Owner manual

Connection
Anschluß
Raccordements
Conexión
Connect the cable as shown below. Schließen Sie das Kabel wie unten gezeigt an.
Reliez le clavier et le magnétophone au
moyen du ble, comme le montre le dessin
ci-dessous.
Conecte el cable como se muestra a conti
nuacn,
Rear panel of PSR-90
Rückseite des PSR-90
Panneau arrière du PSR-90
Panel posterior del PSR-90
To save;
1. Put a blank tape in the tape recorder, and
set the Recording mode.
2. Press the TO PACK/TAPE selector. The
saving process starts.
3. When the program has been saved (ap
prox. 4 minutes and 20 seconds), the TO
РАСКПЛРЕ lamp will go out. Stop the tape
recorder.
*A tape recorder with the following specifications is need
ed for the TO TAPE/FROM TAPE operations.
• MIC jack
Input impedance — more than 10k ohms
Input level — more than lOmV
• HEADPHONE jack
Output impedance — less than 10k ohms
Output level — more than 2,0V
Note:
If the tape recorder is equipped with a tape counter, mak
ing a note of the numbers at the beginning and end of the
saving process will allow more efficient loading later on.
Interface cable PSC-4
Interfacekabel PSC-4
Câble d’interface PSC-4
Cable de interfaz PSC-4
White
Weißer Streifen
Filet blanc
Franja blanca
Zum Sichern:
1. Legen Sie ein leeres Band in den Cassetten-
recorder ein und starten Sie die Aufnahme.
2. Dcken Sie den TO PACK/TAPE-Schalter.
Der Sicherungsvorgang beginnt.
3. Wenn die Musikdaten gesichert sind, er
lischt das TO PACK/TAPE-Lämpchen. {Der
Sicherungsvorgang dauert 4 Minuten und
20 Sekunden.) Stoppen Sie den Cassetten-
recorder.
*Für das Sichern/Laden (TO TAPE/FROM)) wird ein Cas-
settenrecorder mit den folgenden Spezifikationen be
nötigt:
• Mikrofonbuchse
Eingangsimpedanz — über 10 kOhm
Eingangspegel — über 10 mV
• Kopfhörerbuchse
Ausgangsimpedanz — unter 10 kOhm
Ausgangspegel — über 2,0 V
Hinweis:
Wenn der Cassettenrecorder mit einem Bandzähler ausge-
stattetist, notieren Sie sich den Zählerstand am Anfang
und am Ende des Sicherungsvorgangs, um diese Stellen
beim späteren Laden wiederfinden zu können.
May be labeled:
Verschieden beschriftet:
Désignations possibles;
Diferentes denominaciones:
• EAR
PHONE
MONITOR
Sauvegarde:
1. Placez une bande vierge dans le magnéto
phone et glez ce dernier pour l’enregis
trement.
2. Appuyez sur le sélecteur TO PACKyTAPE.
La sauvegarde débute.
3. Lorsque cette sauvegarde est terminée
(environ 4 minutes et 20 secondes), le
moin TO PACK/TAPE steint. Arrêtez
l’enregistrement.
"Pour le transfert TO TAPE/FPOM TAPE, le magnétophone
doit présenter les caractéristiques suivantes:
• Prise MIC
Impédance d’entrée — supérieure à 10 kOhms
Niveau d’entrée — supérieur à 10 mV
• Prise HEADPHONES
Impédance de sortie — supérieure à 10 kOhms
Niveau de sortie — supérieur à 2,0 V
Remarque:
Si le magnétophone possède un compteur de bande, il
est bon de noter tes valeurs de ce compteur au début et à
la fin de la sauvegarde afin de faciliter les chargements
ultérieurs.
Para almacenar;
1 Coloque una cinta en blanco en la graba
dora de cinta y ponga la modalidad de
grabación.
2. Pulse el selector TO PACK/TAPE. Comen
za el proceso de almacenamiento.
3. Cuando se haya almacenado el programa
(aprox. 4 minutos y 20 segundos), la luz
de TO PACK/TAPE se apagará. Detenga la
grabadora de cinta.
"Para las operaciones de TO TAPE/FROM TAPE se necesi
ta una grabadora de cinta con las siguientes especifica
ciones.
• Contacto para MIC
Impedancia de entrada — más de 10 kohmios
Nivel de entrada — menos de 10 mV
• Contacto para los auriculares
Impedancia de salida — menos oe 10 kohmios
Nivel de salida — más de 2,0 V
Nota:
Cuando la grabadora de anta tenga un contador de cinta,
anote los números al principio y ai fina! del proceso de al
macenamiento para facilitarla carga con eficiencia más
adelante.
38