Manual
Table Of Contents
- YAMAHA
- PORTnTOnE
- CONTENTS
- BEFORE YOU BEGIN
- VOR DEM SPIELEN
- AVANT DE COMMENCER
- ANTES DE COMENZAR
- NOMENCLATURA
- ENJOY THE DEMONSTRATION
- DEMO-
- WffiDERGABE
- ECOUTE DE LA MUSIQUE DE DEMONSTRATION
- DEMOSTRACION
- 3. Press the DEMONSTRATION Button
- 3. Die DEMONSTRATION-Taste drücken.
- 3. Appuyer sur la touche DEMONSTRATION
- 3. Presione el botón DEMOSTRATION
- Selecting an ORCHESTRA Voice
- Wahl einer ORCHESTRA-Stimme
- Sélection d'une voix ORCHESTRA
- Selección de una voz de ORCHESTRA
- Tuning: Fine Pitch Control
- Feinstimmen: Die Feinstimm- tasten
- Accord: Réglage précis de la hauteur
- Afínadón: Control preciso del tono
- Selecting a SOLO Voice
- Abruf einer SOLO-Stimme
- Sélection d'une voix SOLO
- Selección de una voz de SOLO
- SOLO Voice Volume Control
- Lautstärkeeinstellung für SOLO- Stimmen
- Réglage du volume de la voix SOLO
- Control del volumen de voces de SOLO
- EFFECTS
- EFFEKTE
- EFFETS
- EFECTOS
- CONTROLLERS
- AUSDRUCKSSTEUERUNG
- COMMANDES DE REGLAGE
- CONTROLADORES
- Selecting an Accompaniment Style
- DIE BEGLEITUNGS FUNKTIONEN
- UTILISATION DE LA SECTION D'ACCOMPAGNEMENT
- ryttui^cpe
- EMPLEO DE LA SECCION DE ACOMPAÑAMIENTO
- Acompáñamiento
- rítnil^
- Selección de un estilo de acompañamiento
- Adjusting the Accompaniment Volume
- Einstellen der Begleitungslautstärke
- Réglage du volume de l'accompagnement
- Ajuste del volumen del acompañamiento
- Setting the Tempo
- EinsteUen des Tempos
- Réglage du tempo
- Ajuste del tempo
- Starting the Accompaniment
- Auslösen der Begleitung
- Début de l'accompagnement
- Inicio del acompañamiento
- Starting the Accompaniment with an Introduction
- Beginnen der Begleitung mit Auftakt
- Début de l'accompagnement avec introduction
- Inicio del acompañamiento con una introducción
- Adding Fill-ins
- Einfügen von FiU-ins
- Addition de fill-ins
- Adición de rellenos
- Stopping the Accompaniment
- Stoppen der Begleitung
- Arrêt de raccompagnement
- Parada del acompañamiento
- SINGLE FINGER ACCOMPANIMENT
- SINGLE FINGER-FUNKTION
- ACCOMPAGNEMENT A UN SEUL DOIGT (SINGLE FINGER)
- ACOMPAÑAMIENTO DE UN DEDO
- 1. Seleccione el modo SINGLE FINGER.
- 2. Select an Accompaniment Style
- 2. Sélectionner un style d'accompagnement
- 3. Start the Accompaniment
- 3. Lancer l'accompagnement
- 4. Press a Key on the Lower Keyboard
- 4. Appuyer sur une touche de la section basse du clavier
- 5. Stop the Auto Accompaniment
- 5. Stoppen der automatischen Begleitung
- 5. Arrêter Taccompagnement automatique
- 5. Pare el acompañamiento automático
- Réglage du volume de l'accompagnement
- Réglage du tempo
- ACCOMPAGNEMENT A PLUSIEURS DOIGTS (FINGERED)
- Ajuste del volumen de acompañamiento
- I Ajuste del tempo
- ACOMPAÑAMIENTO PARA ACORDES
- MANUAL BASS
- MANUAL BASS-FUNKTION
- BASSE MANUELLE
- BAJO MANUAL
- SOLO STYLEPLAY
- SOLO STYLEPLAYFUNKTION
- MODE SOLO STYLEPLAY
- PARA TOCAR SOLOS
- PERCUSSION
- MANUELLE
- Leépadsde
- percussion
- PERCUSION
- MANUAL
- Aèdonadores de
- CUSTOM 1 PRESETS
- CUSTOM 2 PRESETS
- Programming Your Own CUSTOM Pad Sets
- Stimmenzuweisung für Pads
- Programmation d'un groupe de pads
- Programación de sus grupos de accionadores CUSTOM
- The SYNCHRO BREAK Function
- Die SYNCHRO BREAK- Funktion
- Fonction d'interruption synchronisée (SYNCHRO BREAK)
- La función de cambio sincronizado (SYNCHRO BREAK)
- THE CUSTOM DRUMMER
- Die CUSTOM DRUMMER-Funktion
- BATTERIE
- PPROGRAMMABLE
- BATERIA ORIGINAL
- Creación de patrones rítnñcos origínales
- 1. Seleccione el estilo de acompañamiento adecuado
- 2. Active el modo de programación
- 3. Set the Appropriate Tempo
- 4. Begin Programming
- 5. If You Want to Cancel A Single Instrument
- 3. Tempo eingeben.
- 4. Das Rhythmusmuster programmieren.
- 5. Löschen eines einzelnen Instruments
- 3. Régler le tempo
- 4. Commencer la programmation
- 5 Pour annuler un seul instrument
- 3. Ajuste el tempo apropiado
- 4. Inicie la programación
- 5. Para cancelar un instrumento
- Creación de patrones rítnñcos origínales
- THE MUSIC PROGRAMMER
- DIE MUSIC
- PROGRAMMER-
- FUNKTION
- PROGRAMMEUR
- MUSICAL
- EL PROGRAMADOR MUSICAL
- ORCHESTRA:
- ACCOMPAIMIMENT;
- ORCHESTRA:
- ACCOMPANIMENT:
- ORCHESTRA:
- ACCOMPANIMENT:
- ORCHESTRA:
- ACCOMP ANÂMIENTO:
- 5. Choose an Alternative Start Mode If Necessary
- 6. Start Recording
- 7. Stop Recording
- 5. Erforderlichenfalls auf anderen Startmodus schalten.
- 6. Aufnahme beginnen.
- 7. Aufnahme stoppen.
- 4. Régler tous les paramètres nécessaires
- 5. Choisir un autre mode de début, si nécessaire
- 6. Lancer l'enregistrement
- 7. Arrêter l'enregistrement
- 5. Elija sí es necesario el modo de inicio alternativo.
- 6. Inicie la grabación.
- 7. Pare la grabación
- 3. Set Up All Necessary Parameters
- 4. Choose an Alternative Start Mode If Necessary
- 5. Start Recording
- 6. Stop Recording
- 3. Alle notwendigen Parameter einsteilen.
- 4. Erforderlichenfalls auf anderen Startmodus schalten.
- 5. Aufnahme beginnen.
- 6. Aufnahme stoppen.
- 3. Régler tous les paramètres nécessaires
- 4. Choisir un autre mode de début, si nécessaire
- 5. Lancer Tenregistrement
- 6. Arrêter renregistrement
- 4. Elija si es necesario el modo de inicio alternativo
- 5. Inicie la grabación
- 6. Pare la grabación
- 1. Engage the Start Ready Mode
- 1. Auf Wiedergabebereitschaft schalten.
- 1. Mettre en mode prêt à la reproduction
- RcppwhiddÓa
- 1. Active el modo de inicio preparado
- 2. Start Playback
- 3. Adjust Volume, Tempo, etc.
- 4. Play Along if You Like
- 2. Wiedergabe auslösen.
- 3. Tempo, Lautstärke usw. einstellen.
- 4. Die Wiedergabe begleiten.
- 2. Lancer la reproduction
- 3. Régler le volume, le tempo, etc.
- 4. Jouer pendant la reproduction
- 2. Inicie la reproducción
- 3. Ajuste el volumen, tempo, etc.
- 4. Toque como quiera
- 5. Stop Playback
- 5. Wiedergabe stoppen
- 5. Arrêter la reproduction
- 5. Раге la reproducción
- MUSIC PROGRAMMER EXAMPLE
- BEISPIEL FÜR PROGRAMMER-FUNKTION
- EXEMPLE D'UTILISATION DU PROGRAMMEUR MUSICAL
- EJEMPLO DEL PROGRAMADOR MUSICAL
- REGISTRATION
- MEMORY
- EINSTELLUNGSSPEI
- CHER
- MEMOIRE DE
- REGLAGE
- (REGISTRATION)
- MEMORIA DE REGISTROS
- MOVING UP TO MIDI
- A Introducitioii to
- Mroi-FUNKTIONEN
- LES FONCTIONS MIDI
- OPERACION CON EL SISTEMA MIDI
- Uma breve introduMáón a MIDI
- Los conectores MIDI del PSR-3500
- Simple MIDI Control
- Einfache MIDI-Steuerung
- Commande MIDI simple
- Simple control MIDI
- MIDI Sequence Recording
- Remote Control/Standard Voice Mode Selection
- MIDI-Sequenzaufnahme
- Enregistrement de séquences MIDI
- Wahl zwischen Intern- und Extemsteuemiodus
- Grahación con secuenciador MIDI
- MIDI Channel Selection
- MIDI-Kanalwahl
- Sélection des canaux MIDI
- Selección de canal MEDI
- Split Transmit Mode ON/OFF Selection
- Split-Übertragungsmodus
- EIN/AUS
- Sélection du mode de transmission split
- Selección ON/OFF del modo de transmisión de división
- External/Internal Clock Selection
- Wahl zwischen internem und externem Taktgeber
- Sélection horioge interne/ externe
- Selección de reloj extemo/intemo
- Local Control ON/OFF Selection
- Lokalsteuerang EIN/AUS
- Sélection de commande locale activée/désactivée
- Selección ON/OFF de control local
- Panel Data Transmit
- Memory Data Transmit
- Übertragung der Einstellungsdaten von Funktionen und Bedienelementen
- Übertragung der Speicherinhalte
- Transmission des réglages de panneau
- Transmission des données de mémoire
- Transmisión de datos del panel
- Transmisión de datos de la memoria
- Rhythm Receive Channel Selection
- Wahl des Rhythmusempfangskanals
- Sélection du canal de réception du rythme
- Selección del canal de recepción de ritmo
- TROUBLESHOOTING
- FEHLERSUCHE
- DEPISTAGE DES PANNES
- SOLUCION DE PROBLEMAS
- OPTIONAL
- ACCESSORIES
- SONDERZUBEHOR
- ACCESSOIRES EN OPTION
- ACCESORIOS
- OPCIONALES
- SPECIFICATIONS
- TECHNISCHE
- DATEN
- FICHE TECHNIQUE
- ESPECIFICACIONES
- YAMAHA
- PORTnTOnE
![](/manual/yamaha/psr-3500/manual-english/images/img-63.png)
RECEIVE CHANNEL / EMPFANGSKANAL / CANAL DE RECEPTION / CANAL PE RECEPCION
OMNI ON + CHANNEL 1
OMNI ON+KANALl
OMNI ON + CANAL 1
OMNI ON + CANAL 1
ACCOMPANIMENT 5TYLÍ
Ri
The transmit channel is automatically set to
channel 1 and the receive channel is automatical
ly set to OMNI OFF -h channel 1 when the power
is initially turned ON.
OMNI ON means that reception can occur simul
taneously on all available channels {1 through
16). When OMNI OFF is selected, reception only
occurs on the specified channel.
Split Transmit Mode ON/OFF
Selection
If the Split Transmit Mode is turned ON, lower
and upper keyboard notes played in the Single
Finger, Fingered or Manual Bass modes are
transmitted on different MIDI channels, and
can thus be used to control different MIDI
devices.
PROCEDURE:
Press the VOICE SELECT number "3" button
while holding the MIDI button to select this
function, then, while still holding the MIDI
button, press the VOICE SELECT “ + " button
for ON or the " - " button for OFF.
OMNI OFF + CHANNEL 1
OMNI OFF + KANALl
OMNI OFF + CANAL 1
OMNI OFF + CANAL 1
OMNI OFF + CHANNEL 16
OMNI OFT + KANAL 16
OMNI OFF + CANAL 16
OMNI OFF + CANAL 16
ON
EIN
ACTIVÉE
ACTIVADO
OFF
AUS
DÉSACTIVÉE
DESACTIVADO
ACCOMPANIMENT style
ACCOMPANIMENT STYLE
ACCOMPANIMENT STYLE accompaniment style
r
SéI7=e
1 c
r
ib
1
--
1
on
• Beim Einschalten wird der Übertragungskanal auto
matisch auf "1 eingestellt, während für den Emp
fangskanal OMNI AUS gewählt und die Kanal
nummer auf ‘7” eingestellt wird.
• OMNI EIN bedeutet, daß das PSR-35Ö0 simultan
auf allen Kanälen (1 bis 16) empfangen kann. Bei
OMNI AUS empfängt das PSR-3500 nur auf dem
gewählten Kanal.
Split-Übertragungsmodus
EIN/AUS
Wenn die SPLIT-Funktion (Manualteilung)
aktiviert ist, werden die Noten, die auf der
linken (im SINGLE FINGER- oder FINGERED-
Modus) und rechten Manualhälfte angeschlagen
werden, auf verschiedenen MIDl-Kanälen über
tragen, und können deshalb verschiedene MIDI-
Geräte separat steuern.
EINSTELLUNG:
Zum Anwählen dieser Funktion die VOICE
SELECT-Taste “3” bei gedrücktgehaltener
MIDI-Taste betätigen. Dann die MIDI-Taste
weiterhin drücken und mit den VOICE
SELECT-Tasten “ + ” und ” die Split-
Übertragung ein- bzw. ausschalten.
(STANDARD VOICE MODE)
(EXTERNSTEUERMODUS)
(MODE DE VOIX STANDARD)
(MODO DE VOZ ESTANDAR)
• A la mise sous tension, le canal de transmission
est automatiquement réglé sur 1 et les canaux de
réception sur OMNI ON -h CANAL 1.
• OMNI ON signifie que la réception peut se faire
simultanément sur tous les canaux disponibles
(1 à 16). Lorsque OMNI OFF est sélectionné, la
réception ne peut se faire que sur les canaux
spécifiés.
Sélection du mode de trans
mission split
Si le mode de transmission split est réglé sur
ON, les notes jouées sur la section haute et
sur la section basse du clavier en mode
SINGLE FINGER, FINGERED ou MANUAL
BASS sont transmises sur des canaux MIDI
différents et peuvent donc être utilisées pour
commander divers appareils MIDI.
METHODE:
Appuyer sur la touche VOICE SELECT "3”
tout en maintenant enfoncée la touche MIDI
pour sélectionner cette fonction. Ensuite,
toujours en maintenant enfoncée la touche
MIDI, appuyer sur la touche VOICE SELECT
" + " pour l'activation ou sur la touche VOICE
SELECT " - ” pour la désactivation.
• El canal de transmisión æ ajusta automáticamente al
canal 1 y el canal de recepción se qjusta automática
mente a OMNI OFF + canal 1 cuando se conecta
inicialmente la alimentación.
• OMNI ON significa que la recepción puede ocurrir
simultáneamente en todos los canales disponibles (1
a 16). Cuando se alecciona OMNI OFF, la
recepción sólo ocurre en el canal especificado.
Selección ON/OFF del modo de
transmisión de división
Si se se activa el modo de transmisión de divi
sión, la notas del teclado inferior y superior
tocadas en los modos SINGLE FINGER,
FINGERED o MANUAL BASS se transmiten
en diferentes canales MIDI, y puede usarse para
controlar los diferentes dispositivos MIDI.
PROCEDIMIENTO:
Presione el botón número “3” de VOICE
SELECT mientras retiene presionado el botón
MIDI para seleccionar esta función, y entonces,
mientras todavía tiene presionado el botón
MIDI, presione el botón “ -l- ” de VOICE
SELECT para ON, o el botón “ - ” para OFF.
61