User Manual Bedienungsanleitung Model ZHC590 Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de Instruções
For the Installer For the User Technical Information Important Safety Information Electrical Connections Electrical Requirements Electrical Connection Your Appliance Operating Instructions Installing the Cooker Hood Cooker Hood Controls To Operate Recirculation Extraction Maintenance and Cleaning External Cleaning Metal Grease Filters Charcoal Filters To Remove/Replace Charcoal Filter Changing the Halogen Light Installation Requirements Unpacking Fitting the Wall Brackets Fitting the Canopy Hood Ven
IMPORTANT SAFETY INFORMATION These warnings are provided in the interests of your safety. Ensure that you understand them all before installing or using this appliance. Your safety is of paramount importance. If you are unsure about any of the meanings of these warnings contact the Customer Services Department. Installation • Any installation work must be undertaken by a qualified electrician or a competent person.
* ** YOUR APPLIANCE * Dimensions of the hood in ducting version. ** Dimensions of the hood in recycling version.
OPERATING INSTRUCTIONS The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam. The appliance can be installed to recirculate or extract contaminated air. Control Panel The hood can be switched on pushing directly onto the requested speed without firstly having to select 0/1 button. KEY LED L 0/1 Light T1 0/1 Motor FUNCTIONS Turns lighting on and off. on First speed. When pressed for about 1 seconds the motor is switched off.
OPERATING INSTRUCTIONS To Operate Select the required fan speed and light if required. Recirculation In the recirculation mode the contaminated air enters the cooker hood through the grease filters. The air is cleaned by passing through the charcoal filters before being passed back into the kitchen through the grilles in either side of the chimney stack.
MAINTENANCE AND CLEANING Before carrying out any maintenance or cleaning isolate the cooker hood from the mains supply. The cooker hood must be kept clean, as a build up of grease or fat can be a fire hazard. External Cleaning Wipe the cooker hood frequently with warm soapy water using a mild detergent. Never use scouring pads or abrasive cleaners. Never use excessive amounts of water when cleaning particularly around the control panel.
MAINTENANCE AND CLEANING Before carrying out any maintenance or cleaning isolate the cooker hood from the mains supply. Charcoal Filters In the recirculation mode the charcoal filters absorb smells and unwanted odours. Enabling the alarm signal • • • • • • In Recirculation version Hoods, the Filter saturation alarm can be enabled on installation or at a later date. Turn the Lights and the suction Motor off. Disconnect the Hood using the Main switch or the double-pole switch on the mains power supply.
SOMETHING NOT WORKING If, having followed these instructions carefully, your cooker hood fails to work properly please carry out the following checks. Symptom Solution The cooker hood will not start • Check the hood is connected to the electricity supply. • Make sure the switch is in the ‘ON’ position. The cooker hood is not working effectively • The fan speed is set high enough for the task • The grease filter is clean. • The kitchen is adequately vented to allow the entry of fresh air.
GUARANTEE / CUSTOMER SERVICE Standard guarantee conditions We, Electrolux, undertake that if within 12 months of the date of the purchase this Electrolux appliance or any part thereof is proved to be defective by reason only of faulty workmanship or materials, we will, at our option repair or replace the same FREE OF CHARGE for labour, materials or carriage on condition that: • The appliance has been correctly installed and used only on the electricity supply stated on the rating plate.
GUARANTEE CONDITIONS Customer Care For general enquiries concerning your Electrolux appliance, or for further information on Electrolux products please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the address below or visit our website at www.electrolux.co.
www.electrolux.com à Albania +35 5 4 261 450 Rr. Pjeter Bogdani Nr. 7 Tirane Belgique/België/Belgien +32 2 363 04 44 Bergensesteenweg 719, 1502 Lembeek Česká republika +420 2 61 12 61 12 Budějovická 3, Praha 4, 140 21 Danmark +45 70 11 74 00 Sjællandsgade 2, 7000 Fredericia Deutschland +49 180 32 26 622 Muggenhofer Str. 135, 90429 Nürnberg Eesti +37 2 66 50 030 Mustamäe tee 24, 10621 Tallinn España +34 902 11 63 88 Carretera M-300, Km. 29,900 Alcalá de Henares Madrid France www.
INSTALLATION INSTRUCTIONS It is dangerous to alter the specifications or attempt to modify this product in any way.
INSTALLING THE COOKER HOOD Please ensure that when the appliance is installed it is easily accessible to an engineer in the event of a breakdown. All installations must comply with the local authorities requirements for the discharge of exhaust air. Incorrect installation may affect the safety of this cooker hood. Installation Requirements Before installation check the wall to which the cooker hood is to be fitted for electric cables, water pipes or gas.
INSTALLING THE COOKER HOOD Clearance Height The cooker hood is designed to be fitted over a cooking appliance at the clearance heights stated, providing the maximum output of the appliance beneath does not exceed the maximums quoted in the Technical Specifications. If the output of the appliance below the cooker hood exceeds the maximum outputs quoted, please refer to the cooker manufacturer’s installation instructions.
INSTALLING THE COOKER HOOD Drilling the Ceiling/Support Shelf • Use a plumb line to mark the centre of the hob on the ceiling/support shelf. • Place the drilling template 21 provided on the ceiling/ support shelf, making sure that the template is in the correct position by lining up the axes of the template with those of the hob. • Mark the centres of the holes in the template. • Drill the holes at the points marked: • For concrete ceilings, drill for plugs appropriate to the screw size.
INSTALLING THE COOKER HOOD Installation of components in recycling version: • Fix the recycling air outlet piece 15 to the upper part of the frame using four 12c screws supplied with the hood. • Fix the flange (ø120) 10 to the lower part of the recycling air outlet 15. • Put the reducer flange 9 on the hood body outlet. • At this point, join the flanges with a pipe. In order to calculate the height of the pipe it is necessary to estimate the height of the hood (mm) and subtract 615 mm.
INSTALLING THE COOKER HOOD Ducting Connection Connect the ducting chosen to: • the Ø150mm ducting spigot on top of the motor housing, or the Ø150-120mm ducting spigot item 9 and secure using the jubilee clips item 25. • A Ø120-125mm collar item 9a is provided to fit over the Ø120mm ducting spigot when 125mm ducting is fitted.
INSTALLING THE COOKER HOOD Chimney Stack The chimney consists of two sections. The lower chimney measures (with the Hood body and recirculation grilles) 935 mm and the upper chimney measures 290 mm. The overall installed measurement is min. 935 - max 1215 mm. Fitting the Upper Chimney and the Hood Body When the hood is installed in recycling version the chimney has to be positioned with the slots upwards. When the hood is installed in ducting version it has to be positioned in the opposite way.
Gebruiksaanwijzing INHOUDSOPGAVE ADVIEZEN EN SUGGESTIES.................................................................................................................................................21 EIGENSCHAPPEN ..................................................................................................................................................................22 INSTALLATIE ......................................................................................................................
ADVIEZEN EN SUGGESTIES Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. INSTALLATIE • De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties. • De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm.
EIGENSCHAPPEN * ** Buitenafmetingen * Afmetingen voor afzuigkap in afzuigversie. ** Afmetingen voor afzuigkap in filterversie.
Onderdelen Ref. Aantal Productonderdelen 1 1 2 7.1 1 1 7.1a 7.1b 9 9a 10 15 25 1 1 1 1 1 1 2 Afzuigkap compleet met: Bedieningen, Lichtgroep, Filters, Onderstuk Schouw Bovenstuk Schouw Telescopisch Frame compleet met Afzuiggroep bestaande uit: Bovenstuk Frame Onderstuk Frame Reductieflens ø 150-120 mm Flens ø 125 mm Flens ø 120 mm Verbindingsstuk Luchtuitlaat Filterversie Leidingklemmen 21 12c 23 22 12g 11 15 12h 10 25 7.1a 9 7.1 9a Ref.
INSTALLATIE Gaten boren in plafond/plank en bevestiging frame GATEN BOREN IN PLAFOND/PLANK • Teken met behulp van een looddraad op het plafond/de draagplank het midden van de kookplaat af. • Houd de bijgeleverde boormal 21 tegen het plafond/de plank, en laat het midden hiervan samenvallen met het afgetekende punt en lijn de assen van de boormal uit met de assen van de kookplaat. • Teken de middelpunten van de gaten van de boormal af.
BEVESTIGING VAN HET FRAME Indien U de afzuigkap in filterversie wenst te installeren, dient U het frame te voorzien van alle nodige verbindingsstukken. Om de onderdelen voor de filterversie op een eenvoudige manier te kunnen monteren, dient U het frame te verlengen. U gaat hiervoor als volgt te werk: • Draai de twee schroeven los die het bovenstuk van de schouw 2.1 vasthouden aan het frame en verwijder het. • Maak de vier veiligheidsschroeven los die zich bovenop het frame bevinden.
BEVESTIGING FRAME • Til het frame op maar zorg ervoor dat de inkerving in de plaat van het frame naar voren is gericht. • Zet de haken van het frame over de twee schroeven die U eerder in het plafond plaatste en schuif tot in het midden van de haak. • Schroef deze twee schroeven goed aan en zet ook de andere twee bijgeleverde schroeven vast. Vooraleer U de schroeven definitief vastschroeft, kan U nog wel wat bijpassen door het frame rond te draaien.
MONTAGE VAN DE SCHOUW EN BEVESTIGING VAN DE AFZUIGKAP De schouw dient gedraaid te worden met de haken naar boven gericht als U de afzuigkap in filterversie wenst te installeren, en met de haken naar beneden gericht als U de kap in afzuigversie wenst te installeren. • Laat het bovenstuk van de schouw over het frame gaan van beneden naar boven en maak het bovenaan het frame vast met behulp van de 2 schroeven die U eerder verwijderde.
GEBRUIK Bedieningspaneel De wasemkap kan rechtstreeks ingeschakeld worden op de gewenste snelheid, door de desbetreffende toets in te drukken zonder eerst de toets 0/1 motor te bedienen. TOETS LED FUNCTIES L 0/1 Licht T1 0/1 Motor brandt Eerste snelheid. Schakelt de wasemkap uit als hij ongeveer 1” ingedrukt wordt. T2 Snelheid brandt Tweede snelheid. T3 Snelheid brandt Derde snelheid. T4 Snelheid permanent Maximum snelheid. knipperend Intensieve snelheid.
ONDERHOUD Metalen Vetfilters SCHOONMAAK VAN DE METALEN VETFILTERS Reset van het alarmsignaal • Schakel de lichten en de afzuigmotor uit. • Druk gedurende minstens 3 seconden op de toets T3, tot de led’s knipperen ter bevestiging. Schoonmaak van de Filters • De filters zijn afwasbaar in de vaatwasmachine en moeten gereinigd worden wanneer de led S1 oplicht of ten laatste na 2 maanden gebruik. • Open de lichtgroep met behulp van het hiervoor bestemde hendeltje.
Geurfilter (filterversie) Het filter kan niet gewassen en niet geregenereerd worden en moet worden vervangen wanneer de led S1 knippert o f minstens eenmaal in de 4 maanden. De alarmsignalering is alleen actief wanneer de afzuigmotor wordt gebruikt. Activering van het alarmsignaal • Bij de afzuigkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal ten teken dat de filters verzadigd zijn geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
Manual de instrucciones ÍNDICE CONSEJOS Y SUGERENCIAS .........................................................................................................................................32 CARACTERÍSTICAS .......................................................................................................................................................... 33 INSTALACIÓN ....................................................................................................................................
CONSEJOS Y SUGERENCIAS Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. INSTALACIÓN • El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas. • La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650 mm.
CARACTERÍSTICAS * ** Dimensiones * Dimensiones de la campana en versión aspirante. * * Dimensiones de la campana en versión filtrante.
Componentes Ref. Cant. Componentes del Producto 1 1 Cuerpo Campana completo de: Mandos, Iluminación, Filtros, Chimenea Inferior 2 1 Chimenea superior 7.1 1 Armazón telescópico completo de Aspirador, formado por: 7.1a 1 Armazón superior 7.1b 1 Armazón inferior 9 1 Arandela de reducción ø 150-120 mm 9a 1 Anillo adaptador ø120-125 mm 10 1 Arandela ø 120 mm 15 1 Empalme Salida Aire Filtrante 25 2 Fajillas Ref. Cant.
INSTALACIÓN Taladrado del cielorraso/repisa y fijación del armazón metálico TALADRADO CIELORRASO/REPISA • Con la ayuda de un hilo de plomo marcar en el cielorraso/repisa de soporte el centro del plano de cocción. • Apoyar en el cielorraso/repisa la plantilla de taladrado 21 en dotación, haciendo coincidir su centro con el centro proyectado y alineando los ejes de la plantilla con los ejes del plano de cocción . • Marcar los centros de los orificios de la plantilla.
PREPARACIÓN DEL ARMAZON PARA LA CONEXION FILTRANTE En el caso de que se instale la campana en versión filtrante hace falta predisponer en el armazón todos los empalmes necesarios para tal versión. Para facilitar la instalación de los particulares para la versión filtrante, es necesario alargar el armazón, Proceder de la siguiente manera: • Destornillar los dos tornillos que sujetan la chimenea superior 2.1 al armazón y sacar la chimenea.
FIJACION ARMAZON • Levantar el armazón teniendo cuidado de que el índice puesto sobre la lámina de éste se encuentre en la parte anterior. • Encajar los ojales del armazón en los dos tornillos colocados anteriormente en el techo y girar hasta el centro del ojal de regulación.
Montaje Chimenea y Sujeción Cuerpo Campana Es necesario girar la chimenea hacia arriba con los ojales hacia arriba en caso de instalación de la campana en versión filtrante, viceversa, con los ojales hacia abajo en caso de instalación en versión aspirante.
USO Tablero de mandos La camapana puede encenderse directamente a la velocidad deseada, apretando el correspondiente pulsador sin pasar por el pulsador 0/1 motor. TASTO LED FUNCIONES L 0/1 Luz T1 0/1 Motor encendido Primera velocidad. Apretándolo durante 1” apaga la campana. T2 Velocidad encendido Segunda velocidad. T3 Velocidad encendido Tercera velocidad. T4 Velocidad Fijo Velocidad máxima. Intermitente Velocidad intensiva.
MANTENIMIENTO Filtros antigrasa LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METALICOS Reset de la señal de alarma • Apagar las Luces y el Motor de aspiración. • Apretar el pulsante T3 durante 3 segundos, hasta el relampagueo de confirmación de los leds. Limpieza de los filtros • Se pueden lavar en el lavavajillas. Lavarlos cuando se encienda el led S1 o al máximo cada 2 meses de uso de la Campana. • Abrir el grupo de iluminación hasta la muesca.
Filtro antiolor (Versión Filtrante) No se puede lavar y no se regenera, se substituye cuando el led S1 relampaguea o cada 4 meses. La señal de Alarma se produce solo cuando se acciona el Motor de aspiración. Activación de la señal de alarma • En las Campanas en Versión Filtrante, la señalación de Alarma de saturación de los Filtros se activa en el momento de la instalación o sucesivamente. • Apagar las Luces y el Motor de aspiración. • Desenchufar la Campana o desconectar el interruptor general.
Manual de Instruções ÍNDICE CONSELHOS E SUGESTÕES ..........................................................................................................................................43 CARACTERÍSTICAS .......................................................................................................................................................... 44 INSTALAÇÃO ........................................................................................................................................
CONSELHOS E SUGESTÕES Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho. INSTALAÇÃO • O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica. • A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm.
CARACTERÍSTICAS * ** Dimensões * Dimensões para exaustor na versão aspirante. ** Dimensões para exaustor na versão filtrante.
Componentes Ref. Qtd. Componentes do produto 1 1 Corpo do exaustor equipado com: Comandos, luz, filtros e chaminé inferior 2 1 Chaminé superior 7.1 1 Armação telescópica com aspirador, composta de: 7.1a 1 Armação superior 7.1b 1 Armação inferior 9 1 Flange de redução ø 150-120 mm 9a 1 Anel ø120-125 10 1 Flange de ø120 mm 15 1 Conexão da saída filtrante 25 2 Braçadeiras para tubos Ref. Qtd.
INSTALAÇÃO Perfuração do tecto/prateleira e fixação da armação PERFURAÇÃO DO TECTO/PRATELEIRA • Com a ajuda de um fio de prumo, marque noTecto/Prateleira de suporte o ponto de projecção do centro da placa do fogão. • Apoie o gabarito de perfuração 21, que acompanha o aparelho, no tecto/prateleira de modo a fazer com que o centro deste coincida com o centro projectado e alinhando os eixos do gabarito com os eixos da placa do fogão. • Marque os centros dos furos do gabarito.
PREPARAÇÃO DA ARMAÇÃO PARA A CONEXÃO FILTRANTE No caso de se instalar o exaustor na versão filtrante, é necessário preparar na armação todas as conexões necessárias para esta versão. Para facilitar a instalação dos componentes específicos para a versão filtrante, é necessário alongar a armação. Proceda assim: • Desaperte os dois parafusos que estão a fixar a chaminé superior 2.1 à armação, e tire a chaminé. • Desaperte os quatro parafusos de segurança aplicados em cima, na zona de separação da armação.
FIXAÇÃO DA ARMAÇÃO • Levante a armação, prestando atenção ao indicador sobre a placa da armação, que tem de estar na parte anterior. • Enfie os orifícios oblongos da armação nos dois parafusos aplicados anteriormente no tecto e rode até ao centro do orifício oval de regulação.
Montagem da chaminé e fixação do corpo do exaustor Se o exaustor for instalado na versão filtrante, a chaminé deverá ser montada com os orifícios ovais para cima. Se a instalação for feita na versão aspirante, os orifícios ovais deverão ficar para baixo.
UTILIZAÇÃO Quadro de comandos Pode ligar-se o exaustor directamente, na velocidade pretendida, carregando no botão corres-pondente, sem ter de se carregar no botão 0/1 motor. TECLA LED L FUNÇÕES Liga e desliga a iluminação. T1 0/1 Motor Fixo Primeira velocidade. Desliga o exaustor se for mantida premida por cerca de 1”. T2 Velocidade Fixo Segunda velocidade. T3 Velocidade Fixo Terceira velocidade. T4 Velocidade Fixo Velocidade máxima. A piscar Velocidade intensa.
MANUTENÇÃO Filtros metálicos antigordura LIMPEZA DOS FILTROS METÁLICOS ANTIGORDURA Como apagar o sinal de alarme • Desligue as luzes e o motor de sucção. • Prima a tecla T3 durante, pelo menos, 3 segundos, até os leds piscarem a confirmar. Limpeza dos filtros • São laváveis na máquina de lavar louça e precisam de ser lavados quando o led S1 acender ou, pelo menos, de 2 em 2 meses de utilização. • Abra o grupo de iluminação, puxando-o pelo entalhe próprio.
Filtro anti-odor (Versão Filtrante) Não pode ser lavado e não é regenerável, devendo ser substituído quando o led S1 se liga ou de 4 em 4 meses de utilização; com maior frequência se o aparelho for utilizado com muita intensidade. Activação do sinal de alarme • Nos exaustores Versão Filtrante, a sinalização de alarme por saturação dos filtros tem de ser activada na altura de instalação ou posteriormente. • Desligue as luzes e o motor de aspiração.
Bedienungsanleitung INHALTSVERZEICHNIS EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE .................................................................................................................................. 54 CHARAKTERISTIKEN ....................................................................................................................................................... 55 MONTAGE......................................................................................................................................
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. MONTAGE • Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind. • Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen. • Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
CHARAKTERISTIKEN * ** Platzbedarf * Abmessungen der Haube in Abluftversion. ** Abmessungen der Haube in Umluftversion.
Komponenten Bez. Menge Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper komplett mit: Steuerungen, Beleuchtung, Filter, unterem Kaminteil 2 1 Oberes Kaminteil 7.1 1 Teleskopgitter komplett mit Sauggerät, bestehend aus: 7.1a 1 Oberem Gitterteil 7.1b 1 Unterem Gitterteil 9 1 Reduktionsflansch ø 150-120 mm 9a 1 Anschlussflansch ø 125 mm 15 1 Filteranschlussstück Luftaustritt 25 2 Rohrschellen Bez.
MONTAGE Bohren der Decke/Trägerplatte und Montage des Teleskopgerüsts BOHREN DER DECKE/TRAGERPLATTE • Mit Hilfe eines Lots den Kochmulden-Mittelpunkt an der Decke oder Trägerplatte ermitteln und kennzeichnen. • Die mitgelieferte Bohrschablone 21 so auf die Decke/Trägerplatte legen, dass die Schablonenmitte mit dem gekennzeichneten Mittelpunkt übereinstimmt und die Schablonenseiten auf die Seiten der Kochmulde ausrichten. • Die Mitte der Schablonenbohrungen kennzeichnen.
VORBEREITUNG DES GITTERS FÜR DEN ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION Bei Montage der Haube in Umluftversion sind im Gitter alle dafür notwendigen Anschlüsse vorzusehen. Zur Vereinfachung der Installation der Teile für die Umluftversion ist das Gitter zu verlängern. Dazu wie folgt vorgehen: • Die zwei Schrauben 2.1 zur Fixierung des oberen Kaminteils am Gitter lösen und das Kaminteil abziehen. • Die vier Sicherheitsschrauben im oberen Trennbereich des Gitters lösen.
FIXIERUNG DES GITTERS • Das Gitter anheben. Dabei darauf achten, dass sich die Anzeige auf der Gitterplatte vorn befindet. • Die Langlöcher des Gitters an den zwei zuvor an der Decke angebrachten Schrauben einhaken und bis zur Mitte des Langlochs zur Regulierung drehen. • Die 2 Schrauben festziehen und die 2 anderen mitgelieferten Schrauben einschrauben. Vor dem endgültigen Festziehen der Schrauben lässt sich das Gitter durch Drehen regulieren.
Montage des Kamins und Befestigung des Haubenkörpers Wird die Haube in Umluftversion installiert, den Kamin mit den Langlöchern nach oben drehen. Umgekehrt die Langlöcher für den Fall der Installation in Abluftversion nach unten drehen. • Das obere Kaminteil von unten nach oben einfügen und mit den 2 zuvor entfernten Schrauben am Gitter am oberen Teil befestigen. Bei Installation in Umluftversion darauf achten, dass die Langlöcher des Kaminteils am Luftaustritt des Filteranschlussstücks 15 sitzen.
BEDIENUNG Bedienfeld Die Haube kann direkt auf die gewünschte Stufe eingeschaltet werden ohne daß man vorher auf die Gebläsetaste 0/1 drückt. TASTE LED FUNKTION L 0/1 Beleuchtung T1 0/1 Motor Eingeschaltet Erste Geschwindigkeitsstufe. Schaltet die Haube aus wenn die Taste für ungefähr 1’’ gedrückt wird T2 Geschwindigkeitsstufe Eingeschaltet Zweite Geschwindigkeitsstufe. L T3 Geschwindigkeitsstufe Eingeschaltet Dritte Geschwindigkeitsstufe.
WARTUNG Fettfilter SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG Rücksetzen der Sättigungsanzeige • Licht und Gebläsemotor abschalten. • Mindestens 3 Sekunden lang die Taste T3 drücken, bis die Leds zur Bestätigung zu blinken beginnen. Filterreinigung • Die Filter können im Geschirrspüler gewaschen werden und sind dann zu reinigen, wenn die Led S1 zu sich einschalten beginnt bzw. zumindest nach 2-monatigem Betrieb oder bei starkem Einsatz auch häufiger.
Geruchsfilter (Umluftversion) Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden und ist bei Blinken der Led S1 oder zumindest alle 4 Monate auszutauschen. Die Sättigungsanzeige erfolgt nur bei laufendem Gebläsemotor. Aktivierung der Sättigungsanzeige • Bei Hauben mit Umluftbetrieb erfolgt die Aktivierung der Sättigungsanzeige bei der Installation oder später. • Die Beleuchtung und den Gebläsemotor abschalten.
www.electrolux.