Sensixx´x DA50 de en fr it nl da no Gebrauchsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning sv i es pt el tr pl Bruksanvisning Käyttöohjeet Instrucciones de uso Instruções de serviço Oδηγοες χρήσεως Kullanma talimatı Instrukcja obsługi hu Használati utasítások uk Інструкція з використання ru Инструкции по эксплуатации ro Instrucţiuni de folosire ar إرشادات التشغيل
ESpañOl DEUTSCH ENGlISH pOrTUGUêS Ελληνικά FraNçaISE ITalIaNO TürK pOlSKI NEDErlaNDS DaNSK maGYar УКРАЇНСЬКА NOrSK SvENSKa SUOmI РУССКИЕ 6 12 18 24 30 36 41 46 51 56 62 68 74 79 85 91 97 103 113 العربية DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISE ITALIANO NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI ESPAÑOL PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΆ TÜRK POLSKI MAGYAR УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ROMÂN rOmÂN Index B OS CH 5
DEUTSCH vielen Dank, dass Sie sich für das Da50Dampfbügeleisen von Bosch entschieden haben. Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen Kriterien entwickelt, die die Erfordernisse der nachhaltigen Entwicklung erfüllen. Es wurde der gesamte lebenszyklus des Geräts analysiert, von der auswahl der materialien bis zu deren anschließender Wiederverwendung bzw. dem recycling. Grundlage dieser analyse waren dabei verbesserungsmöglichkeiten in technischer, wirtschaftlicher und ökologischer Hinsicht.
vor dem ersten Gebrauch alle aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle entfernen. Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen und den Temperaturregler auf „max“ stellen. Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat, Wasser durch Einstellen des Dampfreglers auf „max“ und wiederholtes Drücken der Taste verdampfen lassen. Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und können beim ersten Gebrauch etwas Rauch abgeben. Das geht nach kurzer Zeit vorüber.
DEUTSCH 2 Bügeln ohne Dampf Dampfregler auf 3 stellen. Bügeln mit Dampf Temperatureinstellung •• ••• bis „max“ Empfohlene Dampfreglereinstellung 1 oder 2/eco* 1 bis „max“ * Abhängig vom Modell. 4 Sprühfunktion Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen. 5 Dampfstoß • Temperatur auf „max“ stellen. • Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken. 6 vertikaldampf Kleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln! richten Sie den Dampf nicht auf menschen oder Tiere.
Zubehörnummer (Kundendienst) 311144 8 Name des Zubehörteils (Fachhandel) TDZ1101 „secure“abschaltautomatik (abhängig vom modell) Die „secure“-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, so erhöht es die Sicherheit und spart Energie. Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst 2 Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte Temperatur erreichen kann.
DEUTSCH 10 ratschläge zum Energiesparen Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen: • Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, die die niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie dazu auf das Etikett an der Wäsche. • Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur nach den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein. • Bügeln Sie nur dann mit Dampf, wenn Sie dies benötigen.
DEUTSCH Störungsbeseitigung problem mögliche Ursache Das Bügeleisen wird nicht heiß. 1. Den Temperaturregler höher drehen. 1. Der Temperaturregler ist auf die niedrigste Stufe eingestellt. 2. Steckdose mit einem anderen Gerät 2. Die Stromversorgung ist überprüfen oder Bügeleisen an unterbrochen. andere Steckdose anschließen. 3. Um das Bügeleisen wieder 3. Das „secure“-System wurde anzuschalten, bewegen Sie es aktiviert. Das Bügeleisen ist leicht. im Stand-by-Modus. „Auto off“-Lampe blinkt.
ENGlISH Thank you for buying the Da50 steam iron from Bosch. This iron has been designed according to ecological criteria, related to the sustainable development, analyzing its whole lifecycle –from material selection to its later reusing or recycling– evaluating the improvement possibilities, from a technical, economical and environmental point of view. Keep the operating instructions in a safe place! Open out the irst page of the booklet, this will help you to understand how the appliance works.
Before using your appliance for the irst time remove any label or protective cover from the soleplate. Fill the tank of the iron with tap water and set the temperature control to “max”. Plug in the appliance to the mains. When the steam iron has reached the desired temperature, let the water create steam by setting the steam control to “max” and by repeatedly pressing the button . During it irst use the iron may produce certain vapours and odours that will die away after a few minutes.
2 Ironing without steam Set steam control to the ENGlISH 3 position. Ironing with steam Temperature setting •• ••• to “max” Recomended steam regulator setting 1 or 2 / eco* 1 to “max” * model dependent 4 Spray Do not use the spray function with silk. 5 Shot of steam • Set temperature to “max”. • Press button repeatedly with intervals of at least 5 seconds. 6 vertical steam Never direct the steam jet at garments that are being worn. Never aim the steam at people or animals.
9 Drip protection (model dependent) lf the temperature is set too low, the steam is automatically switched off to avoid dripping. There may be an audible click when this occurs. 10 Fabric-protection soleplate cover (Model dependent) The fabric-protection is used for steam-ironing delicate garments at maximum temperature without damaging them. Use of the protector also does away with the need for a cloth to prevent shine on dark materials.
ENGlISH Disposal 16 Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non-contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU –concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment WEEE).
Trouble shooting probable cause Solution The iron does not heat up. 1. Temperature control set to minimum. 1. Turn to a higher position. 2. Check with another appliance or 2. No mains supply. plug the iron into a different socket. 3. To reconnect the iron, just move it 3. The “secure” system has been about gently. activated. The iron is set to stand-by. “Auto off” indicator lamp lashes. • The “secure” system has been • To reconnect the iron, just move it activated. The iron is set to stand-by.
Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur Da50 de Bosch. FraNçaISE Ce fer à repasser a été conçu selon des critères écologiques adaptés au développement durable en analysant l’ensemble de son cycle de vie depuis le choix des matériaux jusqu’à son ultérieure réutilisation ou recyclage et en évaluant les possibilités d’amélioration en matière technique, économique et environnementale.
avant la première utilisation retirez la protection ou toute étiquette de la semelle. Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de l´eau du robinet puis réglez le thermostat sur ‘max’. Branchez l´appareil. Une fois qu’il a atteint la température voulue, faites évaporer l´eau en amenant le régulateur de vapeur sur ‘max’ et en appuyant plusieurs fois sur la touche . Durant la première utilisation, il est possible que le fer dégage des fumées et des odeurs qui disparaîtront dans les minutes suivantes.
2 repassage sans vapeur Amenez le régulateur de vapeur sur la position 3 . repassage avec vapeur Réglage température FraNçaISE 7 •• ••• à “max" Réglage régulateur de vapeur conseillé 1 ou 2 / eco* 1 à “max" * en fonction du modèle 4 Spray N’utilisez pas la fonction spray avec la soie. 5 Jet de vapeur • Température: max • Appuyez plusieurs fois sur la touche en attendant au moins 5 secondes après chaque actionnement.
Code de l'accessoire (Service Après-vente) 311144 8 Nom de l'accessoire (magasins spécialisés) TDZ1101 Dispositif d’arrêt automatique de sécurité ‘secure’ (Selon le modèle) La fonction d’arrêt automatique ‘secure’ éteint le fer lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce qui permet d’accroître la sécurité et de faire des économies d’énergie.
FraNçaISE Conseils pour l’économie d’énergie La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la consommation, vous devez suivre les conseils suivants : • Commencez toujours par les vêtements dont les tissus requièrent une température de repassage inférieure. Pour cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement. • Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la température de repassage selectionnée, en suivant les instructions de ce manuel.
problème Cause probable Solution Les vêtements ont tendance à coller. • La température est trop élevée. • Baissez le contrôle de température et attendez que le fer à repasser ait refroidi. 1. Réglez le contrôle de température sur une position plus élevée (entre ‘ •• ’ et ‘ max ’) et attendez que le voyant lumineux s'éteigne 2. Réglez le débit de vapeur sur une position plus basse. 3. Attendez 5 secondes entre chaque pression du bouton du jet de vapeur. 4.
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore Da50 Bosch. ITalIaNO Il presente ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri ecologigi adattati allo sviluppo sostenibile, analizzando l’intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali ino alla sua successiva riutilizzazione o riciclaggio, valutando le possibilità di miglioria dal punto di vista tecnico, economico e medioambientale.
al primo impiego Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione dalla piastra stirante. Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua di rubinetto e disporre il regolatore temperatura su “max”. Collegare l´apparecchio. Quando il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura desiderata, fare evaporare l´acqua disponendo il regolatore vapore su e premendo ripetutamente il pulsante . Durante il primo uso il ferro da stiro può emettere alcuni fumi ed odori che cesseranno in pochi minuti.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con “max”. 2 Stirare senza vapore Regolare su 3 il ferro da stiro. Stirare con vapore Impostazione della Posizione raccomandata temperatura della manopola del vapore •• 1 oppure 2 / eco* da ••• a “max” 1 a “max” ITalIaNO * in base al modello. 4 Spray La funzione Spray non deve essere usata con la seta. 5 Stirare con super vapore • Temperatura: max. • Premere più volte il pulsante almeno 5 secondi.
Codice dell’accessorio (Assistenza) 311144 8 Nome dell’accessorio (rivenditori specializzati) TDZ1101 Funzione di spegnimento automatico “secure” (In base al modello) La funzione di spegnimento automatico “secure” disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio di energia. Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la temperatura impostata.
ITalIaNO 12 pulizia attenzione! rischio di ustioni! prima di effettuare la pulizia o la manutenzione del ferro da stiro, staccare sempre la spina. • Se il ferro da stiro è solo leggermente sporco, staccare la spina e fare raffreddare la piastra. Pulire la parte esterna e la piastra solo con un panno umido.
problema Causa probabile Soluzione Il ferro da stiro non si scalda. 1. Selettore della temperatura sul minimo. 2. Mancanza di corrente elettrica. 1. Regolarlo su un'impostazione più alta. 2. Controllare altri elettrodomestici o inserire la spina del ferro da stiro in un'altra presa. 3. Per riattivare il ferro da stiro è suficiente muoverlo leggermente. 3. È stato attivato il sistema “secure”. Il ferro da stiro è impostato su stand-by. La spia “Auto off” lampeggia.
Dank u voor de aanschaf van het Da50 stoomstrijkijzer van Bosch. NEDErlaNDS Dit strijkijzer is ontworpen volgens ecologische criteria, verbonden met de duurzame ontwikkeling die de gehele levenscyclus ervan analyseert – te beginnen bij de selectie van de materialen tot later hergebruik of recycling. 30 Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig bewaren! Klap de eerste pagina van het boekje uit, dit zal u helpen te begrijpen hoe het apparaat functioneert.
voor het eerste gebruik verwijder eventuele labels of beschermingen van de zoolplaat. De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en de temperatuurregelaar op “max” zetten. Het apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt, het water laten verdampen door de stoomregelknop op “max” te zetten en meermaals op toets te drukken. Bij de allereerste ingebruikneming kan het strijkijzer wat rook en geuren afgeven wat na enkele minuten ophoudt.
2 Strijken zonder stoom Stoomregelknop op 3 zetten. Strijken met stoom Temperatuurstand •• ••• tot “max” Aanbevolen Stoomregelaarstand 1 of 2 / eco* 1 tot “max” * afhankelijk van het model. 4 Sproeien NEDErlaNDS Gebruik de sproeifunctie niet op zijde. 5 Stoomstoot • Temperatuur: max • Toets herhaald indrukken met tussenpozen van 5 seconden. 6 verticaal stomen Niet toepassen op kleding die op dat moment gedragen wordt richt de stoom nooit op mensen of dieren. • Temperatuur op “max” zetten.
Accessoirecode (Aftersales) 311144 8 Naam van het accessoire (speciaalzaken) TDZ1101 “secure” automatische uitschakelbeveiliging (afhankelijk van het model) De “secure” automatische uitschakelbeveiligingsfunctie schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen bereiken.
NEDErlaNDS Tips om het energiegebruik te verminderen Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het energiegebruik te minimaliseren: • Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in het strijkgoed. • Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze handleiding. • Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is.
vermoedelijke oorzaak Oplossing Er druppelt water uit 1. De instelling van de temperatuurregeling is te laag. de strijkzool samen met de stoom. 2. De stoomregeling is te hoog ingesteld in combinatie met een lage temperatuur. 3. U heeft de stoomstootknop herhaaldelijk ingedrukt zonder tussenpozen van 5 seconden aan te houden. 4. Er is gedistilleerd water gebruikt (zie “Het waterreservoir vullen”), of er zijn andere producten, zoals geparfumeerd water, aan het water in het reservoir toegevoegd. 1.
Tak for dit køb af dampstrygejernet Da50 fra Bosch. DaNSK Dette strygejern er fremstillet efter økologiske kriterier, der har med holdbar udvikling at gøre, og dets livscyklus er blevet analyseret - fra materialevalg til dets senere genanvendelse eller genbrug - ligesom mulighederne for forbedring er blevet evalueret ud fra et teknisk, økonomisk eller miljømæssigt synspunkt. 36 Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt! Udfold første side af brugsanvisningen.
Før ibrugtagning første gang Fjern eventueller mærkater eller beskyttelsesdæksler fra bundpladen Fyld strygejernets beholder med almindeligt postevand og stil temperaturregulatoren på “max”. Tislut strygejernet. Når strygejernet har nået den ønskede temperatur (lyset på bagsiden af vandtanken slukkes), stilles dampregulatoren på “max” og tasten trykkes ned gentagne gange, hvorved vandet fordamper.
2 Strygning uden damp Stil dampregulatoren på 3 . Strygning med damp Temperaturindstilling •• ••• til “max” Anbefalet dampregulatorindstilling 1 eller 2 / eco* 1 til “max” * afhængigt af model. 4 Spray Brug ikke sprayfunktionen på silke. 5 Dampstråler DaNSK • Temperatur: maks. • Tryk lere gange på tasten mindst 5 sekunder. 6 , med pauser på lodret damp ret aldrig dampstrålen mod tøj, der aktuelt bæres. ret aldrig dampen mod personer eller dyr. • Stil temperaturen på “max”.
9 Dråbebeskyttelse (afhængigt af model) Hvis den indstillede temperatur er for lav, slukkes automatisk for dampen for undgå at der opstår dråber. Der høres evt. et klik. 10 Tekstilbeskyttende sål til bundplade (afhængigt af model) Tekstilbeskyttelsen bruges til dampstrygning af sarte stoffer ved maksimumstemperatur uden at beskadige dem. Brug af beskyttelsen overlødiggør også brug af en klud til at forhindre skinnen på mørke materialer.
Bortskaffelse Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret kan kommunen kontaktes. Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det europæiske direktiv 2012/19/EU - der omhandler kasserede, elektriske og elektroniske apparater (kasseret, elektrisk og elektronisk udstyr). Denne retningslinje fastsætter rammen for returnering og genbrug af kasserede apparater, der gælder i hele EU.
Dette strykejernet er designet i henhold til økologiske kriterier, forbundet med den stadige utdviklingen, analysert i hele dens livssyklus, fra material valg til den siste nedbrytning eller resirkulering - evaluering av forbedrings muligheter, fra den tekniske, økonomiske og miljøvennlige side av saken. Les bruksanvisnigen nøye og ta vare på den for senere konsultasjoner. La den første siden i brosjyren ligge åpen, dette vil hjelpe deg å skjønne hvordan dette apparatet fungerer.
• Før du setter på strykejernet, må du forsikredeg om at spenningen på nettverketsamsvarer med den som står indikert på registreringsplaten på strykejernet. • Strykejernet må kobles til en jordet kontakt. Dersom du bruker skjøteledning, må du forsikre deg om at den har en jordet,topolet 16 A stikkontakt. • Dersom sikringen i strykejernet går, vil ikkeapparatet lenger kunne brukes. For å få apparatet til å virke normalt igjen, må strykejernetleveres på et autorisert servicesenter.
Dampstøt Temperaturinnstilling •• ••• til “max” Anbefalt innstilling av dampregulatoren 1 eller 2 / eco* 1 til “max” * modellavhengig. 4 Spray Ikke bruk spray-funksjonen på silke. 5 Stryking med dampstøt • Temperatur: max • Trykk tasten lere ganger med pauser på minst 5 sekunder. 6 vertikal damp Dampen må aldri rettes direkte mot klær mens noen har dem på. Dampen må aldri rettes mot personer eller dyr. • Sett temperaturen på “max”. • Heng klærne på en bøyle.
9 Dryppebeskyttelse (avhengig av modell) Dersom det er innstilt en for lav temperatur, blir dampen automatisk slått av for å unngå at apparatet drypper. Det kan da eventuelt høres et klikk. 10 Såletrekk metal/såletrekk ilt som beskytter ømintlige tekstiler (avhengig av modell) Stoffbeskyttelsen brukes for å unngå skade på ømintlige tekstiler ved dampstryking med maksimal temperatur.
Feilsøking problem Sannsynlig årsak løsning Strykejernet varmes ikke opp. 1. Temperaturkontrollen satt til minimum 2. Ingen nettspenning. 1. Vri til en høyere posisjon. • "secure"-system er aktivert. Strykejernet er satt til stand-by. • En lett bevegelse av strykejernet vil få strømmen tilbake. • Temperaturen er for høy. Klærne har en tendens til å henge fast. Vann drypper ut av sålen sammen med dampen. 1. Temperaturkontrollen satt for lavt. 2.
Tack för att du har valt ångstrykjärnet Da50 från Bosch. SvENSKa Det här strykjärnet har formgivits i enlighet med de ekologiska kriterier som ställts upp för en hållbar utveckling. Hela strykjärnets livscykel analyseras -från val av material till återanvändning eller återvinning- för att utvärdera möjligheterna till förbättringar från en teknisk, ekonomisk och miljömässig synvinkel. 46 Läs noga igenom bruksanvisningen. Spara den! Låt den första sidan av broschyren vara öppen.
Före första användningen avlägsna eventuella etiketter eller skyddsskikt från sulan. FyII strykjärnets tank med kranvatten och ställ därefter in termostaten på läge “max”. Sätt stickkontakten i vägguttaget. Vänta tills strykjärnet uppnått önskad temperatur. Ställ nu in ångreglaget på läge “max” och låt vattnet förånga genom att upprepade gånger trycka på knappen Första gången strykjärnet används kan det utsöndra rök och lukter som upphör efter ett par minuter. Strykning Sätt stickkontakten i vägguttaget.
3 Strykning med ånga Temperaturinställning •• ••• till “max” Rekommenderad ångreglageinställning 1 eller 2 / eco* 1 till “max” * beroende på modellen. 4 Spray Använd inte sprayfunktionen på silke eller siden. 5 Ångpuff • Ställ in temperaturen på “max”. • Tryck upprepade gånger på knappen sekunder mellan varje tryck. 6 med 5 vertikal ånga rikta aldrig ångstrålen mot plagg som någon har på sig. rikta aldrig ångan mot människor eller djur. • Ställ in temperatur “max”.
Droppstopp (enligt modell) Om den temperatur du ställt in är för låg kommer ångan automatiskt att stängas av för att undvika dropp. Ibland hörs då ett klickljud. 10 Stryksöverdrag metal/ stryksöverdrag ilt för ömtåliga plagg (enligt modell) Skyddet av tyg används för att stryka ömtåliga plagg med en maximal temperatur utan att skada dem. Användningen av skyddet gör att man inte behöver använda en trasa för att förhindra glansiga ytor på mörka kläder.
SvENSKa Felsökning problem möjlig orsak lösning Strykjärnet värms inte. 1. Temperaturkontrollen står på minsta nivå. 2. Ingen strömtillförsel. 1. Välj en högre position. 3. Systemet “secure” har aktiverats. Strykjärnet är inställt för standby. 2. Kontrollera med en annan apparat eller anslut strykjärnet till ett annat uttag. 3. Det räcker med att skaka lite på strykjärnet för att ansluta det på nytt. “Auto off” indikatorlampa blinkar. • Systemet “secure” har aktiverats.
Kiitämme teitä Bosch Da50höyrysilitysraudan valitsemisesta. Tämä silitysrauta on suunniteltu ekologisia kriteerejä noudattaen. Nämä kriteerit liittyvät kestävään kehitykseen. Suunnittelun aikana on analysoitu laitteen koko elinkaari -materiaalien valinnasta laitteen uudelleenkäyttöön tai kierrätykseen- ja srvioitu parannusmahdollisuudet tekniseltä, taloudelliselta ja ympäristölliseltä kannalta.
• Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon ontarkistettava, että jännite vastaa tyyppikilvessäolevaa jännitettä. • Laite on kytkettävä maadoitettuun pistorasiaan. Jatkojohtoa käytettäessä tulee varmistaa, että siinä on 16A kaksinapainen pistoke maadoituksella. • Jos laitteeseen asetettu turvasulake palaa, laitetulee toimimattomaksi. Laitteen saattamiseksitoimintakuntoon on se vietävä valtuutettuun huoltokeskukseen.
Silitys höyryllä Lämpötila-asetus •• ••• - “max” Suositeltu höyryasetus 1 tai 2 / eco* 1- “max” * mallikohtainen. 4 Sumutin Älä käytä sumutinta silkkiin. 5 Höyryruiske • Lämpötila: max • Paina useamman kerran painiketta ja odota vähintään 5 sekuntia painallusten välillä. 6 pystysuora höyry Älä koskaan kohdista höyrysuutinta päällä oleviin vaatteisiin. Älä koskaan kohdista höyryä ihmisiin tai eläimiin. • Valitse lämpötilaksi “max”. • Ripusta vaate vaatepuulle.
9 Tippalukko (mallista riippuen) Jos olet säätänyt liian alhaisen lämpötilan höyry kytkeytyy automaattisesti pois päältä veden tippumisen estämiseksi. Poiskytkeytymisen saattaa kuulla selvästi. 10 Tekstiiliä suojaava silityspohjan suoja (mallista riippuen) Tekstiilisuoja suojaa arkalaatuisia tekstiilejä silloin, kun niitä silitetään höyrytoiminnolla ja maksimilämpötilalla. Suoja estää myös kirkkaiden jälkien syntymisen tummiin materiaaleihin.
vianmääritys Ongelma mahdollinen syy ratkaisu Silitysrauta ei kuumene. 1. Lämpötilansäädin on asetettu minimiin. 2. Ei virransyöttöä. 1. Valitse suurempi asetus. 3. “secure”-järjestelmä on kytketty päälle. Silitysrauta on asetettu valmiustilaan. 2. Tarkista toisen laitteen avulla tai liitä silitysrauta toiseen pistorasiaan. 3. Silitysraudan voi kytkeä uudelleen päälle liikuttamalla sitä hiukan “Auto off” -merkkivalo vilkkuu. • “secure”-järjestelmä on kytketty päälle.
ESpañOl le agradecemos la compra de la plancha a vapor Da50 de Bosch. Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios ecológicos adaptados al desarrollo sostenible, analizando todo su ciclo de vida -desde la selección de materiales hasta su posterior reutilización o reciclado- evaluando las posibilidades de mejora desde el punto de vista técnico, económico y medioambiental. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.
antes de usar la plancha por vez primera ESpañOl • Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de que el voltaje se corresponde con el indicado en la placa de características. • Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese de que dispone de una toma de 16 A bipolar con conexión a tierra. • En caso de fundirse el fusible de seguridad, el aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
ESpañOl dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2. Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max” 2 planchado sin vapor Colocar el regulador de vapor en la posición 3 . planchado con vapor Nivel de temperatura •• ••• a “max” Nivel recomendado del regulador de vapor 1 ó 2 / eco* 1 a “max” * según modelo 4 Spray No use el spray sobre sedas. 5 Golpe de vapor • Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición “max”.
Código del accesorio (Servicio postventa) 311144 8 Nombre del accesorio (Comercios especializados) TDZ1101 Función autodesconexión “secure” (Según modelo) La función autodesconexión “secure” apaga la plancha cuando la deja desatendida, aumentándose así la seguridad y ahorrando energía. Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha alcance la temperatura seleccionada.
ESpañOl 60 Consejos para el ahorro de energía La mayor cantidad de energía consumida por una plancha se destina a la producción de vapor. Para reducir el consumo, siga los siguientes consejos : • Comience siempre por las prendas cuyos tejidos requieren una menor temperatura de planchado. Para ello, consulte la etiqueta de la prenda. • Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura de planchado selecccionada, siguiendo las instrucciones de este manual.
ESpañOl Soluciones para pequeños problemas problema Causa probable Solución La plancha no calienta. 1. El control de temperatura está en posición muy baja. 2. No hay corriente de red. 1. Seleccione una temperatura más alta. La lámpara “Auto off” parpadea. • Para volver a conectar la plancha • El sistema “secure” se ha basta moverla suavemente. activado. La plancha se encuentra en estado de espera. La ropa tiende a pegarse. • La temperatura es demasiado alta.
pOrTUGUêS Obrigado pela compra do ferro a vapor Da50 da Bosch. Este ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios ecológicos adaptados ao desenvolvimento sustentável, analisando todo o seu ciclo de vida – desde a selecção de materiais até à sua posterior reutilização ou reciclagem – e avaliando as possibilidades de melhoria do ponto de vista técnico, económico e do meio ambiente.
antes da primeira utilização remova todas as etiquetas ou coberturas de protecção da base do ferro Encher o depósito do ferro com água canalizada e posicionar o regulador de temperatura em “max”. Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a temperatura pretendida, fazer sair vapor, ajustando o regulador de vapor para “max” e premindo repetidamente a tecla . Ao utilizar pela primeira vez o ferro de engo-mar este poderá soltar algum fumo e cheiros que desapareceram em poucos minutos.
2 passar a ferro sem vapor pOrTUGUêS Posicionar o regulador de vapor em 3 . passar a ferro com vapor Deinição de temperatura •• ••• até “max” Deinição recomendada do regulador de vapor 1 ou 2 / eco* 1 até “max” * dependente do modelo. 4 Spray Não utilize a função spray em peças de seda. 5 Jacto de vapor • Temperatura: máx. • Premir a tecla varias vezes, com pausas de, pelo menos, 5 segundos. 6 vapor vertical Nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos que estão sendo usados.
Corte automático de segurança “secure” (Dependiendo do modelo) A função de desconexão automática “secure” desliga o ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilância, aumentando assim a segurança e poupando energia. Quando conectar o ferro, a função de desconexão automática permanecera desconectada durante os 2 primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a temperatura seleccionada.
pOrTUGUêS Conselhos para a economia de energia A maior quantidade de energia consumida por um ferro a vapor esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o consumo, siga os seguintes conselhos: • Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem uma menor temperatura de passar a ferro. Para isto, consulte a etiqueta. • Regule a saída do vapor em relação com a temperatura de passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções deste manual. • Passe a ferro com vapor sempre e quando é realmente necessário.
Causa provável Solução Além de vapor, pinga água da base do ferro. 1. A deinição do controlo de temperatura é muito baixa. 1. Rode o controlo de temperatura para uma deinição mais alta (entre “••” e “max”) e espere até o indicador luminoso se desligue. 2. Coloque o controlo de vapor numa deinição mais baixa. 2. Controlo de vapor deinido para um valor muito elevado com temperatura baixa. 3. Premiu repetidamente o botão de jacto de vapor sem respeitar os intervalos de 5 segundos. 4.
Ευχαριστούμε για την αγορά του Da50 ατμοσίδερου της Bosch. Ελληνικά άυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας όλο τον κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα ξανά χρησιμοποίηση του ή ανακύκλωση, αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, από τεχνικής, οικονομικής και περιβαλλοντικής πλευράς. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Πριν την πρώτη χρήση άφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό κάλυμμα από την πλάκα. Gemºste to doxeºo toy sºderoy me nerø br¥shq kai ryumºste ton ryumist¸ uermokrasºaq sto»max». Synd™ste to sºdero sto re¥ma. Afo¥ epiteyxueº sto sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa, metatr™petai to nerø se atmø me r¥umish toy ryumist¸ atmo¥ sto “max” kai pat˜ntaq kat’ epanålhch to pl¸ktro (simbolo) gia na mpei to svstø s¥mbolo.
είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2. Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max” του δοσομετρητή. 2 Σιδέρωμα χωρίς ατμό Ελληνικά Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto 3 . Σιδερώματος με ατμό Ρύθμιση θερμοκρασίας Προτεινόμενη Ρύθμιση του ρυθμιστή ατμού •• 1 ή 2 / eco* ••• στο “max” 1 στο “max” * Ανάλογα με το μοντέλο. 4 Ψεκασμός Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι. 5 Σιδέρωμα με ατμό • Θερμοκρασίας: “max».
Κωδικός εξαρτήματος Όνομα (Υπηρεσία μετά την εξαρτήματος(εξειδικευμένα πώληση) καταστήματα) 311144 TDZ1101 8 aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση (άνάλογα με το μοντέλο) Η λειτουργία “secure” auto shut-off σβήνει το σίδερο όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας. Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.
Ελληνικά Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή: • Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος. Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος στην ετικέτα του υφάσματος. • Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο. • Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία λύση Τα ρούχα κολλάνε. • Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή. • Σβήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας και περιμένετε μέχρι να κρυώσει το σίδερο. Στάζει νερό από τη πλάκα του σίδερου μαζί με τον ατμό. 1. Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι σε πολύ χαμηλή θέση. 1. Τοποθετήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας σε υψηλότερη ρύθμιση (ανάμεσα στο “••” και “max”) και περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία ένδειξης. 2. Τοποθετήστε τη ρύθμιση ατμού σε χαμηλότερη ρύθμιση. Δεν βγαίνει ατμός. 1.
Bosch Da50 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz. TürK Bu ütü teknik, ekonomik ve çevresel bakış açısıyla – malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına veya geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır.
Ilk Kullanımdan Önce Ne Yapmalısınız ütü tabanýndaki etiketi veya koruma tabakasýný çýkartýnýz. Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve ısı ayar düğmesini “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. Cihazı elektriğe bağlayınız. Ütü istenilen sıcaklığa ulaşinca, buhar ayar düğmesini “max” konumuna ayarlayarak ve tuşuna tekrar tekrar basarak, suyu tamamen buharlaştırınız. Ütü ilk kez kullanıldığında ütü biraz duman ve koku yayabilir. Duman ve koku birkaç dakika içinde kesilecektir.
3 Buharlı ütüleme Sıcaklık ayarı •• ••• “maks” Tavsiye Edilen Buhar Kumandası Ayarı 1 ya da 2 / eco* 1 “maks” * modele bağlı olarak. 4 Sprey TürK İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız. 5 Şok buhar • Sıcaklık ayarı: max (azm.) • En az 5’er saniyelik aralğklarla, birkaç kez basınız. 6 düğmesine Dikey buhar asla insanların üstündeki giysilere buhar püskürtmeyin. Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru yöneltmeyin. • Sıcaklığı “max” (azm.) konumuna ayarlayınız.
Damla önleme düzeni 12 (modele bağlý olarak) Düşük bir sıcaklık ayarlanmışsa, damla oluşmasını önlemek için, buhar otomatik olarak kapatılır. Bu işlem esnasında bir çıtlama sesi duyulabilir. 10 Kumaş koruyuculu ütü tabanı kapağı (modele bağlý olarak) Kumaş koruma, hassas giysilerin buharlı ütüleme modunda maksimum sıcaklıkta zarar görmemesi için kullanılır. Koruyucunun kullanılması ile koyu renkli kumaşlarda parlamayı önlemek için kullanılan bez gerekliliği de ortadan kalkar.
Küçük arızaların giderilmesi problem Olası nedeni Ütü ısınmıyor. 1. Isı ayarı minimumda. 2. Elektrik beslemesi yok. çözüm 1. Daha yüksek pozisyona getirin. 2. Başka bir cihazla deneyin veya ütünün işini farklı bir prize takın. 3. Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça 3. “secure” sistemi devre dışı hareket ettiriniz. bırakılmış. Ütü stand-by ayarında. • Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça “Auto off” gösterge • “secure” sistemi devre dışı bırakılmış. Ütü stand-by ayarında. hareket ettiriniz.
Dziękujemy za zakup żelazka parowego Da50 marki Bosch. Żelazko to zostało skonstruowane z zachowaniem zasad ochrony środowiska i zr—wnoważonego rozwoju, po przeprowadzeniu wnikliwej analizy całego jego cyklu życiowego od wyboru materiał—w aż do recyklingu, a także możliwości ulepszeń aspekt—w technicznych, inansowych i środowiskowych.
pOlSKI • Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej, upewnij się, że napięcie sieci odpowiada napięciu wskazanemu na tabliczce znamionowej. • Urządzenie powinno zostać podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli używasz przedłużacza, upewnij się, że dysponujesz gniazdkiem dwubiegunowym 16 A z uziemieniem. • W wypadku przepalenia bezpiecznika, urządzenia nie można uruchomić. Aby móc ponownie użyć żelazka, odnieś je do autoryzowanego Serwisu Technicznego.
prasowanie bez użycia pary Regulator natężenia przepływu pary nastawić na . 3 prasowanie z użyciem pary Ustawienie temperatury •• ••• do “max” Zalecane ustawienie regulatora pary 1 albo 2 / eco* 1 do “max” * W zależności od modelu. 4 Spryskiwanie Nie należy używać funkcji spryskiwania podczas prasowania jedwabiu. 5 Wyrzut pary • Regulator temperatury nastawić na “max". • Przycisk naciskać wielokrotnie z przerwami co najmniej 5 sekund.
Płyn odkamieniający jest do nabycia w Dziale Obsługi Posprzedażnej oraz w sklepach specjalistycznych. Kod akcesorium (Dział obsługi posprzedażnej) 311144 TDZ1101 Funkcja “secure” automatycznie wyłączająca urządzenie 8 pOlSKI Nazwa akcesorium (sklepy specjalistyczne) (Zależnie od modelu) Po podłączeniu urządzenia, przez pierwsze 2 minuty funkcja ta będzie niedostępna, aby urządzenie mogło osiągnąć żądaną temperaturę.
Generowanie pary powoduje największe zużycie energii podczas eksploatacji żelazka. W celu zmniejszenia zużywanej energii należy postępować zgodnie z poniższymi radami: • Zaleca się zaczynać od prasowania tkanin, które wymagają najniższej temperatury prasowania. Sprawdzić na metce przy ubraniu zalecaną temperaturę prasowania. • Dostosować ilość pary do wybranej temperatury prasowania, stosując się do zaleceń zamieszczonych w niniejszej instrukcji obsługi.
problem prawdopodobna przyczyna rozwiązanie Ubrania przyczepiają się do żelazka. • Temperatura jest za wysoka. • Zmniejszyć temperaturę za pomocą regulatora i poczekać, aż żelazko ostygnie. 1. Temperatura ustawiona na Ze stopy żelazka regulatorze jest za niska. razem z parą wydostaje się woda. 1. Przekręcić regulator temperatury do wyższego ustawienia (między “••” a “max”), jeśli nie spowoduje to uszkodzenia prasowanego materiału i odczekać, aż lampka kontrolna zgaśnie. 2.
Köszönjük, hogy a Bosch Da50 típusú gőzölős vasalóját választotta! a vasalót a környezetvédelmi előírások igyelembevételével tervezték, a fenntartandó fejlesztés függvényében, elemezve a teljes élettartamát –az anyag kiválasztásától a későbbi feldolgozásáig vagy újrahasznosításáig– felmérvén a javítási lehetőségeket műszaki, gazdasági és környezetvédelmi szempontból. A használati utasítást gondosan őrizze meg! Hajtsa ki a füzet első lapját, ahol információkat talál a készülék működésére vonatkozóan.
az első használat előtt elvégzendő tennivalók Távolítson el minden címkét vagy védőfóliát a vasaló talpáról A vasaló tartályát töltse fel desztillált vízzel, és a hőfokszabályozót állítsa “max” állásba. Csatlakoztassa a készüléket. Ha a vasaló elérte a kívánt hőmérsékletet, a gőzszabályozó “max” -es állásba állításával, valamint a nyomógomb ismételt megnyomásával gőzölje el a vízet. Az első használat során a vasaló bizonyos gőzöket és szagokat bocsáthat ki, melyek azonban néhány perc múlva eltınnek.
vasalás gőz nélkül A gőzszabályozót állítsa 3 -ra. vasalás gőzzel Hőmérsékletszint •• ••• és “max” között Gőzszabályozó ajánlott beállítása 1 vagy 2 / eco* 1 és “max” között * Modelltől függően 4 vízpermet Ne használja a vízpermet funkciót selyem vasalásakor. 5 Gőzlövet • Hőmérséklet: max. • Nyomja meg többször a gombot úgy, hogy közben legalább 5 másodperc hosszú szüneteket tart. 6 Függőleges gőzőlés Soha ne irányítsa a gőzsugarat a testén lévő ruhadarabokra.
„secure” automatikus kikapcsolás funkció 8 (modelltől függően) A “secure” automatikus kikapcsolás funkció kikapcsolja a felügyelet nélkül hagyott vasalót, ezzel is növeli a biztonságot és energiát takarít meg. A készülék hálózatra történő csatlakoztatását követő két percben ez a funkció inaktív, így a készülék el tudja érni a kívánt hőmérsékletet.
Energiatakarékossági tanácsok Termékeink csomagolása kiváló minőségű anyagokból készül. A csomagoláshoz környezetbarát anyagokat használunk, melyeket újrafelhasználásra el kell juttatni a helyi hulladékgyűjtő telepre. A többé nem használatos készülékek leadásáról érdeklődjön a helyi önkormányzatnál. a készülék az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU számú irányelvnek megfelelő feliratokkal van ellátva.
probléma lehetséges ok megoldás A gőzzel együtt víz is távozik a vasalótalpból. 1. Túl alacsony a hőfokszabályzó beállítása. 1. Csavarja feljebb („••” és “max” állás közé) a hőfokszabályzót, ha a termék anyaga engedi, és várja meg míg kialszik a jelzőfény. 2. Csavarja lejjebb a gőzszabályzót. 2. A gőzszabályozó beállítása túl magas, a hőmérséklet pedig túl alacsony. 3. Többször egymás után megnyomta a 3. Várjon 5 másodpercig, mielőtt újra megnyomná a gőzlövet gombot.
Дана праска створена з урахуванням критеріяв охорони навколишнього середовища, спрямованих на забезпечення раціонального розвитку суспільства. Під час яя створення було проведено аналіз повного життєвого циклу пристрою: від вибору сировини до утилізація або повторного використання праски, та оцінку можливостей вдосконалення пристрою з технічноя, економічноя та екологічноя точки зору.
• Перед тим, як підключити пристрій доелектромережі, перевірте, щоб напругаструму відповідала напрузі, зазначенійна табличці з характеристиками. • Даний пристрій слід підключати до заземленої розетки. У разі використання подовжувача, перевірте, що в ньому є двополярнa розеткa на 16 A з заземленням. • Якщо запобіжник пристроюрозплавляється, подальше використанняпристрою неможливе. Щоб пристрійзнову міг нормально працювати, йогослід віднести до авторизованого сервіс-центру.
2 Глажение без пара Установите регулятор подачи пара на 3 . Глажение с паром Температурний режим •• ••• - max Рекомендований режим подачі пари 1 або 2 / eco* 1- max * у деяких моделях. 4 Распыление воды Не используйте распыление воды при глажении шелковых тканей. 5 Паровой удар • Температура: максимальнодопустимая. • Многократно нажимайте на кнопку , с интервалами минимум в 5 секунд. 6 Вертикальная подача пара Никогда не используйте струю пара для обработки одежды, надетой на людей.
Дану процедуру треба виконувати кожні 3 місяці. • Наповніть резервуар для водиводою з крана, змішаною з необхідною кількістю (25 мл) рідини для видалення накипу. • Потім виконайте дії, описані у розділі “Calc‘n clean” (пункти 2—7). Рідину для видалення накипу можна придбати у відділі післяпродажного обслуговування або в спеціалізованих магазинах.
Советы по экономии электроэнергии Больше всего энергии расходуется на выработку пара. Чтобы сократить потребление энергии, придерживайтесь следующих рекомендаций: • Начинайте глажение с белья, которое требует минимального температурного режима глажения. Рекомендуемую температуру глажения можно посмотреть на ярлыке изделия. • Регулируйте выход пара в зависимости от выбранного температурного режима глажения, следуя инструкциям данного руководства. • Пользуйтесь паром только тогда, когда это необходимо.
Проблема Можлива причина Рішення Одяг прилипає • Температура занадто висока. • Установіть регулятор температури на меншу позначку й зачекайте, поки праска охолоне. Разом з парою з 1. Регулятор температури встановлений на занадто низьку підошви позначку. просочується вода. 2. Регулятор пари встановлений на занадто високу позначку за умови низького температурного режиму. 3. Ви кілька разів натиснули на кнопку парового удару, не зачекавши 5 секунд між натисканнями. 4.
Этот утюг является компактным парогенератором. Вода подается в камеру парообразования под давлением при помощи специального насоса. При глажении выделяется больше пара, чем в обычных утюгах, поэтому глажение с паром является намного более эффективным. Обычно рекомендуется использовать утюг с режимом eco. Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации и сохраните его на будущее. Откройте первую страницу буклета, что поможет Вам понять, как работает прибор.
• Перед включением прибора в сеть убедитесь, что напряжение в сети соответствует значению, указанному на табличке с техническими характеристиками прибора. • Этот прибор должен включаться в заземленную розетку. При использовании удлинителя убедитесь, что он снабжен биполярной розеткой 16 A с заземлением. • Если плавкий предохранитель, которым снабжен прибор, перегорит, прибор будет отключен. Для восстановления нормальной работы прибор нужно будет доставить в а вторизованный центр технического обслуживания.
Глажение без пара Установите регулятор пара в положение 3 7 . Глажение с паром Температурный режим •• ••• - max Рекомендуемый режим подачи пара 1 или 2 / eco* 1 - max * Некоторых моделях. 4 Распыление воды Не используйте распыление воды при глажении шелковых тканей. 5 Паровий удар • Температура: максимальнодопустимая. • Многократно нажимайте на кнопку , с интервалами минимум в 5 секунд. 6 Вертикальная подача пара Никогда не используйте струю пара для обработки одежды, надетой на людей.
Данную процедуру необходимо выполнять каждые 3 месяца. • Заполните емкость для водыводой из крана, смешанной с необходимым количеством (25 мл) жидкости для удаления накипи. • Затем выполните действия, описанные в разделе “Calc‘n clean” (2-7 пункт).
12 Очистка Внимание! Существует опасность ожогов! Перед проведением любых работ по очистке или техническому обслуживанию всегда вынимайте штепсельную вилку прибора из розетки. • Если утюг слегка загрязнился, вытяните вилку из розетки и дайте подошве утюга (13) остыть. Протрите корпус и подошву утюга влажной тканью.
Проблема Возможная причина Мигает световой индикатор «Auto off». • Активирована система «secure». • Для повторного включения утюга Утюг перешел в режим ожидания. достаточно легонько пошевелить им. Одежда прилипает. • Слишком высокая температура. • Установите терморегулятор на меньшую отметку и подождите, пока утюг охладится. Вместе с паром из подошвы утюга просачивается вода. 1. Терморегулятор установлен на слишком низкую отметку. 1.
acest ier de cãlcat a fost proiectat conform unor criterii ecologice în ceea ce priveşte dezvoltarea durabilã, analizându-se întregul ciclu de viaţã – de la alegerea materialelor la reutilizarea sau reciclarea sa ulterioarã, şi evaluându-se posibilitãţile de îmbunãtãţire din punct de vedere tehnic, economic şi ecologic. Pãstrati instructiunile de utilizare într-un loc sigur! Deschideţi prima pagină a broşurii, care vă va ajuta să înţelegeţi cum funcţionează aparatul.
• Înainte de a conecta aparatul la priză,veriicaţi ca tensiunea reţelei să corespundă cu cea speciicată pe plăcuţa cu caracteristici a aparatului. 11•Acest aparat trebuie conectat la o priză cu împământare. Dacă utilizaţi un cablu prelungitor, asiguraţi-vă că are priză bipolară de 16 A, cu împământare. • Dacă siguranţa fuzibilă de protecţie montată în aparat se arde, acesta nu va mai funcţiona. Pentru a-l pune din nou în funcţiune, aparatul trebuie dus la un centru de service autorizat.
2 Cãlcarea fãrã abur Puneti butonul pentru abur la pozitia 3 . Cãlcarea cu abur Setare temperatură •• ••• către “max” Setare recomandată pentru reglarea aburului 1 sau 2 / eco* 1 către “max” * în funcţie de model. 4 pulverizare Nu utilizaţi funcţia Pulverizare pentru mătase. 5 Jetul de abur • Puneti termostatul la pozitia “max“. • Apãsati butonul în mod repetat la intervale de cel putin 5 secunde.
Lichidul anticalcar poate i obţinut de la serviciul post-vânzare sau de la magazinele de specialitate: Cod accesoriu (Post-vânzare) 311144 8 Nume accesoriu (magazine de specialitate) TDZ1101 Funcţia de deconectare automată de siguranţă “secure” (În funcţie de model) Funcţia de deconectare automată “secure” deconectează ierul de călcat atunci când acesta este lăsat nesupravegheat, sporind siguranţa şi economisindenergie.
Curãtare atenţie! pericol de arsuri! Scoateţi întotdeauna aparatul din priza reţelei de alimentare electrică înainte de a realiza orice operaţiuni de curăţare sau întreţinere asupra lui. • Dacă ierul de călcat este uşor murdar, scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi talpa să se răcească. Ştergeţi carcasa şi talpa doar cu o cârpă umedă.
Ghid de depanare a defecţiunilor minore problemă Cauză posibilă Soluţie Fierul nu se încălzeşte. 1. Butonul de reglare a temperaturii este la setarea minimă. 2. Nu este conectat la priză. 1. Rotiţi butonul de reglare a temperaturii la o poziţie mai înaltă. 2. Veriicaţi cu un alt aparat sau conectaţi ierul de călcat la o altă priză. 3. Pentru a reconecta ierul de călcat, deplasaţi-l uşor. 3. Sistemul “secure” a fost activat. Fierul de călcat a intrat în starea de aşteptare.
دليل التغلب على اأعطال البسيطة المشكلة السبب المحتمل الحل المكواة ا تسخن. .1مفتاح التحكم في درجة الحرارة مضبوط على أدنى درجة. .2ا يوجد إمداد بالكهرباء. .3تم تفعيل نظام ” .“secureوتم ضبط المكواة على وضع ااستعداد. .1أدر المفتاح إلى وضع أعلى نسبيا. لمبة البيان ”“Auto off تومض. • تم تفعيل نظام ” .“secureوتم ضبط المكواة على وضع ااستعداد. • إعادة توصيل المكواة بالشبكة الكهربائية ا عليك سوى تحريكها برفق.
9 • شروط الضمانة )تبعا لموديل( شروط الضمانة الخاصة بهذا الجهاز متوافقة مع ماهو مبين من طرف ممثلنا في البلد الذي يباع فيه. جزئيات هذه الشروط يمكن الحصول عليها من الموزع المعتمد الذي تمت عملية الشراء عنده .يجب عرض فاتورة البيع عند تقديم أية شكوى تحت مضامين هذه الضمانة. كود الملحق التكميلي )ما بعد البيع( اسم الملحق التكميلي المتاجر المتخصصة.
3الكي بالبخار وضع الضبط الموصى به لمفتاح التحكم في البخار 1وأ *eco / 2 1إلى ”"max * حسب الموديل 4 وضع ضبط درجة الحرارة •• ••• إلى ”"max رشاش ا تستخدم وظيفة البخ مع اأقمشة المصنوعة من الحرير. 5 • • الكي بالبخار الصورة إضبط درجة حرارة المكواة على الدرجة ”.“max إضغط على زر نفاثات البخار عدة مرات بصورة متقطعة كل 5ثوان. 6 بخار رأسي ا تقم أبدا بتوجيه البخار مباشرة إلى المابس أثناء ارتدائها.
• • • • • • • • • يجب توصيل هذا الجهاز واستعماله وفقاً للمعلومات المذكورة على لوحة المواصفات. يجب توصيل هذا الجهاز بمقبس مؤرض .وإذا كان من الضروري استخدام وصلة إطالة ،فتأكد من ماءمتها لتيار مقداره 16أمبير وبها قابس مزود بوصلة مؤرضة. في حالة احتراق مصهر اأمان المركب في الجهاز يعتبر الجهاز ً معطا .وإرجاعه إلى حالته السليمة المعتادة يجب فحصه لدى مركز خدمة فنية معتمد.
نشكرك على شرائك لمكواة البخار Da50من .Bosch ةيمنتا عم ةمجسنم ةيئيب ريياعلم اقبط ةاوكلما هذه ميمصت تم ةيلمعا اهتايح روط لماك ليلتح ىلع لمعا تم ثيح ,ةمادتسلما مييقتو -كلذ دعب اهامعتسإ ةداعإ ىتح داولما رايتخإب اءدب. -ةيئيباو ةيداصتقإاو ةينقتا ةيوازا نم ينسحتا تايناكمإ. تعليمات عامة للسامة • • • • • • • • العربية • 113 الرجاء حفظ تعليمات التشغيل في مكان آمن. نتمنى أن تستمتعوا بالكي باستخدام هذه الوحدة للكي بالبخار.
002 Sensixx´x DA50 01/13 de,en,fr,it,nl,da,no,sv,i,es,pt,el,tr,pl,hu,uk,ru,ro,ar