness is 4.
7 en ●● The appliance is ready for use when the symbols for the drink selection and the start button 8 light up in the display 5. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Info: The factory settings of the fully automatic espresso machine are programmed for optimal performance. The appliance switches off automatically after a specific time (see “Menu settings – Auto Off after”).
8 en Display The display 5 uses symbols to indicate the selection options, coffee strength and percup quantity, and uses text to indicate settings, ongoing processes and messages. The rotary knob 6 and selection buttons 4 can be used to change settings. The selected setting is highlighted by a frame. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso 5a 5b 5c Example: The status line 5a shows the name of the type of drink, along with the strength setting 55 and per-cup quantity Î.
9 en Adjusting the grinding unit The rotary selector 17 adjusts the grind settings from coarse to fine. ¡¡ Warning! Adjust the grinding unit only while it is running! Otherwise the appliance may be damaged. Do not reach into the grinding unit. ●● While the grinding unit is running, adjust the rotary selector 17 from fine (a: Turn anticlockwise) to coarse (b: Turn clockwise).
10 en Display settings Press the selection buttons < and > 4 to select the following selection menus in the menu levels: Drink selection ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Coffee strength (only for coffee drinks) ËÍ Espresso 5 55 555 Per-cup quantity Espresso Î Ð ËÍ Ò Select your personal per-cup quantity ËÍ Espresso Î ± 0 ml My coffee (only TES715) My coffee Espresso 40% Robert Bosch Hausgeräte GmbH ËÍ Milk Turn the rotary knob 6 to adjust the following parameters within the menus: Settings – Dr
11 en Settings – Per-cup quantity Î Ð Ò small medium large Settings – Personal per-cup quantity The preset per-cup quantity Î, Ð or Ò can be individually adjusted to the size of the cup in use by turning the rotary knob 6. The per-cup quantity can be adjusted according to the drink selected. An arrow in the Ò symbol in the top right-hand corner of the display indicates whether the per-cup quantity was increased or decreased.
12 en To delete the user, use the selection button Delete name start and press the start button 8. Saving temperatures ●● Use the selection button to select Coffee temp. or Hot water temp.. ●● Turn the rotary knob 6 to select the required setting. ●● Press the á button 2. The settings are saved. Calling up a user profile ●● Press the á button 2 briefly. The user profile menu appears: Select a profile Robert User 1 User 2 ●● Turn the rotary knob 6 to select a user profile and press the start button 8.
13 en Menu settings Auto off after ●● Hold down the j button 7 for at least 3 seconds. The different setting options are now displayed. Settings Coffee temp. Hot water temp. Exit profile <85°C The different setting options can be selected with the selection buttons < and > 4. Note: The changes you have made are saved automatically. It is not necessary to confirm them additionally. If no entry is made after approx. 2 minutes, the menu will close automatically.
14 Water filter A new water filter must be rinsed before it can be used. ●● To do this, press the water filter firmly into the water tank 11 with the aid of the measuring spoon 14. Fill the water tank with water up to the “max” mark. ●● Turn the rotary knob 6 to select start and press the start button 8. Place 1 l container Place suction pipe in container start ●● Place a container with a capacity of 1 litre under the milk frother 10. ●● Place the end of the suction pipe 10d in the container.
15 en Preparation using coffee beans This fully automatic espresso machine grinds beans freshly for each brew. If possible, use only beans for fully automatic coffee and espresso machines. For optimal quality, deep-freeze the beans or store in a cool place in sealed containers. Coffee beans can be ground while frozen. Important: Fill the water tank 11 with cold, fresh water every day. The water tank 11 should always contain sufficient water for operating the appliance.
16 Preparation using ground coffee This fully automatic espresso machine can also be operated using ground coffee (not instant coffee powder). Note: The AromaDouble Shot function cannot be used when coffee is prepared using ground coffee. Drink preparation without milk The appliance must be ready for use. ●● Place the pre-warmed cup(s) under the coffee outlet 9. ●● Select the required Espresso À or Coffee Á by turning the rotary knob 6. ●● Open the powder compartment 18.
17 en Preparing milk froth and warm milk ¡¡ Risk of burns! The milk frother 10 gets very hot. After use, allow to cool down first before touching. The appliance must be ready for use. ●● Place the suction pipe 10d of the milk frother 10 deep in the milk container 26. ●● Place the pre-warmed cup or glass under the outlet of the milk frother 10. ●● Select the required setting Milk froth È or Warm milk É by turning the rotary knob 6. ●● Press the start button 8.
18 Maintenance and daily cleaning ¡¡ Danger of electric shock! Unplug the appliance before cleaning it. Never submerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner. ●● Wipe the outside of the appliance with a soft, damp cloth. ●● Do not use any cleaning agents that contain alcohol or spirits. ●● Do not use abrasive cloths or cleaning agents.
19 en Cleaning the milk system Important: The milk system 10 must be cleaned immediately after use! ●● Put all the parts back together. The milk frother can then be clicked back into place in the appliance. The milk system 10 can be pre-cleaned automatically (see “Service programmes” or cleaned manually. Dismantling the milk system 10 for cleaning: ●● Pull the milk system 10 forward out of the appliance. Info: All parts of the milk frother 10 can also be put in the dishwasher.
20 ●● Thoroughly clean the brewing unit sieve under the running water. Important: Clean the brewing unit without detergent and do not put it in the dishwasher. ●● Wipe out the inside of the appliance thoroughly with a damp cloth and remove any coffee residues. ●● Allow the brewing unit 20 and the inside of the appliance to dry. ●● Replace the cover 20b on the brewing unit and reinsert the brewing unit 20 fully into the appliance. ●● Slide the red lock 20a fully to the right and close the door 19.
21 en Specially developed and suitable descaling and cleaning tablets are available from retailers or customer service. Accessories Cleaning tablets Descaling tablets Ordering number Retail Customer service TCZ6001 310575 TCZ6002 310967 Cleaning the milk system Duration: approx. 1 minute Cleaning and service Short rinse start milk system Calc‘nClean Descaling Duration: approx. 30 minutes.
22 Add 0.5 l water and descaler start ●● Pour lukewarm water into the empty water tank 11 up to the “0.5 l” mark and then dissolve two Bosch descaling tablets in it. ●● Press the start button 8. The descaling programme will now run for about 20 minutes. en Cleaning Duration: approx. 8 minutes. Cleaning and service Descale start Clean Descaling Not enough descaling fluid. Refill fluid start Info: If there is not enough descaling solution in the water tank 11, the corresponding prompt is displayed.
23 en Empty drip tray Replace drip tray ●● Empty the drip tray 23 and reinsert it. The appliance is ready for use again. Calc‘nClean Duration: approx. 36 minutes. Calc‘nClean combines the separate functions of descaling and cleaning. If both programmes are due to be run soon, the espresso machine automatically suggests this service programme. Cleaning and service Short rinse milk system start Calc‘nClean The start button 8 flashes while the different Calc‘nClean processes are running.
24 Clean and refill water tank start ●● Rinse the water tank 11 and refill it with fresh water up to the “max” mark. ●● Press the start button 8. The descaling programme now runs for about 1 minute more, followed by the cleaning programme for about 7 minutes, and rinses the appliance. Descaling Cleaning Empty drip tray Replace drip tray ●● Empty the drip tray 23 and reinsert it. Replace the filter if one is being used. The appliance has completed descaling and cleaning and is ready for use again.
25 en A Storing accessories Disposal The espresso machine has special compartments for storing the accessories and quick reference guide inside the appliance. ●● To store the measuring spoon 14, remove the water tank 11 and insert the spoon in the shaped recess 13. ●● To store the quick reference guide, open the door to the brewing unit 19 and stow away the quick reference guide in the storage compartment 22 provided for this purpose. Dispose of packaging in an environmentallyfriendly manner.
26 en Simple troubleshooting Problem Display shows Refill bean container although the bean container 15 is full, or the grinding unit does not grind the beans. No tea water dispensed. Cause Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily). Clean the milk frother 10 or its holder (see “Cleaning the milk system”). Clean the milk frother 10 or its Too little or no milk froth, The milk frother 10 or its holder (see “Cleaning the milk or the milk frother 10 does holder is soiled.
27 en Problem The coffee tastes “burnt”. Display shows Error Please contact hotline The water filter does not stay in position in the water tank. Display shows Check water tank The coffee grounds are not compact and are too wet. Cause Brewing temperature too high The grinding setting is too fine or the pre-ground coffee is too fine. Unsuitable type of coffee. The appliance has a fault. Solution Reduce the temperature, see “Menu settings – Coffee temp.
28 Chère amatrice de café, cher amateur de café, Nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à expresso automatique Bosch. Ce mode d’emploi décrit les différents modèles d’appareils qui se distinguent par des détails. Le classement s’effectue par le n° E, p. ex. TES712. Le n° E de l’appareil en question est indiqué sur l’emballage ou sur la plaque signalétique 25. Veuillez également tenir compte du Mémento joint.
29 Consignes de sécurité Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique. Citons p. ex.
30 Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau. N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher immédiatement la fiche secteur ou couper la tension du réseau. ¡ Risque d’étouffement ! Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages. ¡¡ Risque de brûlure ! Le mousseur de lait 10 pour le lait / l’eau chaude devient brûlant. Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher.
31 fr Contenu de l’emballage (Figure A sur les pages dépliantes) 1 Machine à expresso automatique TES712 / TES715 2 Mode d’emploi 3 Mémento 4 Mousseur de lait 5 Bandelette pour déterminer la dureté de l’eau 6 Cuillère-dose UNIQUEMENT TES715 7 Réservoir de lait Présentation (Figures B, C, D, E et F sur les pages dépliantes) 1 Interrupteur électrique O / I 2 Touche á (personnalisation) 3 Touche à (programmes de maintenance) 4 Touches de sélection < > 5 Écran a) Ligne d’état b) Ligne d
32 Avant la première utilisation Généralité Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et, de préférence, un mélange de café en grains pour expresso ou percolateur et remplir les conteneurs correspondants. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque ; ils obturent l’unité de percolation. Il est possible, sur cette machine, de régler la dureté de l’eau. En usine, la dureté de l’eau est préréglée sur 4.
33 fr ●● La machine est prête à fonctionner lorsque les symboles de sélection de boisson et la touche 8 start sont allumés à l’écran 5. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Info : La machine à expresso automatique est programmée en usine de façon à fonctionner de manière optimale. La machine s’arrête automatiquement après une durée définie (voir au chapitre « Réglages menu – AR auto dans »).
34 fr Écran À l’aide des symboles Boissons au café, Arôme et Quantité ainsi que des textes de réglage, l’écran 5 affiche en permanence les opérations en cours et les messages. Le bouton rotatif 6 et les touches de sélection 4 servent à effectuer les réglages. Le réglage sélectionné est identifié par un cadre. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso 5a 5b 5c Exemple : La ligne d’état 5a indique le nom de la boisson, ainsi que, pour les boissons au café, l’arôme 55 et la quantité Î réglé.
35 fr Régler la finesse de la mouture Le sélecteur 17 de réglage de la mouture du café permet de régler la finesse de mouture souhaitée du café. ¡¡ Attention ! Modifier le réglage de la mouture uniquement lorsque le broyeur fonctionne. Sinon, la machine peut être endommagée. Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
36 fr Réglages de l’écran Une pression sur les touches de sélection 4 < et > permet d’afficher les menus de sélection suivants dans les niveaux de menu : Sélection de la boisson ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Arôme du café (uniquement pour les boissons au café) ËÍ Espresso 5 55 555 Quantité Espresso Î Ð ËÍ Ò Régler individuellement la quantité ËÍ Espresso Î ± 0 ml My coffee (uniquement TES715) My coffee Espresso 40% Robert Bosch Hausgeräte GmbH ËÍ Lait À l’aide du bouton rotatif 6, il est poss
37 fr Réglages – Quantité Î Ð Ò petit moyen grand Réglages – Quantité individuelle À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible d’adapter individuellement la quantité à préparer prédéfinie Î, Ð ou Ò à la taille de la tasse. La quantité peut être réglée en fonction de la boisson sélectionnée. Sur l’écran, à droite, une flèche dans l’icône Ò indique si la quantité à préparer a été augmentée ou diminuée. Pour le réglage Café Á p. ex.
38 fr ●● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélectionner une lettre ou un chiffre. ●● Confirmer avec la touche 8 start. 6 champs sont disponibles pour le nom de l’utilisateur. Sélectionner le symbole â et appuyer sur la touche 8 start pour supprimer les entrées. Remarque : Appuyer sur la touche de sélection > pour mémoriser. Appuyer sur la touche de sélection < permet d’interrompre l’opération. Info : L’entrée peut être écrasée à tout moment.
39 fr Réglages menu AR auto dans ●● Maintenir appuyée la touche 7 j pendant au moins 3 secondes. Les différentes possibilités de réglage s’affichent. Réglages Temp. du café Temp. eau chaude Quitter profil <85°C Les touches de sélection 4 < et > permettent de sélectionner les différentes possibilités de réglage. Remarque : Les modifications effectuées sont automatiquement enregistrées. Aucune confirmation supplémentaire n’est nécessaire.
40 Filtre eau Avant d’utiliser un nouveau filtre à eau 29, il doit tout d’abord être rincé. ●● Pour cela, enfoncer fermement le filtre à eau dans le réservoir d’eau 11 à l’aide de la cuillère dose 14. Remplir d’eau le réservoir jusqu’au repère « max ». ●● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélectionner start et appuyer sur la touche 8 start. Placer récipient 1l sous mousseur lait et tuyau dans récipient start ●● Placer un récipient d’une capacité de 1 l sous le mousseur de lait 10.
41 fr Préparation avec du café en grains Cette machine à expresso automatique mout du café frais pour chaque préparation. Utiliser de préférence un mélange de café en grains pour expresso ou percolateur. Pour assurer aux grains une qualité optimale, les conserver au frais dans un récipient fermé ou les congeler. Il est possible de moudre les grains de café congelés. Important : Remplir tous les jours le réservoir d’eau 11 avec de l’eau fraîche et froide.
42 Les réglages peuvent être modifiés (voir au chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous pouvez effectuer des réglages personnalisés ou afficher ceux-ci (voir au chapitre « Personnalisation »). ●● Appuyer sur la touche 8 start. Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse ou le verre. Ensuite, la machine effectue la percolation du café qui s’écoule dans la tasse ou le verre.
43 fr Remarque : Pour préparer une autre tasse à partir de café moulu / lait, répéter l’opération. Si vous ne versez pas de café dans un délai de 90 s, la chambre de percolation se vide automatiquement afin d’empêcher un débordement. La machine effectue un rinçage. Préparer de la mousse de lait et du lait chaud ¡¡ Risque de brûlure ! Le mousseur de lait 10 devient brûlant ! Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher. La machine doit être prête à fonctionner.
44 Entretien et nettoyage quotidiens ¡¡ Risque de chocs électriques ! Avant tout nettoyage, débrancher la fiche secteur. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur. ●● Essuyer l’habillage de la machine avec un chiffon doux et humide. ●● Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l’alcool ou de l’alcool à bruler. ●● Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de produit nettoyant.
45 fr Nettoyage du système lait Important : Il est impératif de nettoyer le système lait 10 après chaque utilisation ! ●● Assembler toutes les pièces. Remettre ensuite le mousseur de lait en place dans l’appareil en l’enfonçant jusqu’en butée. Le système lait 10 peut être pré-nettoyé automatiquement (voir au chapitre « Programmes de maintenance ») ou nettoyé manuellement. Démonter le système lait 10 pour le nettoyer : ●● Extraire le système lait 10 de la machine en le tirant vers l’avant.
46 ●● Retirer le couvercle de protection 20b de l’unité de percolation et nettoyer soigneusement l’unité de percolation 20 sous l’eau courante. ●● Nettoyer soigneusement le tamis de l’unité de percolation sous le jet d’eau. Important : Ne pas ajouter de produit vaisselle, ne pas laver en machine. ●● Essuyer l’intérieur de la machine avec un chiffon humide et retirer tous les résidus de café. ●● Laisser sécher l’unité de percolation 20 et l’intérieur de la machine.
47 fr Des pastilles de détartrage et de nettoyage spécialement développées sont disponibles dans le commerce et auprès du Service Clientèle. Accessoires Pastilles de nettoyage Pastilles de détartrage N° commande ComService merce Clientèle TCZ6001 310575 TCZ6002 310967 Nettoyage du système lait Durée : env. 1 minute Nettoyage et service Rinçage court start système lait Calc‘nClean Détartrage Durée : env. 30 minutes.
48 Remplir 0,5 l eau + détartrant start ●● Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et dissoudre 2 pastilles de détartrage Bosch. ●● Appuyer sur la touche 8 start, le programme de détartrage se déroule maintenant pendant 20 minutes environ. fr Nettoyage Durée : env. 8 minutes. Nettoyage et service Détartrage start Nettoyage Détartrage en cours Détartrant insuffis. Rajouter détartrant start Durant les différentes opérations de nettoyage, la touche 8 start clignote.
49 fr Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur ●● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place. La machine est maintenant nettoyée et de nouveau prête à fonctionner. Calc‘nClean Durée : env. 36 minutes. Calc‘nClean combine les fonctions individuelles Détartrage et Nettoyage. Si le moment de réaliser chacun des deux programmes est proche, la machine propose automatiquement ce programme de maintenance.
50 ●● Appuyer sur la touche 8 start, le programme de détartrage se déroule pendant 1 minute environ, puis le programme de nettoyage rince la machine pendant 7 minutes environ. Détartrage en cours Nettoyage en cours Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur ●● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place. Si un filtre est utilisé, le replacer maintenant. La machine est nettoyée et détartrée et de nouveau prête à fonctionner.
fr 51 A Accessoires Mise au rebut Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du Service Clientèle : Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
52 fr Éliminer soi-même les problèmes simples Problème Affichage à l’écran Remplir le bac à café Cause Les grains ne tombent pas dans le broyeur (grains trop gras). bien que le bac à café 15 soit rempli, ou bien le broyeur ne parvient pas à moudre. Impossible de produire de Le mousseur de lait 10 ou le l’eau chaude. support du mousseur de lait est obturé. Trop peu de mousse ou pas de mousse ou le mousseur de lait 10 n’aspire pas le lait.
53 fr Problème Le café est trop « amer ». Le café a un goût de « brûlé ». Affichage à l’écran Défaillance Appeler Service Clientèle Cause Remède La mouture est trop fine ou le Régler une mouture moins fine café moulu est trop fin. ou utiliser un café moulu moins fin. Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café. La température de Baisser la température, percolation est trop haute. voir au chapitre « Réglages menu – Temp. du café ».
54 nl Geachte koffieliefhebber, Inhoud Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso automaat van Bosch.
55 nl Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen.
56 nl Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit. ¡ Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. ¡¡ Gevaar voor brandwonden! De melkschuimer 10 voor melk / warm water wordt zeer heet. Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen voordat u deze aanraakt.
57 nl De verpakking bevat (afbeelding A op de uitklappagina’s) 1 Espressoautomaat TES712 / TES715 2 Gebruiksaanwijzing 3 Beknopte handleiding 4 Melkschuimer 5 Teststrip voor de hardheid van het water 6 Maatschepje ALLEEN TES715 7 Melkreservoir Overzicht (Afbeeldingen B, C, D, E en F op de uitklappagina’s) 1 Aan-/uitschakelaar O / I 2 Toets á (Personalisering) 3 Toets à (Onderhoudsprogramma’s) 4 Keuzetoetsen < > 5 Display a) Statusregel b) Keuzeregel c) Navigatieregel 6 Draaiknop v
58 Vóór het eerste gebruik Algemeen Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver, koud water zonder koolzuur en het reservoir bij voorkeur met espressobonen of bonenmengsels voor automaten. Gebruik geen geglaceerde, gekarameliseerde of met andere suikerhoudende toevoegingen behandelde koffiebonen, aangezien deze de zetmodule kunnen doen verstoppen. Bij dit apparaat is de hardheid van het water instelbaar. Waterhardheid 4 is standaard vooraf ingesteld.
59 nl ●● Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer op display 5 de symbolen voor de drankkeuze worden weergegeven en toets 8 gaat branden. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Info: het espressoapparaat is ingesteld met standaardinstellingen voor een optimale werking. Het apparaat schakelt zich na een geselecteerde tijd automatisch uit (zie hoofdstuk “Menu-instellingen – Auto off na”). Bedieningselementen Aan-/uitschakelaar O / I Met de aan-/uitschakelaar 1 O / I wordt het apparaat in- of uitgeschakeld.
60 nl Display Het display 5 geeft aan de hand van symbolen keuzemogelijkheden, koffiesterkte en hoeveelheid aan en aan de hand van tekst instellingen, actieve processen en meldingen. Met draaiknop 6 en keuzetoets 4 kunnen hier instellingen worden gewijzigd. De gekozen instellen wordt door een kader gemarkeerd. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso 5a 5b 5c Voorbeeld: In statusregel 5a wordt de naam van de dranksoort aangegeven en bij koffiesoorten wordt de sterkte 55 en hoeveelheid Î aangegeven.
61 nl Maalfijnheid instellen Met draaiknop 17 voor de maalfijnheid kunt u de gewenste korrelgrootte van de gemalen koffiebonen instellen. ¡¡ Let op! Verstel de maalfijnheid alleen terwijl het maalmechanisme draait! Anders kan het apparaat beschadigd raken. Steek uw vingers niet in het maalmechanisme. ●● Stel draaiknop 17 bij draaiend maal mechanisme in op een fijnere maling (door a: linksom te draaien) of op een grovere maling (door b: rechtsom te draaien).
62 nl Displayinstellingen Door op de keuzetoetsen 4 < en > te drukken, kunnen in de menuniveaus de volgende keuzemenu’s worden opgeroepen: Drankkeuze ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Koffiesterkte (voor koffiedranken) ËÍ Espresso 5 55 555 Hoeveelheid Espresso Î Ð ËÍ Ò Persoonlijke hoeveelheid instellen ËÍ Espresso Î ± 0 ml My coffee (alleen TES715) My coffee Espresso 40% Robert Bosch Hausgeräte GmbH ËÍ Melk Met draaiknop 6 kunnen in de menu’s de volgende instellingen worden ingesteld: Instelling
63 nl Instellingen – Vulhoeveelheid Î Ð Ò klein gemiddeld groot Instellingen – Persoonlijke vulhoeveelheid Draai aan de draaiknop 6 om de ingestelde vulhoeveelheid Î, Ð of Ò aan de grootte van het kopje aan te passen. De vulhoeveelheid kan aan de gekozen drank worden aangepast. Rechtsboven in het display geeft een pijl in het symbool Ò aan of de vulhoeveelheid is verhoogd of verlaagd.
64 ●● Gebruik draaiknop 6 om een letter of cijfer te selecteren. ●● Bevestig deze met toets 8 start. De gebruikersnaam kan uit maximaal 6 tekens bestaan. Selecteer het symbool â en druk op toets 8 start om de invoer te wissen. Opmerking: door op de keuzetoets > te drukken, wordt de keuze opgeslagen. Door op de keuzetoets < te drukken, wordt de keuze afgebroken. Opmerking: de invoer kan op elk gewenst moment worden overschreven.
65 nl Menu-instellingen ●● Druk ten minste 3 seconden op toets 7 j. De verschillende instellingen worden nu weergegeven. Instellingen Koffietemp. Heetw.temp. Profiel sluiten <85°C Met de keuzetoetsen 4 < en > kunnen de verschillende instellingen worden geselecteerd. Opmerking: de gemaakte wijzigingen worden automatisch opgeslagen. Er is geen extra bevestiging nodig. Wanneer er gedurende circa 2 minuten geen invoer volgt, wordt het menu automatisch gesloten.
66 Waterfilter Voordat u een nieuw waterfilter kunt gebruiken, dient u het filter te spoelen. ●● Druk het waterfilter hiervoor met behulp van het maatschepje 14 stevig in het waterreservoir 11. Vul het waterreservoir tot de markering max met water. ●● Selecteer start door aan de instelknop 6 te draaien en druk op toets 8 start. Plaats 1 l reservoir onder schuimer, pijpje in reservoir steken start ●● Plaats een kan met een inhoud van 1 l onder de melkschuimer 10.
67 nl Bereiden met koffiebonen Deze espressoautomaat gebruikt telkens wanneer u koffie zet een vers maalsel. Gebruik bij voorkeur espressobonen of bonenmengsels voor automaten. Bewaar de bonen voor een optimale kwaliteit gekoeld of diepgevroren, en in een afgesloten verpakking. De koffiebonen kunnen ook in bevroren toestand worden gemaald. Belangrijk: vul het waterreservoir 11 elke dag met vers, koud water. Om het apparaat te kunnen gebruiken, moet het waterreservoir 11 altijd voldoende water bevatten.
68 Bereiding met gemalen koffie Deze automaat kan ook met voorgemalen koffie (geen oploskoffie) worden gebruikt. Opmerking: tijdens het bereiden met gemalen koffie, kan de AromaDouble Shotfunctie niet worden gebruikt. Bereiding van dranken zonder melk Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn. ●● Plaats één of twee voorverwarmde kopjes onder de koffie-uitloop 9. ●● Selecteer met de draaiknop 6 Espresso À of Café Crème Á. ●● Open de poederlade 18.
69 nl Melkschuim en warme melk bereiden ¡¡ Verbrandingsgevaar! De melkschuimer 10 wordt zeer heet. Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen voordat u deze aanraakt. Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn. ●● Plaats het pijpje 10d van de melkschuimer 10 in het melkreservoir 26. ●● Zet een voorverwarmd kopje of glas onder de uitloop van de melkschuimer 10. ●● Selecteer met de draaiknop 6 M elkschuim È of Warme melk É. ●● Druk op toets 8 start.
70 Onderhoud en dagelijkse reiniging ¡¡ Gevaar voor elektrische schokken! Haal vóór de reiniging de stekker uit het stopcontact. Dompel het apparaat nooit onder in water. Gebruik geen stoomreiniger. ●● Veeg de buitenzijde met een zachte, vochtige doek af. ●● Gebruik geen reinigingsmiddelen die alcohol of spiritus bevatten. ●● Gebruik geen schurende doeken of reinigingsmiddelen.
71 nl Melksysteem spoelen Belangrijk: maak het melksysteem 10 na elk gebruik schoon! ●● Plaats de onderdelen weer terug. Plaats de melkschuimer vervolgens tot de aanslag achter in het apparaat. Het melksysteem 10 kan automatisch van te voren worden gereinigd (zie hoofdstuk “Onderhoudsprogramma’s”) of het kan handmatig worden gereinigd. Melksysteem 10 demonteren voor reiniging: ●● Trek het melksysteem 10 naar voren uit het apparaat.
72 ●● Verwijder de afdekking 20b van de zetgroep en reinig de zetgroep 20 grondig met stromend water. ●● Reinig de zeef van de zetgroep grondig onder de waterstraal. Belangrijk: zonder spoelmiddel reinigen en niet in de vaatwasser plaatsen. ●● Neem de binnenkant van het apparaat met een vochtige doek af en verwijder eventuele koffieresten. ●● Laat de zetmodule 20 en de binnenkant van het apparaat drogen.
73 nl Speciaal ontwikkelde en geschikte ontkalkings- en reinigingstabletten zijn verkrijgbaar in de handel en bij de klantenservice. Accessoires Reinigings tabletten Ontkalkings tabletten Bestelnummer Handel Klantenservice TCZ6001 310575 TCZ6002 310967 Melksysteem spoelen Duur: ca. 1 minuut Reiniging en service. Kort spoelen start Melksysteem Calc‘nClean Het melksysteem 10 kan automatisch worden voorgereinigd. ●● Druk op toets 3 à. Kort spoelen Melksysteem start ●● Druk op toets 8 start.
74 0,5 l water + ontkalker toevoegen start ●● Vul het lege waterreservoir 11 tot de markering voor “0,5 l” met lauwwarm water en los hierin 2 Bosch- ontkalkingstabletten op. ●● Druk op toets 8 start, het ontkalkingsprogramma zal ongeveer 20 minuten draaien: Ontkalkprogr. loopt Niet genoeg ontkalker. Ontkalker bijvullen start Info: Als er te weinig ontkalkingsoplossing in het waterreservoir 11 zit, dan wordt het bijbehorende verzoek weergegeven.
75 nl Lekschaal legen Lekschaal plaatsen ●● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats deze terug. Het apparaat is gereinigd en weer klaar voor gebruik. Calc‘nClean Duur: ca. 36 minuten Calc‘nClean is een combinatie van de afzonderlijke functies Ontkalken en Reinigen. Als beide programma’s snel achter elkaar moeten worden gedraaid, dan stelt de espressoautomaat zelf automatisch voor om dit onderhoudsprogramma te draaien. Reiniging en service.
76 ●● Druk op toets 8 start. Het ontkalkingsprogramma loopt nu nog ca. 1 minuut en daarna loopt het reinigingsprogramma ca. 7 minuten en wordt het apparaat gespoeld. Ontkalkprogr. loopt Reinigingsprogr. loopt Lekschaal legen Lekschaal plaatsen ●● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats deze terug. Plaats het filter terug (als u een filter gebruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer klaar voor gebruik.
nl 77 A Accessoires Afval Onderstaande accessoires zijn in de handel en via de servicedienst verkrijgbaar. Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
78 nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Displaymelding Oorzaak De bonen vallen niet in het Bonenreservoir vullen maalmechanisme (te vette ondanks een gevuld bonen). bonenreservoir 15 of maalmechanisme maalt geen koffiebonen. Er kan geen warm water De melkschuimer 10 of worden genomen. de opvang van het melkschuim is verstopt. Te weinig of geen melkschuim of de melkschuimer 10 zuigt geen melk op. De melkschuimer 10 of de opvang van het melkschuim is verstopt. Ongeschikte melk.
79 nl Probleem De koffie is te “bitter”. De koffie smaakt “verbrand”. Displaymelding Storing Bel de hotline a.u.b. Het waterfilter blijft niet vastzitten in het waterreservoir. Displaymelding Waterreserv. checken Het koffiedik is niet c ompact en te nat. Oorzaak De maalfijnheid is te fijn ingesteld of de voorgemalen koffie is te fijnkorrelig. Ongeschikte soort koffie. Te hoge zettemperatuur De maalfijnheid is te fijn ingesteld of de poeder koffie is te fijnkorrelig. Ongeschikte soort koffie.
80 pl Szanowny Kliencie, Spis treści serdecznie gratulujemy zakupu automatycznego ekspresu do kawy marki Bosch.
81 pl Zasady bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych, lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych i innych małych firmach.
82 pl Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie. Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i wyłączyć napięcie sieciowe. ¡ Ryzyko uduszenia! Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem. ¡¡ Niebezpieczeństwo poparzenia! Spieniacz mleka 10 do mleka / gorącej wody mocno się nagrzewa. Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać.
83 pl Zakres dostawy (rysunek A na rozkładanych stronach) 1 Automatyczny ekspres do kawy TES712 / TES715 2 Instrukcja obsługi 3 Skrócona instrukcja obsługi 4 Spieniacz mleka 5 Pasek do mierzenia poziomu twardości wody 6 Miarka do kawy TYLKO TES715 7 Pojemnik na mleko W skrócie (rysunki B, C, D, E i F na rozkładanych stronach) 1 Wyłącznik sieciowy O / I 2 Przycisk á (Personalizacja) 3 Przycisk à (Programy serwisowe) 4 Przyciski wyboru < > 5 Wyświetlacz a) Pasek stanu b) Pasek wyboru
84 Przed pierwszym użyciem Informacje ogólne Do pojemnika na wodę należy wlewać wyłącznie świeżą, zimną niegazowaną wodę. W przypadku automatycznych ekspresów do kawy lub espresso zaleca się stosowanie wyłącznie kawy ziarnistej. Nie stosować kawy ziarnistej lukrowanej, karmelizowanej lub z innymi dodatkami zawierającymi cukier, gdyż powoduje to zapychanie zaparzacza. W urządzeniu można ustawić twardość wody. Fabrycznie ustawiona jest twardość wody 4.
85 pl ●● Gdy na wyświetlaczu 5 podświetlają się symbole wyboru napoju i przycisk 8 start, urządzenie jest gotowe do pracy. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Informacja: Ustawienia fabryczne automatycznego ekspresu do kawy zapewniają optymalną pracę urządzenia. Po upływie ustwionego czasu urządzenie wyłącza się automatycznie (patrz rozdział „Ustawienia menu – Autom. WYŁ”).
86 pl Wyświetlacz Na wyświetlaczu 5 wyświetlają się symbole opcji, mocy i ilości kawy oraz teksty ustawień, aktualnych procesów i komunikatów. Ustawień dokonuje się za pomocą pokrętła 6 i przycisków wyboru 4. Wybrane ustawienie jest oznaczone ramką. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso 5a 5b 5c Przykład: Na pasku stanu 5a wyświetla się nazwa napoju oraz – w przypadku kawy – ustawiona moc 55 i ilość �. Na pasku wyboru 5b wyświetlają się symbole wyboru napoju.
87 pl Wybór stopnia zmielenia Stopień zmielenia kawy ustawia się pokrętłem 17. ¡¡ Uwaga! Stopień zmielenia regulować tylko przy pracującym młynku do kawy! W przeciwnym razie można uszkodzić urządzenie. Nie wkładać palców do młynka do kawy. ●● Podczas pracy młynka ustawić pokrętłem 17 stopień zmielenia kawy od drobnego (a: Obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) do grubszego (b: Obrócić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara).
88 pl Ustawienia wyświetlacza Za pomocą przycisków 4 < i > można w poziomach menu wybrać następujące menu: Wybór napoju ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Moc kawy (dotyczy tylko kawy) ËÍ Espresso 5 55 555 Ilość napoju Espresso Î Ð ËÍ Ò Określanie indywidualnych ilości napoju na filiżankę ËÍ Espresso Î ± 0 ml My coffee (tylko TES715) My coffee Espresso 40% Robert Bosch Hausgeräte GmbH ËÍ Mleko Za pomocą pokrętła 6 można ustawić w menu następujące parametry: Ustawienia – Wybór napoju: Â Ã À Á Ä Å
89 pl Ustawienia – Ilość napoju Î Ð Ò mała średnia duża Ustawienia – Indywidualna ilość napoju na filiżankę Obracając pokrętłem 6 można indywidualnie dostosować zadaną ilość napoju Î, Ð lub Ò do wielkości filiżanki. Ilość napoju można regulować odpowiednio do wybranego napoju. Strzałka na symbolu Ò w prawym górnym rogu wyświetlacza informuje, czy ilość napoju na filiżankę została zwiększona lub zmniejszona. Po wybraniu opcji, np. Kawa Á, wyświetla się regulacja ilości napoju na filiżankę w mililitrach.
90 pl Aby usunąć użytkownika, za pomocą przycisku wyboru wybrać Usuń nazwę start i nacisnąć przycisk 8 start. Zabezpieczenie przed dziećmi Zapisywanie temperatur ●● Za pomocą przycisku wyboru wybrać Temp. kawy lub Temp. gor. wody. ●● Pokrętłem 6 wybrać odpowiednie ustawienie. ●● Nacisnąć przycisk 2 á. Ustawienia są zapisane. Aby chronić dzieci przed oparzeniami, można zablokować urządzenie. ●● Nacisnąć przycisk 3 à i przytrzymać przez co najmniej 3 sekundy.
91 pl Ustawienia menu ●● Nacisnąć przycisk 7 j i przytrzymać przez co najmniej 3 sekundy. Wyświetlają się teraz różne możliwości ustawień. Ustawienia Temp. kawy Temp. gor. wody Zamknij profil <85°C Przyciskami 4 < i > można wybierać różne ustawienia. Wskazówka: Wprowadzone zmiany zostaną automatycznie zapisane. Dodatkowe potwierdzenie nie jest konieczne. Jeśli przez ok. 2 min. nie wprowadzi się żadnych danych, menu zamyka się automatycznie.
92 Filtr wody Przed użyciem nowego filtra wody należy go wypłukać. ●● W tym celu mocno wcisnąć filtr wody za pomocą miarki do kawy 14 do pojemnika na wodę 11. Napełnić pojemnik wodą do znaku „max”. ●● Za pomocą pokrętła 6 wybrać opcję start i nacisnąć przycisk 8 start. Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz, włóż rurkę do poj. start ●● Pod spieniaczem mleka 10 ustawić pojemnik o pojemności 1 l. ●● Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika. ●● Nacisnąć przycisk 8 start. Woda przepływa przez filtr 29, płucząc go.
93 pl Parzenie z ziaren Automatyczny ekspres do kawy miele świeżą kawę do każdego parzenia. Zaleca się stosowanie mieszanek kawy przeznaczonych do automatów tradycyjnych lub espresso. Aby zapewnić optymalną jakość, kawę należy przechowywać w chłodnym miejscu, w szczelnym opakowaniu, lub w stanie zamrożonym. Możliwe jest również mielenie zamrożonych ziaren. Ważne: Pojemnik na wodę 11 należy codziennie napełniać świeżą, zimną wodą. Pojemnik 11 musi zawsze zawierać ilość wody niezbędną do pracy urządzenia.
94 Parzenie z kawy mielonej Automatyczny ekspres umożliwia także parzenie kawy z mielonych ziaren (nie z kawy rozpuszczalnej). Wskazówka: Funkcja AromaDouble Shot nie może być używana podczas parzenia kawy mielonej. Przyrządzanie napojów bez mleka Urządzenie musi być gotowe do pracy. ●● Podgrzaną filiżankę (filiżanki) podstawić pod wylot kawy 9. ●● Wybrać pokrętłem 6 opcję Espresso À lub Kawa Á. ●● Otworzyć szufladkę 18. ●● Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki 14 kawy.
95 pl Przyrządzanie spienionego i gorącego mleka ¡¡ Niebezpieczeństwo oparzenia! Spieniacz mleka 10 mocno się nagrzewa. Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać. Urządzenie musi być gotowe do pracy. ●● Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10 w pojemniku na mleko 26. ●● Podgrzaną filiżankę lub szklankę podstawić pod wylot spieniacza mleka 10. ●● Wybrać pokrętłem 6 opcję Pianka z mleka È lub Ciepłe mleko É. ●● Nacisnąć przycisk 8 start.
96 Konserwacja i codzienne czyszczenie ¡¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Przed przystąpieniem do czyszczenia wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie stosować myjek parowych. ●● Obudowę przecierać miękką, wilgotną ściereczką. ●● Nie używać środków czyszczących zawierających alkohol lub spirytus. ●● Nie używać szorstkich ścierek ani szorujących środków czyszczących.
97 pl Czyszczenie systemu mleka Ważne: System mleka 10 należy koniecznie myć po każdym użyciu! System mleka 10 można czyścić automatycznie (patrz rozdział „Programy serwisowe”) lub ręcznie. ●● Poszczególne części ponownie złożyć. Następnie włożyć spieniacz mleka w urządzenie, wsuwając go do oporu do tyłu. Rozkładanie systemu mleka 10 do czyszczenia: ●● Wyciągnąć system mleka 10 prosto do przodu z urządzenia. Informacja: Wszystkie części spieniacza mleka 10 można też myć w zmywarce.
98 ●● Sitko zaparzacza starannie oczyścić pod strumieniem wody. Ważne: Myć bez użycia płynu do mycia naczyń i nie myć w zmywarce. ●● Wnętrze urządzenia starannie przetrzeć wilgotną ściereczką, usunąć ewentualne resztki kawy. ●● Odczekać, aż zaparzacz 20 i wnętrze urządzenia wyschną. ●● Ponownie założyć osłonę 20b na zaparzacz i wsunąć zaparzacz 20 do oporu w urządzenie. ●● Przesunąć czerwoną blokadę 20a do końca w prawo i zamknąć drzwiczki 19.
99 pl Specjalny odkamieniacz w tabletkach oraz tabletki czyszczące są dostępne w handlu i w serwisie. Akcesoria Numer katalogowy Handel Serwis TCZ6001 310575 Tabletki czyszczące Odkamieniacz TCZ6002 310967 w tabletkach Czyszczenie systemu mleka Czas trwania: ok. 1 minuta Czyszczenie i serwis Krótkie płukanie start system mleka Calc‘nClean Odkamienianie Czas trwania: ok. 30 minut Czyszczenie i serwis start Odkamienianie Czyszczenie Podczas odkamieniania miga przycisk 8 start.
100 Wlej 0,5 L wody + środek o dkamieniający Naciśnij start ●● Do pustego pojemnika na wodę 11 wlać letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i rozpuścić w niej 2 tabletki odkamieniające Bosch. ●● Nacisnąć przycisk 8 start, program odkamieniający włącza się na ok. 20 minut. Urządzenie w trakcie odkamieniania Za mało odkamieniacza Uzupełnij odkamieniacz start Informacja: Jeżeli w pojemniku na wodę 11 jest za mało roztworu odkamieniającego, wyświetla się odpowiednie polecenie.
101 pl Opróżnij pojemnik na skropliny Ustaw pojemnik na skropliny ●● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i ponownie włożyć. Urządzenie jest oczyszczone i gotowe do pracy. Calc‘nClean Czas trwania: ok. 36 minut Calc‘nClean łączy funkcję odkamieniania i czyszczenia. Jeżeli termin obu programów wypada blisko siebie, ekspres automatycznie proponuje ten program serwisowy. Czyszczenie i serwis Krótkie płukanie system mleka start Calc‘nClean Podczas trwania programu Calc‘nClean miga przycisk 8 start.
102 ●● Nacisnąć przycisk 8 start, program odkamieniający płucze urządzenie jeszcze przez ok. 1 minutę, a następnie program czyszczący płucze urządzenie przez ok. 7 minut. Urządzenie w trakcie odkamieniania Urządzenie w trakcie czyszczenia Opróżnij pojemnik na skropliny Ustaw pojemnik na skropliny ●● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i ponownie włożyć. Jeżeli filtr jest stosowany, należy go ponownie włożyć. Urządzenie jest odkamienione, oczyszczone i gotowe do pracy.
103 pl Przechowywanie akcesoriów Automatyczny ekspres do kawy ma specjalne schowki na akcesoria i skróconą instrukcję obsługi. ●● Aby schować miarkę do kawy 14, wyjąć pojemnik na wodę 11 i umieścić miarkę w przeznaczonym do tego celu zagłębieniu 13. ●● Aby schować skróconą instrukcję obsługi, otworzyć drzwiczki zaparzacza 19 i włożyć instrukcję do przeznaczonego do tego celu schowka 22. Akcesoria W handlu i w serwisie dostępne są następujące akcesoria.
104 pl Gwarancja Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki gwarancji regulowane są odpowiednimi przepisami Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.
105 pl Samodzielne usuwanie drobnych usterek Problem Wyświetlacz wskazuje Przyczyna Rozwiązanie Ziarna nie wpadają do młynka Postukać lekko w pojemnik na Uzupełnij pojemnik (są zbyt oleiste). kawę ziarnistą 15. Ewentualnie na kawę ziarnistą użyć innego gatunku kawy. Po mimo pełnego pojemopróżnieniu pojemnika na kawę nika 15 lub młynek nie ziarnistą 15 wytrzeć go suchą miele kawy. szmatką. Brak gorącej wody. Spieniacz mleka 10 lub wlot Oczyścić spieniacz mleka 10 spieniacza mleka jest brudny.
106 Problem Kawa smakuje jak „spalona”. Wyświetlacz wskazuje Usterka Skontaktuj się z serwisem Filtr wody nie trzyma się w pojemniku na wodę. Wyświetlacz wskazuje pl Przyczyna Za wysoko temperatura zaparzania Rozwiązanie Zmniejszyć temperaturę, patrz rozdział „Ustawienia menu – Temp. kawy.” Ustawić grubszy stopień zmielenia lub użyć kawy grubiej mielonej. Ustawiono zbyt drobny stopień zmielenia lub stosowana kawa jest zbyt drobno zmielona. Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy.
107 cs Vážení milovníci kávy, Obsah blahopřejeme k nákupu tohoto plnoautomatu na espresso značky Bosch.
108 cs Bezpečnostní pokyny Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v nekomerčních prostředích podobného typu. Použití podobné použití v domácnosti je např.
109 cs Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Pokud je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej. V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte síťové napětí. ¡ Nebezpečí udušení! Obalový materiál není hračka pro děti. ¡¡ Nebezpečí opaření! Šlehač 10 na mléko / horkou vodu se silně zahřívá. Po použití jej nejprve nechte vychladnout; teprve poté se ho můžete dotknout. JEN TES715 ¡¡ Pozor! Ohřívač šálků 27 se velmi zahřívá! TES7..
110 cs Rozsah dodávky (Obrázek A na výklopných stránkách) 1 Plně automatický přístroj na výrobu espressa TES712 / TES715 2 Návod k použití 3 Stručná referenční příručka 4 Napěňovač mléka 5 Proužek pro testování tvrdosti vody 6 Odměrka na mletou kávu JEN TES715 7 Nádoba na mléko Přehled (Obrázky B, C, D, E a F na výklopných stránkách) 1 Síťový spínač O / I 2 Tlačítko á (Personalizace) 3 Tlačítko à (Programy údržby) 4 Výběrová tlačítka < > 5 Displej a) Stavový řádek b) Výběrový řádek
111 cs Před prvním použitím Všeobecné informace Příslušné zásobníky plňte pouze čistou studenou nesycenou vodou a pokud možno směsí kávových zrn určenou pro kávovary a automaty na espresso. Nepoužívejte leštěná či karamelizovaná kávová zrna nebo kávová zrna upravená dalšími cukernatými přísadami, ucpávají spařovací jednotku. U tohoto spotřebiče můžete nastavit tvrdost vody. Tovární nastavení tvrdosti vody je 4. Tvrdost použité vody lze zjistit pomocí přiloženého testovacího proužku.
112 ●● Spotřebič je připraven k použití, jakmile na displeji 5 svítí symboly pro volbu nápoje a tlačítko 8 start. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Poznámka: Plnoautomat na espresso je z výroby standardně nastaven na optimální provoz. Po uplynutí zvolené doby se přístroj automaticky vypne (viz kapitola „Nastavení v nabídce – Autom. vypnout po“).
113 cs Displej Na displeji 5 se pomocí symbolů zobrazují možnosti výběru, nastavení síly a množství kávy a pomocí textů probíhající procesy a zprávy. Pomocí otočného voliče 6 a výběrových tlačítek 4 lze provádět nastavení. Zvolené nastavení se zobrazí v rámečku. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso 5a 5b 5c Příklad: Na stavovém řádku 5a se zobrazí název typu nápoje, u kávy i nastavení síly nápoje 55 a množství �. Ve výběrovém řádku 5b se zobrazí symboly pro výběr nápoje.
114 cs Nastavení stupně mletí Pomocí otočného voliče stupně mletí 17 můžete nastavit požadovanou jemnost mleté kávy. ¡¡ Pozor! Stupeň mletí můžete změnit pouze v případě, že je mlýnek v chodu! Jinak by mohlo dojít k poškození spotřebiče. Nesahejte do mlýnku. ●● Je-li mlýnek v chodu, nastavte pomocí otočného voliče 17 stupeň mletí od jemného (a: Otáčení proti směru hodinových ručiček) k hrubšímu (b: Otáčení ve směru hodinových ručiček).
115 cs Nastavení displeje Stisknutím výběrových tlačítek 4 < a > můžete v úrovních nabídky vyvolat tyto výběrové nabídky: Volba nápoje ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Síla kávy (jen pro kávové nápoje) ËÍ Espresso 5 55 555 Množství nápoje Espresso Î Ð ËÍ Ò Nastavení osobního množství nápoje ËÍ Espresso Î ± 0 ml My coffee (Moje káva – jen TES715) My coffee Espresso 40% ËÍ Mléko Pomocí otočného voliče 6 můžete v rámci nabídky nastavit tyto parametry: Nastavení – volba nápoje: Â Ã À Á Ä Å Æ Ç 2 x
116 cs Nastavení – množství nápoje Î Ð Ò malá střední velká Nastavení – osobní množství nápoje Přednastavenou velikost šálku Î, Ð nebo Ò lze individuálně změnit podle použitého šálku pomocí otočného voliče 6. Množství nápoje lze nastavit podle vybraného nápoje. Šipka v symbolu Ò na displeji vpravo nahoře signalizuje, zda bylo množství zvýšeno či sníženo. Nastavíte-li např. Café Crème Á, bude nastavení nápoje v ml a u kávových nápojů s mlékem, např.
117 cs ●● Otáčením otočného voliče 6 zvolte písmeno nebo číslo. ●● Potvrďte tlačítkem 8 start. Pro zadání jména uživatele je k dispozici 6 políček. Zvolte symbol â a pro vymazání zadání stiskněte tlačítko 8 start. ●● Nastavte nápoj, sílu kávy atd. (viz kapitola „Nastavení displeje“). ●● Připravte nápoj (viz kapitola „Příprava nápojů z kávových zrn“). ●● Zvolená nastavení se uloží. ●● Stisknutím tlačítka 2 á opusťte osobní nabídku. Upozornění: Stisknutím výběrového tlačítka > se uloží.
118 cs Nastavení v nabídce ●● Držte stisknuté tlačítko 7 j alespoň po dobu 3 sekund. Nyní se zobrazí různé možnosti nastavení. Nastavení Tepl. kávy Tepl. horké vody Opustit profil <85°C Různá nastavení lze vybrat pomocí tlačítek 4 < a >. Upozornění: Provedené změny se uloží automaticky. Dodatečné potvrzení není nutné. Pokud cca 2 minuty nedojde k žádnému zadání, nabídka se automaticky uzavře. Můžete provést tato nastavení: Jazyk ●● Otáčením otočného voliče 6 můžete zvolit požadovaný jazyk. Tepl.
119 cs Vodní filtr Nový vodní filtr je nutné před prvním použitím vypláchnout. ●● Vodní filtr s pomocí odměrky 14 nasaďte pevně do zásobníku na vodu 11. Zásobník naplňte vodou až po značku „max“. ●● Otáčením otočného voliče 6 zvolte start a stiskněte tlačítko 8 start. Pod šlehač postavte nád. 1 l, do ní vložte sací hadičku start ●● Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu o objemu 1 l. ●● Konec sací hadičky 10d umístěte do nádoby. ●● Stiskněte tlačítko 8 start. Nyní protéká voda filtrem a proplachuje jej.
120 Příprava nápojů z kávových zrn Tento plnoautomat na espresso na espresso připravuje každý nápoj z čerstvě mletých zrn. Používejte pokud možno výhradně zrnkovou kávu pro plnoautomatické kávovary a automaty na espresso. Pro zachování nejvyšší kvality uchovávejte zrna v hlubokozmrazeném stavu nebo ve vzduchotěsných nádobách na chladném místě. Kávu lze mlít i zmrazenou. Důležité upozornění: Zásobník na vodu 11 naplňte každý den čerstvou vodou.
121 cs Příprava nápojů z mleté kávy V tomto automatu lze používat i mletou kávu (nikoliv instantní). Upozornění: Při přípravě nápojů z mleté kávy nelze použít funkci AromaDouble Shot. Příprava nápojů bez mléka Spotřebič musí být připraven k provozu. ●● Postavte předehřátý šálek (předehřáté šálky) pod výpusť kávy 9. ●● Pomocí otočného voliče 6 vyberte Espresso À nebo Café Crème Á. ●● Otevřete přihrádku 18. ●● Vsypte nejvýše dvě zarovnané odměrky 14 mleté kávy.
122 Opětovným stisknutím tlačítka 8 start lze proces předčasně ukončit. Poznámka: Při použití teplého mléka může být slyšet pískání. Tyto zvuky vydává z technických příčin šlehač mléka 10. Tip: Optimální mléčné pěny docílíte použitím studeného mléka s obsahem tuku alespoň 1,5 %. Důležité upozornění: Zbytky zaschlého mléka se obtížně odstraňují, je tedy nezbytné očistit po každém použití šlehač mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění mléčného systému“).
123 cs součásti přístroje nemyjte v KKTyto myčce na nádobí: Panel odkapá- vače 23a, zásobník mleté kávy 18, spařovací jednotka 20, odnímatelný zásobník na vodu 11, víko na uchování aroma 16 a víka zásobníku mléka (jen TES715). Tyto součásti lze mýt i v myčce nádobí: Nádobka na zbytkovou vodu 23, mřížka 23b, nádobka na kávovou sedlinu 23c, odměrka na mletou kávu 14 a zásobník mléka (jen TES715). ●● Vyjměte zásobník mleté kávy 18 a vyčistěte pod tekoucí vodou.
124 ●● Jednotlivé části opět sestavte. Poté napěňovač mléka vložte do zadní části spotřebiče až na doraz. Poznámka: Všechny části šlehače mléka 10 můžete také dát do myčky nádobí. Čištění spařovací jednotky (Obr. F) (viz také stručný návod) Kromě provádění programu automatického čištění je vhodné spařovací jednotku 20 pravidelně vyjímat a vyčistit. ●● Spotřebič zcela vypněte pomocí síťového spínače 1 O / I, žádné tlačítko nesvítí. ●● Držátko dvířek posuňte doprava a otevřete dvířka 19 spařovací jednotky.
125 cs Programy údržby Tip: Viz také stručný návod v úložném prostoru 22. V pravidelných intervalech se na displeji 5 zobrazí některá z těchto zpráv Krátce propláchnout mléčný systém nebo Servis – odvápnění nebo Servis – čištění nebo Servis – C alc‘nClean. Spotřebič by měl být po zobrazení takové zprávy okamžitě vyčištěn nebo odvápněn pomocí příslušného programu. Volitelně mohou být oba procesy Odvápnění a Čištění sjednoceny pomocí funkce C alc‘nClean (viz kapitola „Calc‘nClean“).
126 cs Odvápnění Trvání: cca 30 minut. Čištění a servis Odvápnění Čištění Přidejte 0,5 l vody a odvápňovač start start Během jednotlivých odvápňovacích postupů bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře zobrazují jednotlivé fáze programu. Důležité upozornění: Pokud je do zásobníku na vodu 11 vložen filtr 29, je nutné jej před spuštěním servisního programu bezpodmínečně odstranit. ●● Stiskněte tlačítko 3 à.
127 cs Čištění Trvání: cca 8 minut. Čištění a servis Odvápnění Čištění Vylijte vodu z odkapávače Nasaďte odkapávač ●● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a vložte ji zpět na místo. start Během jednotlivých čisticích postupů bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře zobrazují jednotlivé fáze programu. ●● Naplňte zásobník na vodu 11 až po značku „max“. ●● Stiskněte tlačítko 3 à. Čištění start ●● Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se zobrazí jednotlivé pokyny k programu.
128 Pod šlehač postavte nád. 1 l, do ní vložte sací hadičku start ●● Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu o objemu min. 1 l. ●● Konec sací hadičky 10d umístěte do nádoby. ●● Stiskněte tlačítko 8 start, spotřebič se dvakrát propláchne. Probíhá čištění Otevřete přihrádku ●● Otevřete přihrádku 18. Vložte čisticí tabletu Bosch a zavřete přihrádku ●● Vložte jednu čisticí tabletu Bosch do přihrádky 18 a přihrádku zavřete.
129 cs Rady, jak uspořit energii Příslušenství ●● Přístroj má k dispozici funkci tlumení displeje, která se zapíná automaticky tehdy, pokud se přístroj neobsluhuje. Displej je slabě osvětlen. Stisknutím libovolného tlačítka nebo otočného voliče se displej opět zcela osvítí. ●● Pokud automat na espresso nepoužíváte, vypněte jej síťovým spínačem 1 O / I na přední straně přístroje. ●● Pokud možno nepřerušujte odběr kávy nebo mléčné pěny.
130 cs Technické údaje Elektrické připojení (napětí/frekvence) Výkon topení Maximální tlak čerpadla, statický Maximální objem zásobníku na vodu (bez filtru) Maximální kapacita zásobníku zrnkové kávy Délka kabelu Rozměry (V x Š x H) Hmotnost, nenaplněný stav Druh mlýnku Robert Bosch Hausgeräte GmbH 220-240 V / 50-60 Hz 1600 W 15 bar (TES712) 19 bar (TES715) 2,1 l ~300 g 100 cm 394 x 296 x 456 mm 11 – 13 kg Keramika
131 cs Řešení jednoduchých problémů Problém Zpráva na displeji Doplňte kávová zrna do zásobníku i když je zásobník plný 15 nebo mlýnek zrna nemele. Nelze odebírat horkou vodu. Příčina Zrna nepadají do mlýnku (jsou příliš olejnatá). Šlehač mléka 10 nebo jeho sací jednotka je ucpaná. Tvoří se příliš málo mléčné Šlehač mléka 10 nebo jeho pěny nebo šlehač mléka 10 sací jednotka je ucpaná. nenasává mléko. Nevhodné mléko. Šlehač mléka 10 není správně sestaven. V přístroji se vytváří vodní kámen.
132 Problém Káva chutná „spáleně“. Zpráva na displeji Porucha Volejte autorizovaný servis cs Příčina Příliš vysoká teplota spařování Náprava Snižte teplotu, viz kapitola „Nastavení v nabídce – Tepl. kávy.“ Je nastaven příliš jemný Nastavte hrubší stupeň mletí stupeň mletí nebo je kávový nebo použijte hrubší mletou prášek příliš jemný. kávu. Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy. Došlo k závadě spotřebiče. Volejte autorizovaný servis. Vodní filtr nedrží v zásobníku na vodu.
133 ru Уважаемая любительница кофе! Уважаемый любитель кофе! Сердечно поздравляем Вас с приобретением полностью автоматической кофемашины эспрессо производства компании Bosch. В этой инструкции по эксплуатации описаны модели прибора, которые в деталях отличаются друг от друга. Каждая модель имеет свое обозначение, напр., TES712. Обозначение соответствующего прибора указано на упаковке или типовой табличке 25. Мы просим Вас также обратить внимание на прилагаемую краткую инструкцию.
134 ru Указания по безопасности Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее! Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего использования, или для использования в некоммерческой, бытовой среде. ¡ Опасность поражения током! При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора (напр.
135 ru Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель. Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое напряжение. ¡ Опасность удушения! Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом. ¡¡ Опасность получения ожогов! Насадка для приготовления молочной пены 10 сильно нагревается. После использования сначала подождите, пока насадка остынет, прежде чем прикасаться к ней.
136 ru Объем поставки (рис. A на сложенных страницах) 1 Полностью автоматическая кофемашина эспрессо TES712 / TES715 2 Инструкция по эксплуатации 3 Краткая инструкция 4 Насадка для приготовления молочной пены 5 Индикаторная полоска для определения жесткости воды 6 Мерная ложка для молотого кофе ТОЛЬКО TES715 7 Емкость для молока Обзор (Рис.
137 ru Перед первым использованием Общие сведения В соответствующие емкости следует заливать только чистую, холодную, негазированную воду; рекомендуется засыпать специальные смеси кофейных зерен, предназначенные для полностью автоматических кофемашин эспрессо. Не использовать кофейные зерна, покрытые глазурью, карамелью или обработанные другими сахаросодержащими добавками они засоряют блок заваривания. В данном приборе можно устанавливать жесткость воды. На заводе установлена степень жесткости воды 4.
138 ●● На дисплее 5 появляется логотип торговой марки. Прибор производит нагрев и промывку, из устройства разлива кофе 9 вытекает небольшое количество воды. ●● Когда на дисплее 5 появятся символы выбора напитков и загорится кнопка 8 start, прибор готов к работе. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Эспрессо К сведению: На заводе запрограммированы стандартные настройки, обеспечивающие оптимальный режим работы полностью автоматической кофемашины эспрессо. По истечении заданного времени прибор автоматически выключается (см.
139 ru Дисплей На дисплее 5 при помощи символов отображаются возможности выбора, крепость и количество кофейного напитка, а также текстовая информация о настройках, текущих процессах и сообщения. Поворотным переключателем 6 и кнопками выбора 4 можно выполнять настройки. Выбранная настройка выделяется рамкой. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Эспрессо 5a 5b 5c Пример: В строке статуса 5a отображается название напитка, а также настройка крепости 55 и количество Î кофейного напитка.
140 ru Настройка степени помола Поворотным регулятором степени помола 17 можно установить необходимую степень помола кофе. ¡¡ Внимание! Степень помола регулировать только при работающей кофемолке! В противном случае возможно повреждение прибора. Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки. ●● При работающей кофемолке отрегулируйте помол кофе поворотным регулятором 17 в диапазоне от тонкого помола (a: поворот против часовой стрелки) до более грубого (b: поворот по часовой стрелке).
141 ru Настройки дисплея Нажатием кнопок выбора 4 < и > на уровнях меню можно вызывать следующие меню: Выбор напитков ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Эспрессо Крепкость кофе (только для кофейных напитков) ËÍ Эспрессо 5 55 555 Количество напитка Эспрессо Î Ð ËÍ Ò Индивидуальная настройка количества напитка в одной чашке ËÍ Эспрессо Î ± 0 ml My coffee (только TES715) My coffee Эспрессо 40% ËÍ Молоко Поворотным переключателем 6 в меню можно настроить следующие параметры: Настройки – выбор напитков: Â Ã À
142 ru Настройки – количество напитка Î Ð Ò малое среднее большое Настройки – индивидуальная настройка количества напитка Поворотным переключателем 6 заданное количество напитка Î, Ð или Ò можно индивидуально настраивать под размер чашки. Количество напитка в одной чашке можно настроить в соответствии с выбранным напитком. Стрелка в символе Ò в верхнем правом углу дисплея показывает, увеличивалось или уменьшилось количество напитка. Если выборано, напр.
143 ru На дисплее появляется поле для ввода: â AБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНО ______ Отменить Сохранить ●● Поворотным переключателем 6 выберите букву или цифру. ●● Подтвердите выбор кнопкой 8 start. Для ввода имени пользователя предусмотрено 6 полей. Выберите символ â и нажмите кнопку 8 start, чтобы удалить введенные данные. Указание: При нажатии кнопки > данные сохраняются. При нажатии кнопки < процесс прерывается. К сведению: Введенные данные можно в любой момент перезаписать.
144 ru Блокировка для безопасности детей Для защиты детей от ожогов прибор можно заблокировать. ●● Нажмите и удерживайте нажатой кнопку 3 à как минимум на протяжении 3 секунд. На дисплее 5 появляется ключ, блокировка для безопасности детей включена. Эспрессо ËÍ Теперь прибором пользоваться нельзя. ТОЛЬКО TES715 Подставка для подогрева чашек 27 выключена.
145 ru Выход из профиля ●● Здесь можно установить автоматический выход из меню персонализации авт. или ручной вруч. Автооткл. через ●● Поворотным переключателем 6 можно установить время, по истечении которого прибор автоматически отключается после приготовления последнего напитка. Время может устанавливаться в диапазоне от 5 минут до 8 часов. Подогр. ч. выкл.
146 К сведению: Вследствие промывки фильтра была одновременно активирована настройка для сообщения о замене фильтра. Подробная информация о фильтре для воды содержится в прилагаемой инструкции для фильтра. После появления сообщения Заменить фильтр или макс. через два месяца фильтр для воды следует заменить. Замена необходима из соображений гигиены и с целью предотвращения образования известковых отложений (возможны повреждения прибора).
147 ru Указание: Некоторые настройки предполагают приготовление кофе в два этапа (см. «AromaDouble Shot»). Подождите, пока процесс полностью не закончится. Приготовление напитков без молока Прибор должен быть готов к работе. ●● Поставьте предварительно разогретые чашки под устройство разлива кофе 9. ●● Выберите с помощью поворотного переключателя 6 2 x Эспрессо Â, 2 x Кофе Ã, Эспрессо À или Кофе Á.
148 ●● Выберите с помощью поворотного переключателя 6 Эспрессо À или Кофе Á. ●● Откройте выдвижной отсек для молотого кофе 18. ●● Засыпьте в него не более чем 2 мерные ложки молотого кофе 14. ¡¡ Внимание! Не засыпайте немолотые зерна или растворимый кофе. ●● Закройте выдвижной отсек для молотого кофе 18. ●● Нажмите кнопку 8 start. Кофе заваривается и затем наливается в чашку (чашки). Указание: Для приготовления еще одной чашки из молотого кофе повторить процесс.
149 ru Приготовление молочной Приготовление пены и теплого молока горячей воды ¡¡ Опасность ожогов! Насадка для приготовления молочной пены 10 сильно нагревается. После использования сначала подождите, пока насадка остынет, прежде чем браться за нее. ¡¡ Опасность ожогов! Насадка для приготовления молочной пены 10 сильно нагревается. После использования сначала подождите, чтобы насадка остыла, прежде чем прикасаться к ней. Прибор должен быть готов к работе.
150 Уход и ежедневная очистка ¡¡ Опасность поражения током! Перед очисткой извлеките штепсель из розетки. Запрещается погружать прибор в воду. Не используйте паровые очистители. ●● Вытрите корпус мягкой влажной тряпкой. ●● Не используйте моющие средства, содержащие алкоголь или спирт. ●● Не применяйте грубую ткань или абразивные чистящие средства. ●● Остатки накипи, кофе, молока и раствора для очистки и удаления накипи удаляйте немедленно. Под такими остатками может образовываться коррозия.
151 ru Важно: При длительном перерыве в использовании (напр., во время отпуска) прибор полностью, включая насадку для приготовления молочной пены 10 и блок заваривания 20, следует тщательно очистить. Очистка насадки для приготовления молочной пены Важно: насадку для приготовления молочной пены 10 обязательно необходимо очищать после каждого использования! ●● Очистите детали промывочным раствором и мягкой тряпкой. ●● Все детали необходимо промыть чистой водой и просушить. ●● Снова соберите детали.
152 ●● Снимите крышку 20b блока заваривания и тщательно промойте блок заваривания 20 под проточной водой. ru Сервисные программы Рекомендация: См. также краткую инструкцию в отсеке для хранения 22. Через определенные промежутки времени на дисплее 5 появляется либо Быстрое промывание молоч. системы или Провести декальцинацию или Необходима чистка или Запустить Calc‘nClean. ●● Тщательно промойте сито блока заваривания под струей воды.
153 ru Специально разработанные таблетки для удаления накипи и очистки можно приобрести в магазинах или через сервисную службу. Принадлежности Номер заказа Торговая Сервисная сеть служба Таблетки для TCZ6001 310575 очистки Таблетки для уда- TCZ6002 310967 ления накипи Очистка насадки для приготовления молочной пены Продолжительность: прибл. 1 минута Очистка и сервис Быстрое промывание start молоч. системы Calc‘nClean Удаление накипи Продолжительность: прибл. 30 минут.
154 Добавить 0,5л воды + средство для декальцинации start ●● Налейте в пустую емкость для воды 11 теплую воду до отметки «0,5 л» ир астворите в ней 2 таблетки для удаления накипи Bosch. ●● Нажмите кнопку 8 start, программа удаления накипи продолжается прибл. 20 минут. Идет декальцинация Слишком мало средства для декальцинации Добавить ср-во start К сведению: Если в емкости для воды 11 слишком мало средства для удаления накипи, появляется соответствующее требование.
155 ru Открыть лоток с порошком ●● Откройте выдвижной отсек для молотого кофе 18. Добавить чистящие таблетки Bosch и закрыть лоток ●● Добавьте чистящую таблетку Bosch и закройте выдвижной отсек 18. Нажать start ●● Нажмите кнопку 8 start, программа очистки будет продолжаться прибл. 7 минут. Идет программа очистки Опустошить поддон для капель Установить поддон для капель ●● Слейте жидкость из поддона 23 и снова вставьте поддон. Прибор очищен и снова готов к работе.
156 ●● Нажмите кнопку 8 start, программа удаления накипи продолжается прибл. 20 минут. Идет декальцинация Слишком мало средства для декальцинации Добавить ср-во start К сведению: Если в емкости для воды 11 слишком мало средства для удаления накипи, появляется соответствующее требование. Добавьте средство для удаления накипи и снова нажмите кнопку 8 start. Промыть и заполнить контейнер для воды start ●● Сполосните емкость для воды 11 и налейте в нее свежую воду до отметки «max».
ru 157 A Защита от замерзания Утилизация ¡¡ Во избежание повреждений в результате воздействия холода во время транспортировки или хранения из прибора необходимо полностью сливать всю жидкость. См. раздел «Настройки меню – Трансп. замок » Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов. Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EG утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
158 ru Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Дисплей отображает Заполнить отсек для кофейных зерен Причина Зерна не проваливаются в кофемолку (слишком маслянистые зерна). несмотря на то, что емкость для кофейных зерен 15 заполнена, или кофемолка не перемалывает кофейные зерна. Горячая вода не Загрязнены насадка для подается. приготовления молочной пены 10 или держатель насадки. Устранение Слегка постучите по емкости для кофейных зерен 15. Попробуйте использовать другой сорт кофе.
159 ru Проблема Кофе без пенки. Кофе слишком «кислый». Кофе слишком «горький». Кофе имеет «подгорелый» привкус. Дисплей отображает Неисправность Позвоните в службу технической поддержки Фильтр для воды не держится в емкости для воды. Дисплей отображает Причина Устранение Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с большим содержанием зерен Robusta. Используются не свежеИспользуйте свежие кофейные обжаренные зерна. зерна. Степень помола не соот- Установите тонкий помол.
160 Проблема Кофейная гуща не компактна и слишком мокрая. Дисплей отображает Очистить заварочный блок ru Причина Степень помола слишком тонкая или слишком грубая, либо используется слишком мало молотого кофе. Блок заваривания загрязнен. Слишком много молотого кофе в блоке заваривания. Механизм блока заваривания имеет затрудненный ход. В приборе образовалась накипь. Устранение Установите нужную степень помола или возьмите две мерные ложки кофе без горки. Очистите блок заваривания.
Kundendienst-Zentren Central-Service-Depots Service Après-Vente Servizio Assistenza Centrale Servicestation Asistencia técnica Servicevaerkter Apparatservice Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.de Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.
ES España, Spain En caso de avería puede ponerse en contacto con nosotros, su aparato será trasladado a nuestro taller especializado de cafeteras. Tel.: 902 28 88 38 BSH Electrodomésticos España S.A. Servicio Oficial del Fabricante Parque Empresarial PLAZA, C/ Manfredonia, 6 50197 Zaragoza Tel.: 902 245 255 Fax: 976 578 425 mailto:CAU-Bosch@bshg.com www.bosch-home.es FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A, PL 123 00201 Helsinki Tel.
MK Macedonia, Македонија GORENEC Jane Sandanski 69 lok. 3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: Tel.: 0911 70 440 040 oder unter bosch-infoteam@bshg.
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.bosch-home.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 81739 München Germany www.bosch-home.