FR NL V Instructions techniques pour l’installation et l’entretien Technieke instructies voor de installatie en de onderhouding Technische Installations- und Wartungsanleitungen DE
FR SOMMAIRE 1. AVANT-PROPOS ...................................................................................................................3 1.1 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES........................................................................................3 1.2 GUIDE POUR LA CONSULTATION...............................................................................3 1.3 NOTES IDENTIFICATRICES...........................................................................................3 2.
FR 1. AVANT-PROPOS Ce manuel d’emploi fait partie intégrante du produit. L'utilisateur devra le garder soigneusement pour qu’il continue à accompagner le chauffe-eau en cas de cession à un autre propriétaire ou utilisateur et/ou de déplacement à un autre endroit. 1.1 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES Cet appareil sert à chauffer de l’eau pour usage résidentiel à une température qui ne dépasse pas la température d'ébullition.
FR 2. PRÉVENTION DES ACCIDENTS L’installation doit respecter les normes locales suivantes: • Pompiers • Entreprise de distribution électricité • Entreprise de distribution gaz • Organisme chargé de l’hygiène et de la santé L'usage du chauffe-eau est réservé à un utilisateur ayant lu et assimilé le contenu de cette notice.
FR Réf. RÈGLE RISQUE 5 Assurez-vous que l’endroit de l'installation et les équipements auxquels doit se brancher l’appareil sont conformes aux normes en vigueur. Utilisez des outils et/ou des équipements manuels et/ou électriques adéquats pour l'emploi à en faire et en bon état; manipulez ces outils de façon correcte.
FR 3.
FR 4. INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION B Ø Ei=60 Ø Ee=100 A ei ee F E b2 F G b1 Ø3/4"G c D Ø1/2"G C d DIMENSIONS HORS-TOUT - RACCORDEMENTS Capacité 110 A Ø - mm B mm C mm D mm Ee - Ei Ø - mm F mm G mm H mm L mm M mm N mm b1 b2 c d e1 - e 2 1270 1115 1375 150 495 230 310 122 100/60 1520 1365 175 min 1625 575min. 250 min.
FR 4.1. NORMES APPLICABLES POUR L'INSTALLATION Respectez les règles de sûreté pour l’installation fournies dans le paragraphe 2.2 (Réf. 1-4-5) L’appareil doit être installé conformément aux règles nationales relatives au branchement des appareils à gaz et à l'eau chaude sanitaire, ainsi qu'en fonction des dispositions locales en vigueur. 4.2. POSITIONNEMENT Positionnez l’appareil contre le mur choisi de façon que les deux tuyaux d’entrée/sortie soient positionnés en parallèle par rapport au mur.
FR BRANCHEMENT AU CIRCUIT DE REMISE EN CIRCULATION Soupape unidirectionnelle Respectez les règles de sûreté pour l’installation fournies dans le paragraphe 2.2 (Réf. 3-16) Soupape de sécurité Utilisation Alimentation Remise en circulation Si l'installation utilisée comprend également un circuit permettant de remettre l'eau sanitaire en circulation, on pourra utiliser le même raccord R servant à la vidange. Le circuit reporté à côté schématise le raccordement à exécuter dans ce cas (fig. 5).
FR 5. MONTAGE DU SYSTÈME D'ASPIRATION DE L’AIR ET D’ÉVACUATION DES FUMÉES Î Respectez les règles de sûreté pour l'installation fournies dans le paragraphe 2.2 (Réf. 12-14) 5.
FR 5 5 15 4 fig. 8 fig. 9 10 9 17 16 fig. 10 fig. 11 14 11 fig.
FR 6. SCHÉMA DE BRANCHEMENT DE L’APPAREIL fig. 13 7. 7.1 INSTRUCTIONS TECHNIQUES POUR L'INSTALLATION NORMES DE RÉFÉRENCE L'installation et l’allumage initial de l’appareil doivent être effectués par du personnel qualifié, conformément aux normatives suivantes en vigueur. Î (Respectez les règles de sûreté pour l’installation fournies dans le paragraphe 2.2 (Réf.
FR Ce système n'a pas besoin de conduit de fumée, car les dispositifs de déchargement et d’aspiration de l'air servant à la combustion sont installés directement sur le mur, si cela est permis. Le kit (fig. 14) comprend les pièces suivantes: • A. • Tuyau de déchargement en aluminium Ø 60 avec un embout L = 1000 mm (déchargement) B. Tuyau en aluminium Ø 100 L = 860 mm (entrée d'air) C1 C2. Collier en caoutchouc (n° 2) D. Manchon en caoutchouc pour le raccordement du tuyau et du coude E.
FR E C D F G D D F C D A B fig. 15 Lorsque cela est nécessaire, et sur demande, il est possible d’obtenir des confections de rallonges et de coudes supplémentaires. Le maximum de longueur possible, sans coudes, est de 20 mètres (pour chaque tuyau). Chaque coude fait diminuer la longueur maximale de 1 mètre. 7.4 INSTALLATION AVEC DÉCHARGEMENT À TUYAUX COAXIAUX SUR LE TOIT (TYPE C33). Fig.
FR 8. INSTRUCTIONS POUR L'ALLUMAGE ET L'EXTINCTION è Respectez les règles de sûreté pour l’installation fournies dans le paragraphe 2.2 (Réf. 5-13) Les opérations d'allumage et d'extinction se font au moyen de séquences de commande programmées dans la carte électronique dont est muni le chauffe-eau.
b) c) d) "Anode à courant imprimé". La carte électronique engendre un micro-courant anodique à l'intérieur du réservoir qui protège le réservoir de la corrosion. Si cette situation n’est pas active, l’appareil se bloque et ceci est signalé en modalité "diagnostique" par l'allumage de la lampe rouge à côté du signe "I". "Anti-démarrage à sec".
FR PARTIE RÉSERVÉE À L'INSTALLATEUR 9. INSTRUCTIONS POUR L'ADAPTATION À UN GAZ DIFFÉRENT DE CELUI UTILISÉ POUR LE RÉGLAGE IMPORTANT L’adaptation de l’appareil pour fonctionner avec un gaz différent de celui du tarage usine n’est pas autorisée, le substitution des injecteurs d’origine pour fonctionnement avec un autre gaz est donc interdite. 9.
FR Tableau "A" DIMENSION DES OUVERTURES DU GICLEUR DU BRÛLEUR DE GAZ MODÈLES OPTIMA 12 OPTIMA 16 OPTIMA20 V V V TYPE DE GAZ GAZ MÉTHANE UM G20 / G25 mm 2,50-3,40 mm 2,50-3,40 mm 2,50-3,40 Butane 1,85 1,85 1,85 Propane 1,85 1,85 1,85 GAZ LIQUIDE NOTE: Les gicleurs reportent les valeurs des diamètres indiqués sur le tableau en centièmes de millimètre. 9.3 PRESSION D'ALIMENTATION (GAZ NATUREL ET GAZ LIQUIDE). è Respectez les règles de sûreté pour l’installation fournies dans le paragraphe 2.
FR fig. 16 11. DÉMOLITION REBUT fig. 17 ET MISE AU L’appareil ne contient pas de substances ou de composants dangereux pour la santé ou pour l’environnement, puisqu’il est fait de matériels complètement recyclables ou faciles à mettre au rebut. 12. CONSEILS POUR L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN è Respectez les règles de sûreté fournies dans le paragraphe 2.2 (Réf. 16-17-18-19-20-21-22) 12.
FR 4 remplir le réservoir avec une solution d'eau et d’acide conformément au mode d'emploi du produit, 4 laisser agir la solution en facilitant, autant que possible, l'opération de "détartrage" au moyen d’une pompe pour assurer la remise en circulation de l’eau entre le tuyau de sortie de l’eau chaude et le raccord de vidange. 4 Vider le réservoir et effectuer un lavage prolongé en laissant couler librement l'eau venant du réseau pendant un certain temps.
FR 14.
NL INHOUD 1. VOORWOORD ....................................................................................................................23 1.1 ALGEMENE WAARSCHUWINGEN...........................................................................23 1.2 GIDS BIJ DE RAADPLEGING .....................................................................................23 1.3 IDENTIFICATIE ELEMENTEN ...................................................................................23 2. NORMEN TEGEN ONGEVALLEN .......
NL 1. VOORWOORD Deze gebruikshandleiding maakt integraal en essentieel deel uit van het product. Ze moet door de gebruiker zorgvuldig bewaard worden en moet de boiler altijd vergezellen ook indien hij aan een andere eigenaar of gebruiker wordt afgestaan en/of indien hij naar een andere plaats wordt overgebracht. 1.1 ALGEMENE WAARSCHUWINGEN Dit toestel dient om warm water te leveren voor huishoudelijk gebruik aan een temperatuur onder de kooktemperatuur.
NL 2. NORMEN TEGEN ONGEVALLEN Bij de installatie moeten de lokale normen in acht worden genomen m.b.t.: ♦ Brandweer ♦ Elektriciteitsbedrijf ♦ Gasbedrijf ♦ Dienst voor Hygiëne enGezondheid Het gebruik van de boiler is voorbehouden aan de gebruiker die de inhoud van deze handleiding gelezen en geassimileerd moet hebben.
NL Ref. NORM 5 Verifiëren of het milieu van installatie en de inrichtingen waarop het toestel moet aangesloten worden conform zijn de normen in voege. Werktuigen en/of manuele en/of elektrische uitrustingen gebruiken die aangepast zijn aan het gebruik, zich in een goede staat bevinden en correct gebruikt worden.
NL 3.
NL 4. INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE B Ø Ei=60 Ø Ee=100 A ei ee F E b2 F G b1 Ø3/4"G c Ø1/2"G C D d AFMETINGEN VAN PLAATSINNAME - AANSLUITINGEN Capaciteit 110 A B C D Ø - mm mm mm mm Ee / Ei Ø - mm F G H L M N mm mm 1270 1115 mm mm mm mm b1 b2 c d e1 - e2 1375 150 495 230 310 122 100/60 1520 1365 175 min 1625 575min. 250 min.
NL 4.1. NORMEN VAN TOEPASSING VOOR DE INSTALLATIE De veiligheidsnormen voor de installatie in acht nemen die beschreven staan in de paragraaf 2.2 (Ref. 1-4-5) Het toestel moet geïnstalleerd worden conform de nationale normen m.b.t. de verbinding van de gas- en sanitaire warm water toestellen, en de lokale beschikkingen in voege. 4.2. PLAATSING Het toestel tegen een gekozen wand plaatsen zodat de buizen van ingang/uitgang parallel met de wand zijn.
NL AANSLUITING OP DE HERCIRCULATIE è Veiligheidsklep Hercircultaie Indien de gebruiksinstallatie ook het circuit bevat voor de hercirculatie van het sanitair water, kan men dezelfde aansluiting R gebruiken die gebruikt werd voor de afvoer. Het circuit hiernaast schematiseert de in dit geval uit te voeren aansluiting (fig. 5). Eenrichtingsklep Gebruik Continue stroom Voeding De veiligheidsnormen voor de installatie in acht nemen die beschreven staan in de paragraaf 2.2 (Ref. 3-16) Hercirculatie 4.
NL 5.
NL 5 5 15 4 fig. 8 fig. 9 10 9 17 16 fig. 10 fig. 11 14 11 fig.
NL 6. SCHEMA VERBINDING TOESTEL fig. 13 7. 7.1 TECHNISCHE INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE NORMEN VAN REFERENTIE De installatie en de eerste start van het toestel moeten uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel conform de volgende referentienormen in voege. è De veiligheidsnormen voor de installatie in acht nemen die beschreven staan in de paragraaf 2.2 (Ref.
NL Dit systeem heeft geen rookpijp nodig omdat de afvoer en het terugnemen van de lucht voor de verbranding rechtstreeks aan de wand geïnstalleerd worden, daar waar dit toegestaan is: De kit (fig. 14) bestaat uit: A. Uitlaatbuis in aluminium ì Ø 60 volledig met terminal L = 1000 mm (afvoer) B. Aluminium buis Ø 100 L = 860 mm (luchttoevoer) C1 -C2. Rubberen kraag (n° 2) D. Rubberen mof voor aansluiting buis en kromming E. Kromming op 90° in aluminium F. Pakking van dichting R. Rookreductie 90/60 S.
NL E C D F G D D F C D A B fig. 15 Daar waar dit nodig blijkt te zijn, zijn op aanvraag verpakkingen met verlengsnoeren en bijkomende krommingen beschikbaar. De maximum bereikbare lengte zonder krommingen bedraagt 20 meters (voor elke buis). Elke kromming doet de maximum lengte met 1 meter verminderen. 7.4 INSTALLATIE MET AFVOER MET COAXIALE BUIZEN NAAR DAK (TYPE C33). Fig. 13 Voor dit type van installatie is de maximum toegestane hoogte, de terminal van de uitlaat inbegrepen 5 meters. 7.
NL 8.1 8.3.1 AANSCHAKELING Op het ogenblik dat het toestel onder spanning wordt gezet, zal het groen licht aangaan geplaatst ter hoogte van het teken Vervolgens de drukknop "on/off" indrukken, in dit geval zal gaan branden § het GROEN licht ter hoogte van het opschrift "on", § het rood licht naast het symbool "ECO" dat overeenstemt met de temperatuur van "besparing" gelijk aan 60°C).
verwarming van het water toe; bij het bereiken van de gewenste temperatuur, gaat het toestel uit en gaat niet automatisch over tot geen enkele aanschakeling. De functie wordt benadrukt met het knipperen van de groene LED in de nabijheid van het opschrift “ON”. f) "Programmering uur". Gebruik makend van de "KIT-KLOK" (aan te vragen als "optional") kan men, dagelijks en/of wekelijks, de aan- en uitschakeling van het toestel besturen. Meerdere en gedetailleerde instructies m.b.t.
NL Tabel "A " AFMETING VAN DE GATEN VAN DE SPROEIER GASBRANDER MODELLEN OPTIMA 12 OPTIMA 16 OPTIMA20 V V V TYPE VAN GAS AARDGAS UM G20 / G25 mm 2,50-3,40 mm 2,50-3,40 mm 2,50-3,40 Butaan 1,85 1,85 1,85 Propaan 1,85 1,85 1,85 VLOEIBAAR GAS OPMERKING: Op de sproeiers staan de waarden van de diameters, aangeduid op de tabel, in honderdsten van een millimeter. 9.3 VOEDINGSDRUK (NATUURGAS EN VLOEIBAAR GAS). è De veiligheidsnormen in acht nemen die beschreven staan in de paragraaf 2.2 (Ref.
NL fig. 16 11. fig. 17 AFBRAAK EN LOZING Voor de operaties van afbraak zich wenden tot gespecialiseerde bedrijven of diensten met speciaal daartoe opgeleid personeel, dat zich bewust is van de mogelijke risico’s, de inhoud van deze handleiding kent en zorgvuldig toepast en dat perfect ingelicht is over de werking en de typische kenmerken van het toestel.
NL 4 het reservoir vullen met de oplossing van water en zuur conform de gebruiksinstructies van het product, de oplossing laten inwerken en hierbij, indien mogelijk, de operatie van “ontkalking” vergemakkelijken door met een pomp te werken zodanig dat de hercirculatie tussen de buis van uitgang van warm water en de aansluiting van afvoer geactiveerd wordt. Het reservoir leegmaken en een langdurige wasbeurt uitvoeren, terwijl men het water van het net laat lopen gedurende een zekere tijd.
NL 14.
DE INHALT 1. VORWORT........................................................................................................................... 42 1.1 ALLGEMEINE HINWEISE ........................................................................................................ 42 1.2 NACHSCHLAGHILFE................................................................................................................ 42 1.3 IDENTIFIZIERUNGSHINWEISE ....................................................................
DE 1. VORWORT Dieses Bedienerhandbuch ist ein integrierender Bestandteil des Produktes. Es muss sorgfältig vom Bediener aufbewahrt und dem Warmwasserbereiter stets mitgereicht werden, auch im Falle des Abtretens an einen neuen Eigentümer bzw. Bediener und/oder eines Ortswechsels. 1.1 Die in diesem Bedienerhandbuch enthaltenen Anleitungen und Hinweise sind aufmerksam durchzulesen, da sie wichtige Angaben für die Sicherheit bei der Installation, beim Gebrauch und bei der Wartung liefern.
DE 2. UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN Bei der Installation sind die örtlichen Vorschriften folgender Ämter und Stellen zu befolgen: ♦ Feuerwehr ♦ Elektrizitätsgesellschaft ♦ Gasgesellschaft ♦ Hygiene- und Gesundheitsamt Der Gebrauch des Warmwasserbereiters ist dem Benutzer vorbehalten, der dieses Handbuch gelesen und seinen Inhalt verstanden haben muss.
DE Ref. 4 VORSCHRIFT Sicherstellen, dass der Installationsbereich und die Anlagen, an die das Gerät angeschlossen werden soll, den geltenden Vorschriften entsprechen. RISIKO Stromschlag durch Berührung der spannungsführenden Leiter. Explosionen, Brände oder Vergiftungen durch fehlende Lüftung der Rauchabführung. Geräteschäden durch unsachgemäße Betriebsverhältnisse.
DE 20 21 22 3. Die Eingriffe in das Gerät müssen mit der notwendigen Vorsicht erfolgen, um die heftige Berührung scharfer Teile zu vermeiden. Keinen Vorgang durchführen, ohne vorher festgestellt zu haben, dass keine offenen Flammen oder Zündquellen vorhanden sind. Falls Brandgeruch vorhanden ist, Rauch aus dem Gerät austritt oder ein starker Gasgeruch empfunden wird, den Strom abstellen, den Gashahn zudrehen, die Fenster öffnen und den Techniker verständigen.
DE 4. INSTALLATIONSANLEITUNGEN B Ø Ei=60 Ø Ee=100 A ei ee F E b2 F G b1 Ø3/4"G c Ø1/2"G C D d ÄUSSERE ABMESSUNGEN - ANSCHLÜSSE Capacità 110 A B C D Ø - mm mm mm mm Ø - mm Ee / Ei F G H L M N mm mm 1270 1115 mm mm mm mm b1 b2 c d e1 - e 2 1375 150 495 230 310 122 100/60 1520 1365 175 min 1625 575min. 250 min.
DE 4.1. ANWENDBARE INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN Die Sicherheitsvorschriften zur Installation laut Absatz 2.2 beachten. (Ref. 1-4-5) Das Gerät muss in Entsprechung der nationalen Vorschriften für den Anschluss von Gasgeräten und sanitären Warmwassergeräten sowie der geltenden örtlichen Bestimmungen installiert werden. 4.2. AUFSTELLUNG Das Gerät gegen die gewählte Wand aufstellen, so dass die Ansaug- und Abführungsrohre parallel zur Wand sind.
DE ANSCHLUSS AN DAS RÜCKSTRÖMUNGSSYSTEM Î Die Sicherheitsvorschriften zur Installation Sperrventil laut Absatz 2.2 beachten. (Ref. 3-16) Zufluss Rückströmung Falls die Verbraucheranlage auch den SanitärwasserLaufkreis umfaßt, kann der gleiche wie für den Ablass verwendete Anschluss R genutzt werden. Der Kreislauf in der nebenstehenden Abbildung stellt den in diesem Fall zu fertigenden Anschluss schematisch dar (Abb. 5). Sicherheitsventil Verbrauch Rückströmun 4.4 Abfluss 4.
DE 4.6 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS è Die Sicherheitsvorschriften zur Installation laut Absatz 2.2 beachten. (Ref. 2-3-4) Um eine erhöhte Sicherheit zu gewährleisten, sollte die elektrische Anlage sorgfältig durch qualifiziertes Personal kontrolliert werden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch einen fehlenden Anschluss an eine leistungsfähige Erdungsanlage oder durch Versorgungsfehler entstehen sollten.
DE 3 11 fig. 7 1 fig. 6 5 5 15 4 fig. 8 fig. 9 10 9 17 16 fig. 10 fig.
DE 14 11 fig. 12 6. ANSCHLUSSPLAN DES GERÄTES fig. 13 7. TECHNISCHE INSTALLATIONSANLEITUNGEN 7.1 BEZUGSNORMEN è Die Sicherheitsvorschriften zur Installation laut Absatz 2.2 beachten. (Ref. 4-5) DE Die Installation und die Ersteinschaltung des Gerätes muss durch qualifiziertes Personal in Entsprechung der geltenden Bezugsnormen erfolgen. Bei der Installation sind die Vorschriften der Feuerwehr, der örtlichen Gaswerke und der Hygienebehörde der Gemeinde zu befolgen. 7.
fig. 14A fig. 14 Dieses System verlangt keinen Rauchkanal, da die Abführung und die Luftansaugung für die Verbrennung, wenn zugelassen, direkt an der Wand installiert werden. Der Montagesatz (Abb. 14) besteht aus: A. Alu-Ableitungsrohr Ø 60 komplett mit Endstück L = 1000 mm (Abführung) B. Alurohr Ø 100 L = 860 mm (Luftansaugung) C1 -C2. Gummi-Bundring (2 St.) D. Gummimuffe für Rohr- und Bogenanschluss E. 90° -Bogen aus Aluminium F. Dichtring R. Rauch-Reduzierstück 90/60 S. O-Ring (2 St.) U.
DE E C D F G D D F C D A B fig. 15 Notfalls sind auf Anfrage zusätzliche Verlängerungs- und Bögenpackungen erhältlich. Die maximal erreichbare Länge ohne Bogen beträgt 20 Meter (pro Rohr). Jeder Bogen reduziert die Höchstlänge um 1 Meter. 7.4 INSTALLATION MIT ABFÜHRUNG DURCH KOAXIALE DACHROHRE (TYP C33). Abb. 13 Bei dieser Installation beträgt die zugelassene maximale Höhe inklusive Abführungs-Endstück 5 Meter. 7.5 INSTALLATION MIT ABFÜHRUNG DURCH KOAXIALE RAUCHKANALROHRE (TYP C43). Abb.
DE 8.1 EINSCHALTUNG Wenn das Gerät an den Strom angeschlossen wird, schaltet das grüne Licht neben diesem Zeichen ein: Auf die Taste "on/off" drücken, wonach folgende Lichter einschalten: § das GRÜNE Licht neben der Aufschrift "on", § das ROTE Licht neben dem Symbol "ECO", das der "Spartemperatur" von 60°C entspricht. MERKE: Zur Änderung der voreingestellten Temperatur die Tasten “ + ” oder “ – “ verwenden.
DE HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR 9. ANLEITUNGEN FÜR DIE UMRÜSTUNG AUF EINE ANDERE GASART ALS DIE VOREINGESTELLTE WICHTIG Die umstellung auf eine andere gasart als die voreingestellte, ist von der belgischen norm nicht zugelassen, und daher ist der austausch der originaldüsen verboten 9.1 BESTIMMUNGEN Die Geräte der Kategorie II2E+3+ sind normalerweise auf den Betrieb mit Methan G20/G25 eingestellt und können auf den Betrieb mit Flüssiggas G30 und G31 umgerüstet werden. ZUBEHÖRTEILE DER GASEINHEIT 1.
DE Tabelle "A " ABMESSUNGEN DER BOHRUNGEN IN DER GASBRENNERDÜSE MODELLE OPTIMA 12 OPTIMA 16 OPTIMA20 V V V GASART METHAN FLÜSSIGGAS ME G20 / G25 Butan mm 2,50-3,40 1,85 mm 2,50-3,40 1,85 mm 2,50-3,40 1,85 Propan 1,85 1,85 1,85 MERKE: Die Werte der Durchmesser sind laut Tabelle auf den Düsen in Hundertstel-Millimeter angeführt. 9.3 EINLASSDRUCK (ERDGAS UND FLÜSSIGGAS). Die Sicherheitsvorschriften zur Installation laut Absatz 2.2 beachten. (Ref.
DE Abb. 16 11. DEMOLIERUNG UND ENTSORGUNG Das Gerät enthält keine für die Gesundheit der Menschen und für die Umwelt gefährlichen Substanzen bzw. Bestandteile, da es vollständig aus recyclebaren oder normal entsorgbaren Materialien gefertigt ist.
DE 13 TECHNISCHER KUNDENDIENST Wenden Sie sich im Falle von Defekten, unregelmäßigem Betrieb oder für allgemeine Kontrollen des Gerätes an den autorisierten und qualifizierten TECHNISCHEN KUNDENDIENST in Ihrer Gegend. Auch die eventuellen Auswechslungen dürfen nur durch qualifiziertes Personal und unter ausschließlicher Verwendung von Originalersatzteilen erfolgen.
DE 14.
292033.02 0609 Litograf s.r.l.