Operation Manual

+
ELEC
HINWEIS ZUM HANDLING
ACHTUNG:
Die TPS-Schrauben (Drosselklappen-Positi-
onssensor) 1 nicht lösen außer wenn der
TPS (Drosselklappen-Positionssensor) auf-
grund eines Defekts ausgetauscht werden
muß , da die Motorleistung hierdurch nach-
läßt.
INSPEKTION DER STECKVERBINDUNGEN
UND KABELANSCHLÜSSE
1. Prüfen:
Steckverbindungen und Kabelan-
schlüsse
Rost/Staub/Lockerung/Kurzschluß
Reparieren oder austauschen.
INSPEKTION DER TPS-SPULE
1. Prüfen:
Widerstand der TPS-Spule
Außerhalb des Sollwerts Austau-
schen.
2. Lockerung:
Drosselklappen-Anschlagschraube 1
HINWEIS:
Die Drosselklappen-Anschlagschraube her-
ausdrehen, bis die Drosselklappenwelle voll-
ständig geschlossen ist.
Prüfgerätkabel (+) Blaues Kabel 1
Prüfgerätkabel () Schwarzes Kabel 2
TPS-Spulenwi-
derstand
Prüfgerätein-
stellung
46 k bei 20 ˚Ck × 1
REMARQUE CONCERNANT LES
MANIPULATIONS
ATTENTION:
Ne pas desserrer les vis {TPS (capteur du
papillon daccélération)} 1 sauf lors du change-
ment de TPS (capteur du papillon daccéléra-
tion) en cas de panne pour éviter les diminutions
de performance du moteur.
CONTROLE DES CONNEXIONS DES
COUPLEURS ET DES FILS
1. Vérifier:
Connexion coupleurs et fils
Rouille/poussière/court-circuit Réparer
ou remplacer.
CONTROLE DE LA BOBINE DE TPS
1. Contrôler:
Résistance de la bobine de TPS
Hors spécifications Remplacer.
2. Serrer:
Vis darrêt daccélérateur 1
N.B.:
Tourner la vis darrêt daccélérateur jusqu’à ce que
laxe de laccélérateur soit en position de fermeture
complète.
Fil de lappareil de contrôle (+) Fil bleu 1
Fil de lappareil de contrôle () Fil noir 2
Résistance de la
bobine de TPS
Position du sélec-
teur de lappareil
de contrôle
4 à 6 k à
20 ˚C (68 ˚F)
k × 1
6 - 8
SYSTEME TPS (CAPTEUR DU PAPILLON DACCELERATION)
TPS-SYSTEM (DROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR)