TOASTER ESSENZIO ZAT1300 H Gebrauchsanweisung Operating instructions Návod k použití Návod na používanie Instrukcja obsługi Használati útmutató GR Οδηϊες χρήσεως UA Iнструкція з експлуатації EST Kasutusjuhend Ekspluatācijas instrukcija Upute za rad D GB CZ SK PL LV HR 822 949 454 -02-0709 Deutsch.................................... 1 English..................................... 4 Česky........................................7 Slovensky................................. 10 Polski..................
Deutsch A Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, D Allgemeine Sicherheit • lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Deutsch Sicherheit von Kindern Einschalten (Bild 2) • Den Toaster nicht unbeaufsichtigt betreiben. Stecker in die Steckdose stecken. • Kinder von Elektrogeräten fernhalten. Toast einlegen. • Kinder müssen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Bräunungsgrad wählen und Einschalttaste nach unten drücken. • Verpackungsmaterial, wie z.B. Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände.
Deutsch Auftau-Funktion Entsorgung Für tiefgefrorenes Toastgut drehen Sie den Bräunungsgradwähler auf die Stellung . Dadurch verlängert sich die Röstdauer. Verpackungsmaterial Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
English Dear Customer, General Safety please read these operating instructions through carefully. Above all please observe the safety instructions on the first few pages of these operating instructions! Please keep these operating instructions for later reference. Pass them on to any subsequent owner of the appliance. Using the warning triangle and/or the key words (Danger!, Caution!, Important!), information that is important for your safety or the correct functioning of the appliance is highlighted.
English Child Safety Switching On (Figure 2) • Do not leave the toaster switched on unsupervised. Plug the mains plug into the mains socket. • Keep children away from electrical appliances. Insert bread for toasting. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Select the browning setting and press down the start lever. • Packaging material, e.g. plastic bags, should not be accessible to children.
English Roll Rack (Figure 4) Technical Data Due to the nature of the function of the appliance, the roll rack will become hot during toasting, therefore never touch the metal parts. Mains voltage: 220 – 240 V Power consumption: 750 – 950 W First, make sure the toaster is switched off. Hold the roll rack by the hand grips and put it onto the toasting slot. Disposal Place rolls or other bread for crisping on the rack, turn the browning control to the required browning setting.
Česky Vážená zákaznice, vážený zákazníku, přečtětě si laskavě pečlivě tento návod k použití. Dbejte především bezpečnostních pokynů na prvních stránkách tohoto návodu k použití! Návod k použití laskavě uschovejte pro pozdější vyhledání. Předejte jej dále případným novým vlastníkům přístroje. Prostřednictvím výstražného trojúhelníku a/nebo návěstí (Výstraha!, Opatrně!, Pozor!) jsou zdůrazněny pokyny, které jsou důležité pro Vaši bezpečnost či pro funkčnost přístroje. Bezpodmínečně si jich laskavě povšimněte.
Česky Při provozu opékače byste měl(a) dbát následujícího • Nestavět na horký povrch. • Nepoužívat v blízkosti otevřeného ohně. • Přístroj nesmí být umístěn na ploše, která je citlivá na teplo. V případě potřeby použijte tepelně-izolační podložku. • Chléb je hořlavý, proto jej nikdy neopékejte pod hořlavými předměty (například záclonami) nebo v jejich blízkosti. Mějte přitom přístroj stále pod dohledem. Nastavení stupně zhnědnutí Otočným knoflíkem můžete nastavit stupeň zhnědnutí podle svého přání.
Česky Čistění a údržba Likvidace Před každým čistěním vytáhněte zástrčku ze sítě a opékač nechte vychladnout. Obalový materiál Použité obalové materiály jsou ekologické a recyklovatelné. Umělé hmoty jsou označeny následujícím způsobem: >PE<, >PS<, atd. Obalový materiál zlikvidujte v souladu s jeho označením ve speciálních sběrných dvorech ve své obci. Drobečky, které vypadly během opékání, se shromažďují v zásuvce na drobečky. Zásuvku vytáhněte z boku a drobečky odstraňte.
Slovensky Vážení zákazníci, Bezpečnostné pokyny pozorne si prečítajte tento návod na používanie. Predovšetkým dodržiavajte bezpečnostné pokyny uvedené na prvých stranách tohto návodu na používanie. Návod na používanie dôkladne uschovajte. Návod na používanie vždy odovzdajte novému majiteľovi zariadenia. Tento prístroj spĺňa schválené technologické normy s ohľadom na bezpečnosť a zákon o bezpečnosti prístrojov platný v Nemecku. Ako výrobca sme vás však povinní oboznámiť s týmito bezpečnostnými pokynmi.
Slovensky Bezpečnosť detí Zapnutie (obrázok 2) • Nenechávajte zapnutý hriankovač bez dozoru. Zapojte zástrčku do elektrickej zásuvky. • Je potrebné dohliadnuť, aby sa deti s týmto spotrebičom nehrali. Vložte do hriankovača chlieb. • Elektrické zariadenia uchovávajte mimo dosahu detí. Zvoľte príslušné nastavenie intenzity pečenia a stlačte ovládaciu páčku. Zariadenie na zdvíhanie chleba sa nezasunie, pokiaľ je regulátor stupňa opečenia v pozícii „O”.
Slovensky Stojan na sendviče (obrázok 4) Likvidácia V dôsledku spôsobu používania hriankovača sa stojan na sendviče zahrieva. Nikdy sa nedotýkajte kovových častí. Obalový materiál Obalový materiál chráni životné prostredie a je recyklovateľný.Plastové súčiastky sú označené značkami, napr. >PE<, >PS< atď.Prosíme, aby ste obalový materiál dali do príslušnej odpadovej nádoby na mieste zberu druhotných surovín. Presvedčte sa, či je hriankovač vypnutý. Uchopte stojan na žemle a vložte do opekacej šachty.
Polski Drogi kliencie, Ogólne bezpieczeństwo Proszę dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Proszę przestrzegać przede wszystkim wskazówek bezpieczeństwa na pierwszych stronach niniejszej instrukcji obsługi ! Proszę przechowywać niniejszą instrukcję, aby mieć możliwość późniejszego skorzystania z niej. Należy przekazać ją ewentualnemu, kolejnemu użytkownikowi.
Polski Bezpieczeństwo dzieci Włączanie (rys. 2) • Nie używać tostera bez nadzoru. Podłączyć wtyczkę do gniazda sieciowego. • Przechowywać urządzenia elektryczne w miejscu niedostępnym dla dzieci. Włożyć tost. • Nie wolno dopuścić do tego, aby urządzeniem bawiły się dzieci. • Materiał, jak np. torba foliowa nie mogą dostać się do rąk dzieci. Wybrać stopień intensywności opiekania i wcisnąć włącznik w dół. Przycisk włączający nie blokuje się, gdy stopień opiekania jest ustawiony na “0”.
Polski Funkcja rozmrażania Dane techniczne W celu rozmrożenia pieczywa przekręcić przełącznik stopnia opiekania w położenie . Przedłuża to czas opiekania. Napięcie sieciowe: 220 – 240 V Pobór mocy: 750 – 950 W Nasadka do opiekania bułeczek (rys. 4) Ze względu na działanie, nasadka na bułeczki nagrzewa się podczas opiekania, dlatego nigdy nie wolno dotykać metalowych części. Recykling Materiał opakowania Nakładkę do opiekania bułek nałożyć na tacę do opiekania, trzymając za uchwyty.
Magyar Tisztelt Vásárló! Általános biztonság Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót. Mindenekelõtt kérjük, tartsa be az útmutató elsõ lapjain közölt biztonsági tudnivalókat. A használati útmutatót gondosan õrizze meg, hogy késõbb is felhasználhassa. Ha a készüléket eladja vagy elajándékozza, kérjük, adja tovább az útmutatót is az új tulajdonosnak.
Magyar Gyermekek biztonsága Bekapcsolás (2. ábra) • Felügyelet nélkül ne hagyja bekapcsolva a készüléket. Dugja a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatba. • Gyermekeket ne engedjen villamos készülékek közelébe. Helyezze be a kenyeret. • Győződjön meg, hogy gyermekek nem tudják a készüléket játék céljára használni! • Csomagolóanyagok (pl. fóliazsákok) nem gyermekek kezébe valók. Állítsa be a pirítási fokozatot, majd nyomja le a bekapcsológombot.
Magyar Felolvasztási funkció Mûszaki adatok Ha mélyhûtött kenyeret pirít, forgassa a pirítási fokozat szabályozógombját állásba. Ezáltal meghosszabbodik a pirítás idõtartama. Hálózati feszültség: 220 – 240 V Teljesítményfelvétel: 750 – 950 W Zsemlemelegítõ rács (4. ábra) A zsemlemelegítõ rács funkciójánál fogva pirítás közben felforrósodik, ezért fém részeihez soha ne nyúljon hozzá. Ártalmatlanítás Fogja meg a zsemlemelegítõ rátétet a fogantyúinál fogva, és helyezze rá a pirítónyílásra.
Ελληνικά Αγαπητή πελάτη, αγαπητέ πελάτισσα, Υποδείξεις ασφαλείας Η ασφάλεια αυτής της συσκευής ανταποκρίνεται στους αναγνωρισμένους κανόνες τεχνικών συστημάτων και στη νομοθεσία περί ασφάλειας των συσκευών. Ωστόσο, από την πλευρά μας, ως κατασκευαστές, θεωρούμε υποχρέωσή μας να σας γνωστοποιήσουμε τις παρακάτω υποδείξεις ασφαλείας. Παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
Ελληνικά ● Η εταιρεία δε φέρει καμία ευθύνη για τυχόν βλάβες στη συσκευή που μπορούν να προκληθούν λόγω εσφαλμένης ή διαφορετικής από την προβλεπόμενη χρήση της συσκευής. ● Η χρήση της παρούσας συσκευής δεν ενδείκνυται για άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μεωμένες σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή έλλειψη ευπειρίας και γνώσης, εκτός αν αρχικά χρησιμοποιήσουν τη συσκευή υπό τηνεπίβλεψη ή λάβουν οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής υπεύθυνου για τηνσυφάλειά τους ατόμου.
Ελληνικά Διακοπή διαδικασίας ψησίματος να βυθιστεί σε υγρά. Εάν θέλετε να διακόψετε τη διαδικασία ψησίματος, ανασηκώστε ελαφρά το πλήκτρο ενεργοποίησης. Η συσκευή απενεργοποιείται. Ο βαθμός ροδίσματος που ρυθμίστηκε μια φορά παραμένει αμετάβλητος. Φύλαξη του ψωμιού για τοστ (εικόνα 5) Μπορείτε επίσης να διακόψετε τη διαδικασία ψησίματος στρέφοντας τον επιλογέα βαθμού ροδίσματος στη θέση "0".
Українська Шановний покупець! Правила техніки безпеки Будь ласка, уважно прочитайтe цю інструкцію з експлуатації. Насамперед, будь ласка, дотримуйтесь інструкцій з безпеки, наданих на перших сторінках даної інструкції з експлуатації! Будь ласка, зберігайте інструкції з експлуатації, щоб мати можливість звертатися до них надалі. За можливості передавайте ці інструкції наступному власникові побутової техніки.
Українська використанні приладу або при використанні його не за призначенням. • зберігання кабелю до повного охолодження приладу. Даний прилад не призначений для використання особами (включаючи дітей) зі зниженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або недостатнім досвідом та знаннями, крім випадків використання ними приладу під наглядом або після інструктування особою, відповідальною за їхню безпеку.
Українська Чищення й обслуговування (Малюнок 7) регулятор часу підсмажування гарантує незмінність результату при використанні обраної установки підрум’янювання й однакового типу хліба. Перед чищенням завжди вимикайте тостер і почекайте якийсь час для його повного охолодження. Переривання підсмажування Якщо Ви хочете перервати процес підсмажування, трохи підніміть важіль вмикання догори. Прилад вимкнеться. Обрана установка підрум’янювання залишиться незмінною.
Українська Утилізація Пакувальний матеріал Пакувальні матеріали є екологічно чистими й можуть бути повторно використані. Пластикові деталі позначені маркуванням, наприклад, >PE<, >PS< і т.д. Будь ласка, викидайте пакувальні матеріали у відповідний контейнер комунальних організацій для ліквідації відходів. Старі прилади Символ на продукті або на його упакуванні означає, що даний продукт не підлягає утилізації як побутове сміття.
Eesti keel Lugupeetud klient Ohutuseeskirjad Palun lugege see kasutusjuhend korralikult läbi. Järgige eelkõige käesoleva kasutusjuhendi esimestel lehekülgedel toodud ohutusjuhiseid! Palun hoidke kasutusjuhend edaspidiseks kasutamiseks alles. Andke see juhend edasi seadme järgmisele omanikule. Selle seadme ohutus vastab tunnustatud tehnikastandarditele ja Saksamaa seadmeohutusseadusele. Tootjana peame siiski oma kohustuseks teie tähelepanu alltoodud ohutuseeskirjadele juhtida.
Eesti keel Röstri kasutamisel peate silmas pidama alltoodud juhiseid: Keeratav nupp võimaldab reguleerida pruunistamissätet vastavalt vajadusele vahemikus 1-6. Valige säte 1 kõige heledamalt röstimiseks. Valige säte 6 kõige tumedamalt röstimiseks. • Ärge pange seadet kuumadele pindadele. • Ärge kasutage lahtise tule lähedal. • Ärge kasutage seadet pindadel, millele kuumus võib probleeme tekitada. Vajaduse korral kasutage kuumusekindlat alusmatti. • Leib võib põlema minna.
Eesti keel Puhastamine ja hooldamine (joon. 7) Jäätmekäitlusse andmine Pakkematerjal Enne puhastamist tõmmake pistik seinakontaktist välja ja laske röstril jahtuda. Pakkematerjalid on keskkonnasõbralikud ja neid saab taaskasutada. Plastkomponendid on tähistatud märkidega, nt >PE<, >PS< jne. Palun visake pakkematerjalid kohaliku jäätmekäitlusettevõtte vastavasse konteinerisse. Röstimise ajal tekkiv leivapuru koguneb purukandikule. Tõmmake see külje peale välja ja eemaldage puru.
Latviski Cienījamais klient! Norādījumi par drošību lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Vissvarīgāk ir ņemt vērā to, kas norādīts lietošanas instrukcijas pirmajās lapās, kur doti norādījumi par drošību! Lūdzu, saglabājiet šo lietošanas instrukciju, lai vēlāk varētu tajā ielūkoties, ja rodas jautājumi. Nododiet tās tālāk nākamajam šīs ierīces īpašniekam.
Latviski Bērna drošība • Neatstājiet ieslēgtu tosteri bez uzraudzības. • Bērni ir jāuzmana, lai pārliecinātos, ka tie nespēlējas ar ierīci. • Turiet bērnus tālāk no elektriskās ierīces. Tosteris nesāks darbu, ja maizes apcepšanas vadības poga būs „0“ pozīcijā. Kad ir iegūts nepieciešamā apcepšanas pakāpe, tosters izslēdzas automātiski. Grauzdiņu šķēles tiek paceltas augšup izņemšanai.
Latviski Tehniskie dati Maizīšu statīvs (skat. 4 zīmējumus) Sakarā ar ierīces funkcijas īpašību maizīšu statīvs kļūs karsts grauzdēšanas laikā, tādēļ nekad neaiztieciet metāla daļas. Vispirms pārliecinieties, vai tosters ir izslēgts. Tīkla spriegums: 220 – 240 V Jaudas patēriņš: 750 – 950 W Utilizācija Turiet maizīšu statīvu aiz rokturiem un novietojiet to uz maizes ievietošanas atveres.
Hrvatski Cijenjeni kupci, Sigurnosne upute pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Najvažnije od svega jest pridržavanje sigurnosnih uputa na prvim stranicama ovih uputa za uporabu! Upute za uporabu sačuvajte za kasnije potrebe. Predajte ih svakom naknadnom vlasniku uređaja. Ovaj uređaj odgovara prihvaćenim tehnološkim standardima koji se odnose na sigurnost i njemački zakon o sigurnosti uređaja. No, mi kao proizvođači smatramo da je naša obaveza upoznati vas sa sljedećim sigurnosnim uputama.
Hrvatski Sigurnost djece • Toster nemojte ostavljati priključenim bez nadzora! • Djeca trebaju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne igraju ovim aparatom. • Električne uređaje držite podalje od djece. Kada se postigne traženi stupanj pečenja, toster se isključuje automatski, kriške kruha podižu se, spremne za vađenje. Podizanjem poluge za uključivanje (funkcija podizanja kruha) prepečeni kruh može se podignuti dovoljno za lako vađenje (slika 3).
Hrvatski Čišćenje i održavanje (slika 7) Odlaganje Prije čišćenja uvijek isključite toster i ostavite ga da se ohladi. Ambalaža je bezopasna za okoliš i može se reciklirati. Plastične komponente prepoznaju se po oznakama, npr. >PE<, >PS< itd. Ambalažu odložite u odgovarajuću kantu vaše lokalne komunalne usluge. Materijal za pakiranje Mrvice koja za vrijeme pečenja padaju s kruha skupljaju se u ladici za mrvice. Stari uređaj Povucite je u stranu i uklonite mrvice.
Deutschland Garantiebedingungen Der Endabnehmer dieses Gerätes (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Gerätes von einem Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein.
Österreich Garantiebedingungen Der Endabnehmer dieses Gerätes (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Gerätes von einem Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein.
Česky Záruční podmínky Záruka vyplývající z těchto záručních podmínek je poskytována pouze kupujícímu spotřebiteli (dále také jen „Kupující“) a jen na výrobek sloužící k běžnému používání v domácnosti. Prodávající poskytuje Kupujícímu spotřebiteli Záruku v trvání dvaceti čtyř měsíců, a to od data převzetí prodaného výrobku Kupujícím. Kupující má v rámci Záruky právo na bezplatné, včasné a řádné odstranění vady, popřípadě – není-li to vzhledem k povaze (tzn.
Slovensky ZÁRUČNÉ PODMIENKY 38
Slovensky ZÁRUČNÉ PODMIENKY ZÁRUČN É PODMIENKY • Záručný list a doklad o kúpe výrobku sú dokladmi práv spotrebiteľa v zmysle Občianskeho zákonníka. Ak sa vyskytne v záručnej dobe závada, výrobok a tieto doklady musí užívateľ predložiť autorizovanému servisnému stredisku podľa zoznamu na strane 4-7. • Na výrobok sa poskytuje záručná doba 24 mesiacov od dňa prevzatia výrobku kupujúcim.
Polski Warunki gwarancji 1. Electrolux Poland Sp. z o.o. gwarantuje, że zakupione urządzenie jest wolne od wad fizycznych, zobowiązując się jednocześnie – w razie ujawnienia takich wad w okresie gwarancyjnym i w zakresie określonym niniejszym dokumentem – do ich usunięcia w sposób uzależniony od właściwości wady. 2. Ujawniona wada zostanie usunięta na koszt gwaranta w ciągu 14 dni od daty zgłoszenia uszkodzenia do autoryzowanego punktu serwisowego Electrolux Poland. 3. W wyjątkowych przypadkach, tj.
Magyar 41
Magyar 42
Magyar 43
Magyar 44
Ελληνικά ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Το πιστοποιητικό αυτό δεν βλάπτει τα δικαιώματα που προβλέπονται από την Ευρωπαϊκή Οδηγία 1999/44/EC και την Ελληνική νομοθεσία για τα οποία ο Καταναλωτής είναι και παραμένει κάτοχος. Διάρκεια και όροι ισχύος της εγγύησης Ο Εταιρεία εγγυάται την καλή λειτουργία της συσκευής, σύμφωνα με τις προδιαγραφές του Κατασκευαστή, και την μη ανεπάρκεια των υλικών που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή της.
Eesti keel Eesti volitatud teenindajad Pretensioonide esitamise tingimused kodumasinatele Kõikidele Electrolux Eesti AS poolt Eesti Vabariiki imporditud ja müüdud kodumasinatele saab esitada pretensioone 24 kuu jooksul käesolevas dokumendis toodud tingimustel ja korras. Aeg algab kodumasina üleandmisest tarbijale (edaspidi nimetatud ka “ostja”), kusjuures eeldatakse, et üleandmise ajaks on originaalmüügidokumendilt nähtuv ostukuupäev.
Latvian Ražotāja atbildība Electrolux pateicas par mūsu produktu izvēli un cer, ka tie kalpos ilgus gadus un attaisnos Jūsu cerības. Mūsu kompānijas mērķis – būt tirgus līderim ar jaunu produktu un pakalpojumu radīšanu, tādējādi, atvieglojot mūsu pircēju ikdienu, padarot to ērtāku, vieglāku un drošāku. Mēs vēlamies, lai mūsu produkti, pakalpojumi un ražošana kļūtu par sakārtotas vides sastāvdaļu.
Hrvatski Jamcevna izjava Izjavljujemo da su proizvodi ispravni i da su ispunili sve uvjete etapne i završne kontrole te da će ovaj proizvod raditi ispravno ukoliko se priključuje i koristi prema priloženim uputama o rukovanju. JAMČEVNI LIST Naziv proizvoda: Ukoliko, unatoč kvaliteti našeg proizvoda dođe do tehničkih problema za vrijeme jamčevnog roka, jamčimo da ćemo besplatno odstraniti sve nedostatke i kvarove u proizvodu.