Angle grinder • • • • • • • Angle grinder Winkelschleifer Meuleuse d’angle Smerigliatrice angolare Amoladora angular Rebarbadora Haakse slijpmachine WU700 WU700.1 WU706 WU706.1 WU710 WU710.
2 3 9 4 5 1 8 6 7 10 11 12
!
Component list 1 Technical data On-off switch WU700 WU700.1 2 Hand grip area 3 Auxiliary handle • Rated voltage 4 Spindle lock button WU706 WU706.1 220-240V~50/60Hz • Rated input power 5 Outer flange 6 Inner flange • Rated no load speed 7 Spindle • Protection class 8 Grinding disc* WU710 WU710.1 710W 10000/min /II • Spindle thread M10 M14 M14 10 Protection guard • Disc size 100mm 115mm 125mm 11 Clamping screw • Disc bore 16mm 22.2mm 22.
Vibration information Helping to minimize your vibration exposure risk. Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate). If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Avoid using tools in temperatures of 100C or less.
Additional safety points for your angle grinder 1 loose or cracked wires, If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and This power tool is intended to function as a grinder. Read all run the power tool at maximum no load speed for one minute.
11 Never lay the power tool down until the accessory has come to can dig into the surface of the material causing the wheel to climb a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and out or kick out. The wheel may either jump toward or away from pull the power tool out of your control. the operator, depending on direction of the wheel’s movement at 12 Do not run the power tool while carrying it at your side.
1 SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING AND ABRASIVE not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing CUTTING OFF OPERATIONS: the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or Always use guard designed for the type of wheel you are using. binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or The guard must be securely attached to the power tool and wheel breakage.
Symbols Intended use To reduce the risk of injury, user must read instruction manual Note: Before using the tool, read the instruction book carefully. Warning The machine is intended for cutting, roughing and brushing metal Wear eye protection and stone materials without using water. For cutting stone, a cutting guide is required. The machine is not intended for working with Wear dust mask diamond cutting heads.
Grinding and cutting discs become very hot while working; do C.1). Always ensure your disc is securely clamped. not touch until they have cooled. 1 Spindle lock button Adjusting the protection guard Clean the grinder spindle and all parts to be mounted. For clamping Before any work on the machine itself, pull the mains plug. and loosening the grinding tools, lock the grinder spindle (7) with the For work with grinding or cutting discs, the protection guard spindle lock button (4).
Operating Instructions sideward pressure. • Clamp the workpiece if it does not remain stationary due to its own The direction in which the cutting is performed is important. weight. The machine must always work in an up-grinding motion. Therefore, • Do not strain the machine so heavily that it comes to a standstill.
Working hints for your angle grinder Always ensure the workpiece is firmly held or clamped to prevent movement. Maintenance If your power tool becomes too hot, run no load for 2-3 minutes to cool the motor. Never start your angle grinder with the disc/ accessory in contact Remove the plug from the socket before carrying out any with the workpiece. adjustment, servicing or maintenance.
Plug replacement (UK & Ireland only) If you need to replace the fitted plug then follow the instructions below. IMPORTANT The wires in the mains lead are colored in accordance with the following code: BLUE =NEUTRAL BROWN = LIVE As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is colored blue must be connected to the terminal which is marked with N.
Declaration of conformity We, POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg Declare that the product, Description WORX Angle grinder Type WU700 WU700.1 WU706 WU706.1 WU710 WU710.
Bedienteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Technische daten Ein-aus-schalter Handgriffe Zusatzhandgriff Spindelstopp-taste Aussen-flansch Innen-flansch Schleifspindel Schleifscheibe * Stift-schlüssel Schutzhaube Klemmschraube Kodierklinke Modellbezeichnung WU700 WU700.1 • Spannung WU710 WU710.1 220-240V~50/60Hz • Nennaufnahmeleistung 710W • Leerlaufdrehzahl 10000/min • Schutzklasse /II • Schleifspindelgewinde M10 M14 M14 • Scheiben-Durchmesser 100mm 115mm 125mm • Scheibenbohrung 16mm 22.
Informationen über vibrationen Belastungsgrades aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet • Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745: Vibrationsemissionswert Typischer gewichteter ah = 3.054 m/s2 • Vibrationswert Unsicherheit K = 1.5 m/s² und eigentlich nicht eingesetzt wird.
Lieferumfang WU700 WU700.1 WU706 WU706.1 • Stift-Schlüssel 1 • Zusatzhandgriff 1 Sicherheitshinweise für alle Anwendungen WU710 WU710.1 Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Gemeinsame Warnhinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren,Trennschleifen.: 1 Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug Schleifer,Sandpapierschleifer, Drahtbürste, Polierer, gekauft haben.
abgeschirmt oder kontrolliert werden. Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden 5 Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes Zubehöhr Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. 13 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn zerbrechen. 4 Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Kontrollverlust oder Rückschlag. Schleifscheibe.
ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen. ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
Symbole Inbetriebnahme Lesen Sie diese Bedienungsanleitung gut durch, bevor Sie die Schlagbohrmaschine benutzen. Hinweis: Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Achtung – Bedienungsanleitung lesen! Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen. Beim Arbeiten mit der Schlagbohrmaschine, tragen Sie eine Schutzbrille. Inbetriebnahme sorgfältig durch. 1 Bei allen Arbeiten mit dem Gerät stets den Zusatzhandgriff verwenden und das Gerät mit beiden Händen halten.
Adapter verwenden. eine zum Gerätetyp passende Schutzhaube montiert werden kann. Bei Verwendung einer Diamant-Trennscheibe darauf achten, Die Klemmschraube (11) lösen. dass der Drehrichtungspfeil auf der Diamant-Trennscheibe Die Schutzhaube mit der Kodierklinke in die Nut am Spindelhals und die Drehrichtung des Gerätes (Drehrichtungspfeil auf der des Gerätekopfes setzen und in die erforderliche Stellung Gerätevorderseite) übereinstimmen. (Arbeitsposition) drehen.
Selbstabschaltende Kohlebürsten aber ziehen Sie das Getriebegehäuse nicht aus dem Gehäuse. Wenn das Getriebegehäuse aus dem Gehäuse kommt, müssen die Kohlebürsten des Motors ersetzt werden. Wenn die Isolierspitze aus Kunstharz innerhalb der Kohlebürste Die Schrauben wieder eindrehen und festziehen. (Siehe F) mit dem Kollektor in Kontakt gerät, wird der Motor automatisch ausgeschaltet. Wenn dies der Fall ist, sollten beide Kohlenbürsten Arbeitshinweise Das Werkstück einspannen bzw.
zum Drucktermin. Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung unserer Produkte sind vorbehalten. Umweltschutz Schadhafte und/ oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden. Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den Wertstoff-/ Recycling-Sammelstellen abzugeben.
Konformitätserklärung Wir, POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung WORX Winkelschleifer Typ WU700 WU700.1 WU706 WU706.1 WU710 WU710.
Caracteristiques techniques Liste des composants 1 Interrupteur WU700 WU700.1 2 Poignée 3 Poignée supplémentaire 4 Bouton de blocage 5 Flasque de serrage • Tension nominale- fréquence 6 Flasque d’entraînement 7 Broche porte-outil • Double isolation / classe 8 Meule* WU710 WU710.1 220-240V~50/60Hz • Puissance • Vitesse à vide WU706 WU706.
Informations relative aux vibrations réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement totale. Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations. Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié) Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Informations supplementaires de securite pour votre meuleuse d’angle correspondent pas au matériel de montage de l’outil électrique vont le déséquilibrer, créer des vibrations excessives et peuvent causer une perte de contrôle. 6 N’utilisez pas un accessoire endommagé. Inspectez l’accessoire avant chaque utilisation en termes de disques abrasifs pour les 1 Cet outil électrique est destiné à la fonction de meulage.
travail. Quiconque entrant dans la zone de travail doit porter des équipements de protection personnels. Des fragments de la Des étincelles peuvent enflammer ces matériaux. 15 N’utilisez pas des accessoires qui requièrent des liquides pièce ou un accessoire cassé peuvent voler et causer des blessures de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’un autre liquide de dans les environs immédiates de la zone d’utilisation.
l’opérateur. La protection aide à protéger l’opérateur contre les incorrectes, et il peut être évité en prenant les précaution ci-dessous. fragments de disque brisé et les contacts accidentels avec le disque. 1 Maintenez une prise en main ferme sur l’outil électrique et 2 N’utilisez que les types de disques recommandés pour votre placez votre corps et votre bras de façon à résister aux retours outil électrique, avec la protection conçue spécialement pour d’efforts.
coupe excessive. Une sur-contrainte du disque augmente la charge poche” dans des murs existants ou d’autres zones aveugles. Le et la susceptibilité du disque à la torsion ou aux efforts dans la coupe, disque protubérant peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des fils ainsi que l’éventualité d’un retour d’effort ou de casse du disque. électriques ou des objets pouvant provoquer un retour d’effort. 2 Ne placez pas votre corps dans l’axe ni derrière le disque en rotation.
Symboles Restrictions d’utilisation Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions Remarque: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions. Avertissement L’appareil est conçu pour le tronçonnage, le meulage et le brossage des matériaux en métal et en Pierre sans utilisation d’eau.
Ne plus continuer à utiliser une poignée supplémentaire Pour le montage, voir figure. endommagée. Visser l’écrou de serrage (5) et serrer à l’aide de la clé à ergots (9) (Fig B) Montage des accessoires Avant toute intervention sur l’appareil, toujours retirer la fiche 1 3 Flasque de serrage du câble d’alimentation de la prise de courant. Le flasque de serrage (5) doit être monté afin de satisfaire différentes Les disques de meulage et de tronçonnage chauffent épaisseurs de meule.
dirigé vers l’utilisateur. 1 Serrer la vis de serrage (11). Fonctionnement Poignée : Tenez toujours fermement la machine avec les deux mains (Fig E) 2 Travaux de meulage Lors de travaux de meulage, vous obtiendrez les meilleurs résultats en approchant l’appareil avec un angle de positionnement de 30° à Mise en service 40°. Guider l’appareil de façon régulière et en exerçant une pression Pour démarrer l’outil électrique, poussez l’interrupteur marche/arrêt modérée.
Conseils d’utilisation pour la meuleuse d’angle Avant tout travail sur la machine elle-même, enlevez la prise secteur, puis enlevez le disque et le garde. Le boîtier de vitesse peut être tourné par rapport au logement de la machine. Ceci permet de mettre l’interrupteur Marche/Arrêt dans une position de maniement favorable à des utilisations spécifiques Si votre meuleuse d’angle chauffe de manière excessive, faîtes la Après avoir débranché la machine, retirez les 4 vis du carter .
Protection de l’environnement Ne démarrez jamais votre meuleuse d’angle lorsque la meule est en contact avec la pièce à travailler (il est important de faire fonctionner votre machine à vide afin qu’elle atteigne sa vitesse maximale avant Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne de commencer le travail). doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés.
Declaration de conformite Nous, POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg Déclarons ce produit Description WORX Meuleuse d’angle Modèle WU700 WU700.1 WU706 WU706.1 WU710 WU710.
Elementi dell’apparecchio Dati tecnici 1 Interruttore di avvio/arresto 2 Zone di presa manuale 3 Impugnatura supplementare 4 Pulsante di blocco perno 5 Flangia esterna 6 Flangia interna 7 Mandrino portamola 8 Disco abrasivo* 9 Chiave 10 Calotta di protezione 11 Vite di bloccaggio 12 Nasello codificatore WU700 WU700.1 • Tensione nominale WU706 WU706.1 WU710 WU710.
Informazioni sulla vibrazione Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione. Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 100C o inferiori Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
Altre informazioni di sicurezza per la vostra smerigliatrice 6 Non usare accessori danneggiati. Prima di ogni uso ispezionare l’accessorio, quali dischi abrasive per verificare la presenza di schegge e fessure, i supporti dei tamponi per controllare la presenza di fessure, usura o eccessiva usura, le spazzole 1 Questo utensile è stato realizzato per essere utilizzato come metalliche per verificare che non presentino fili liberi o rotti. Se smerigliatrice.
potrebbero essere proiettati via e provocare lesioni personali nell’area 15 Non usare accessori che richiedono refrigeranti liquidi. L’uso di refrigeranti liquidi, quali acqua o altri liquidi, può esporre al rischio di immediatamente attigua alla zona di lavoro. 9 Tenere l’utensile solo utilizzando le apposite superfici, in particolare durante l’esecuzione di operazioni nelle quali folgorazione elettrica.
condizioni che possono essere evitate se si adottano le misure di utilizzando. La protezione deve essere fissata bene all’utensile sicurezza fornite di seguito. e posizionata in modo tale da garantire la massima sicurezza, in modo da esporre verso l’operatore una porzione ridotta 1 Mantenere una presa salda sull’utensile e posizionare corpo del disco.
Altri avvisi di sicurezza specifici per le operazione di 1 6 Prestare particolare attenzione nella esecuzione di tagli cechi in taglio per abrasione: pareti o altre parti non a vista. Il disco potrebbe tagliare tubazioni Evitare che il disco di taglio si inceppi e non applicare una dell’acqua o del gas, cavi elettrici o altri oggetti che potrebbero pressione eccessiva. Evitare di fare tagli troppo profondi. Se provocare il rimbalzo indietro dell’apparecchiatura.
Uso conforme alle norme Simboli Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni Nota: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo. Avvertimento La macchina è idonea per troncare, sgrossare e spazzolare a secco materiali metallici e materiali pietrosi. Per eseguire tagli su pietra è Indossare protezione per gli occhi obbligatorio utilizzare una slitta di guida.
Non continuare ad utilizzare un’impugnatura supplementare Montaggio cfr. figura. difettosa. Avvitare il dado di serraggio (5) e stringere bene con la chiave a due fori (9) (si veda la figura B) Montare gli utensili abrasivi Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina 3 FISSAGGIO DELLA FLANGIA ESTERNA REGOLABILE dalla presa di rete.
di codificazione e ruotarla nella posizione necessaria (posizione di corrente. Lasciando la spina di rete inserita in una presa con tensione lavoro). di rete, l’elettroutensile provoca un consume ridotto di corrente anche Il lato chiuso della calotta di protezione 6 deve essere rivolto quando è spento. sempre verso l’operatore. Stringere bene la vite di bloccaggio (11).
Suggerimenti operativi per la smerigliatrice angolare un tal caso si viene infatti a creare il pericolo che la macchina possa sbalzare fuori dal taglio in modo incontrollato. Girare la testa dell’elettroutensile Prima di eseguire qualunque intervento sulla macchina stessa, Se l’apparecchio elettrico si surriscalda, far funzionare senza carico scollegare il cavo d’alimentazione e poi rimuovere il disco e la per 2-3 minuti per raffreddare il motore. protezione.
Tutela ambientale l’operazione di taglio e attendere che il disco si raffreddi facendolo ruotare senza carico per 2-3 minuti. Verificare sempre che il pezzo da lavorare sia fissato saldamente per I prodotti elettrici obsoleti non devono essere smaltiti insieme evitare che si sposti durante la lavorazione. ai rifiuti urbani. Riciclare i prodotti laddove sono presenti gli appositi centri. Mettersi in contatto con le autorità locali, o con Manutenzione il rivenditore, per informazioni sul riciclaggio.
Dichiarazione di conformità Noi POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg Dichiara che l’apparecchio , Descrizione WORX Smerigliatrice angolare Codice WU700 WU700.1 WU706 WU706.1 WU710 WU710.
Lista de componentes 1 Datos técnicos Interruptor de conexión/desconexión WU700 WU700.1 2 Empuñadura principal 3 Empuñadura adicional • Tensión nominal 4 Botón de bloqueo del husillo WU706 WU706.1 220-240V~50/60Hz • Potencia nominal 5 Arandela de fijación 6 Arandela de asiento • Velocidad sin carga nominal 7 Husillo portamuelas • Doble aislamiento 8 Isco * • Husillo WU710 WU710.
Información de vibración • Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario). Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración. Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos. Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
Instrucciones adicionales de seguridad para su amoladora en ángulo podrían causar pérdidas de control. 6 No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso, inspeccione el accesorio en busca de defectos: las ruedas abrasivas con grietas o residuos, los paneles de apoyo con grietas, deterioros o desgaste excesivo, el cepillo metálico con cables sueltos 1 Esta herramienta ha sido diseñada para funcionar como o agrietados. Si se deja caer la herramienta, inspeccione los amoladora.
control podría provocar lesiones personales. volar y causar lesiones lejos del área inmediata de uso. 9 Sostenga la herramienta únicamente por medio de superficies aislantes, al realizar una operación en la que el accesorio de Advertencias sobre retroceso y relacionadas corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su El retroceso es una reacción súbita provocada por una pieza giratoria, propio cable.
recomendadas. Por ejemplo: no realice amoladuras con el adecuadas. 2 Nunca coloque las manos cerca del accesorio giratorio. El borde de una rueda de corte. Las ruedas de corte abrasivo se fabrican para la amoladura periférica. La aplicación de fuerza lateral accesorio podría retroceder sobre su mano. 3 No coloque su cuerpo en el área en el que pueda producirse un retroceso de la herramienta, la fuerza de retroceso empujará sobre este tipo de ruedas puede causar su vibración.
Símbolos 3 Si la rueda está sujeta o al interrumpir un corte por cualquier razón, desactive la herramienta y sostenga la herramienta sin movimiento hasta que se detenga por completo. No intente Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones retirar la rueda de corte mientras se encuentre en movimiento para evitar las fuerzas de retroceso. Investigue y tome las Advertencia acciones correctoras necesarias para eliminar la causa del atasco en la rueda.
Utilización reglamentaria Montaje de los útiles Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. Atención: Antes de utilizar la herramienta, lea detenidamente Los discos amoladores o tronzadores se calientan mucho al el manual de instrucciones. El aparato ha sido proyectado para tronzar, desbastar y cepillar metales y materiales de piedra sin la aportación de agua. Al tronzar trabajar con ellos; esperar a que se hayan enfriado antes de tocarlos.
Instrucciones de uso 3 Arandela de cierre: La arandela de cierre (5) debe instalarse con el fin de satisfacer diferentes espesores de disco. Para discos finos o de diamante, el Puesta en servicio mayor diámetro de la arandela se coloca contra el disco (Fig.C.2) Para arrancar la herramienta eléctrica, presione hacia delante el Para las discos de mayor grosor, el mayor diámetro se coloca hacia interruptor de encendido / apagado (1). el exterior, el pequeño diámetro soporta el disco (Fig.C.1).
manos cuando se encuentre en funcionamiento (Fig. E). máquina. Ello permite situar al interruptor de conexión/ desconexión en una posición más cómoda al efectuar trabajos especiales como 2 Desbastado Saque los 4 tornillos de la caja de engranajes. Gire cuidadosamente Con ángulos de ataque de 30° a 40° se obtiene el mejor resultado al la caja de engranajes en la dirección deseada pero NO la saque del desbastar. Guiar el aparato con movimiento de vaivén ejerciendo una compartimiento.
Consejos de trabajo para su herramienta minutos. Asegurarse siempre de sostener firmemente la pieza de trabajo con o sin mordazas para prevenir su movimiento. Si su herramienta eléctrica se calienta demasiado, hágala funcionar Mantenimiento sin carga durante 2-3 minutos para enfriar el motor. Nunca encienda su amoladora angular con el disco / accesorio en contacto con la pieza de trabajo.
Proteccion ambiental Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben depositarse con las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte las autoridades locales o su distribuidor para obtener informacion sobre la organización de la recogida.
Declaración de conformidad Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg Declaran que el producto Descripcón WORX Amoladora angular Modelo WU700 WU700.1 WU706 WU706.1 WU710 WU710.
Lista de componentes 1 Dados técnicos Interruptor de ligar/desligar WU700 WU700.1 2 Áreas das pegas manuais 3 Punho adicional • Tensão nominal 4 Botão de bloqueio do veio WU706 WU706.1 220-240V~50/60Hz • Potência nominal 5 Veio 6 Flange exterior • Velocidade nominal sem carga 7 Veio de rectificação • Duplo isolamento 8 Disco de esmerilação * 9 Chave de porcas 10 Capa de protecção 11 Parafuso de aperto 710W 10000/min /II M10 M14 • Tamanho do disco 100mm 115mm 125mm 22.2mm 22.
Informação de vibração de exposição durante o período total de trabalho. Como minimizar o seu risco de Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável) Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios antivibração. Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 100C ou inferior. Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de vários dias.
Normas de segurança adicionais para a sua rebarbadora angular 1 podem vibrar excessivamente e causar a perda de controlo da ferramenta. 6 Não utilize acessórios que estejam danificados. Antes de cada utilização, verifique o acessório. Os discos abrasivos devem Esta ferramenta eléctrica foi concebida para ser utilizada ser verificados para ver se estas apresentam falhas ou rachas, como uma rebarbadora.
rotação pode prender a sua roupa e puxar o acessório na direcção do audição. 8 Mantenha todas as outras pessoas a uma distância segura seu corpo. 13 Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da sua da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre na área de trabalho deve usar equipamento de protecção pessoal. Os ferramenta eléctrica.
introduzida no ponto de aperto pode penetrar ainda mais no material Avisos de segurança específicos para as operações provocando a acção de retorno. Dependendo da direcção de rotação de rectificação e de corte: 1 do disco, este pode saltar na direcção do utilizador ou na direcção Utilize sempre as guardas concebidas para o tipo de disco que está a usar. A guarda deve ser correctamente colocada oposta. Nesta situação, os discos abrasivos podem também quebrar.
com ferramentas eléctricas de maior potência. Os discos corte. Se puser o disco a funcionar com este encaixado no corte, o concebidos para serem usados com ferramentas eléctricas maiores mesmo pode ficar preso ou tal pode dar origem à acção de retorno por parte do disco. não são próprios para serem utilizados à velocidade máxima das ferramentas menores e podem partir-se.
Utilização de acordo com as disposições Símbolos Para reduzir o risco de ferimentos o utilizador deve ler o manual de instruções Nota: Antes de utilizar a ferramenta, leia atentamente o livro Aviso de instruções. Usar protecção ocular O aparelho é determinado para cortar, desbastar e escovar materiais de metal e de pedra, sem utilizar água. Para cortar pedras é Usar máscara contra o pó necessário utilizar um carril de guia.
Montar as ferramentas abrasivas 1 3 FIXAÇÃO AJUSTÁVEL DA FLANGE EXTERIOR Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no A flange exterior (5) deverá ser ajustada de modo a adaptar diferentes aparelho. espessuras de discos. Para cortes mais finos ou discos de diamante, Os discos de lixar e de corte tornam-se muito quentes, não a parte levantada da flange exterior é montada de costas para disco toque neles antes de arrefecerem. (Ver C.2).
Instruçőes de funcionamento com as duas mãos. (Ver E) 2 Desbastar Colocação em funcionamento Com os ângulos de ataque de 30° a 40°, alcança-se os melhores Para iniciar a ferramenta eléctrica, prima o interruptor ligar/ desligar (1) resultados ao desbastar. Movimentar o aparelho para lá e para para a frente. cá com pressão moderada.
Sugestões para trabalhar com a rebarbadora angular desligar numa posição mais propícia para cetas situações especiais de trabalho. Remova os 4 x parafusos da caixa de engrenagens. Com muito cuidado, rode a caixa de engrenagens na direcção que desejar, mas NÃO retire a caixa de engrenagens do alojamento. Se a caixa de Se a sua ferramenta eléctrica aquecer muito, faça-a funcionar em engrenagens sair do alojamento, as escovas de carbono do motor vazio durante 2 a 3 minutos para arrefecer o motor.
Protecção ambiental Se isto acontecer, verá aparecer anéis de faíscas em volta do disco rotativo. Interrompa o corte e deixe arrefecer sem carga durante 2-3 minutos. Os equipamentos eléctricos não devem ser despositados com Assegure-se sempre de que a peça de trabalho está bem fixa ou o lixo doméstico. Se existirem instalações adequadas deve presa para impedir qualquer movimento. reciclá-los.
Declaração de Conformidade Nós, POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg declaramos que o produto Descrição WORX Rebarbadora Tipo WU700 WU700.1 WU706 WU706.1 WU710 WU710.
Onderdelenlijst 1 Technische gegevens Aan/uit-schakelaar WU700 WU700.1 2 Handgreepgebieden 3 Extra handgreep • Spanning 4 Asstopvergrendeling 5 Buitenste flens • Opgenomen vermogen 6 Binnenste flens • Toerental onbelast 7 Uitgaande as • Dubbele isolatie 8 Slijpschijf * • Schroefdraad as WU706 WU706.1 WU710 WU710.1 220-240V~50/60Hz 710W 10000/min /II M10 M14 M14 10 Beschermkap • Scheiben 100mm 115mm 125mm 11 Klemschroef • Scheibenbohrung 16mm 22.2mm 22.
Trillingsgegevens verminderen. De blootstelling aan trillingen verminderen. Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van toepassing) Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan. Vermijd het gebruik bij temperaturen van 100C of minder Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden. • Totaal trillingsniveau volgens EN 60745 • Gewogen trillingswaarde Trillingswaarde ah = 3.
Extra veiligheidspunten voor de haakse slijpmachine 1 accessories voor gebruik: schuurschijven op spaanders en barsten, scheuren en bovenmatige slijtage, een staalborstel op losse en gebroken draadjes. Mocht de machine of een accessoire vallen, inspecteer hem dan op schade of gebruik Deze machine is bedoeld als slijpmachine. Lees alle een nieuw accessoire.
het accessoire in contact komt met b\verborgen bedrading niet beheerst kan dat in persoonlijk letsel resulteren. of het eigen netsnoer. Komt het accessoire in contact met een spanningvoerende draad, dank omen de metalen delen van TERUGSLAG EN DAARMEE VERWANTE WAARSCHUWINGEN de machine onder spanning staan, wat dodelijk kan zijn voor de Terugslag is een plotselinge reactie van een draaiend wiel of gebruiker. ander accessoire als het plotseling bekneld raakt.
3 Wielen mogen alleen worden gebruikt voor aanbevolen kan koppelreacties en terugslagkrachten beheersen met de juiste toepassingen. Probeer bijvoorbeeld niet te slijpen met de kant voorzorgsmaatregelen. 2 Houd uw hand nooit bij het draaiende accessoire. Het accessoire van een snijwiel. Een schurend snijwiel is bedoeld voor het slijpen van de oppervlakte – door kracht op de zijkant uit te oefenen zou het kan over uw hand terugslaan.
Symbolen onderbroken worden, schakel de machine dan uit en houd hem stil tot het wiel volledig tot stilstand is gekomen. Probeer het snijwiel niet uit de snede te verwijderen terwijl het wiel Om het risico op letsels te beperken, moet u de gebruikershandleiding lezen in beweging is, want er kan terugslag optreden. Onderzoek de oorzaak van het vastzittende wiel en neem maatregelen om het probleem te verhelpen. Waarschuwing 4 Herstart de machine niet in het werkstuk.
Gebruik volgens bestemming Slijpgereedschappen monteren Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact. Opmerking: Lees voor het gebruik van het gereedschap Slijp - en doorslijpschijven worden tijdens de werkzaamheden aandachtig het instructieboekje. zeer heet. Raak ze niet aan voordat ze zijn afgekoeld. 1 De machine is bestemd voor het doorslijpen, afbramen en borstelen Reinig de uitgaande as en alle te monteren delen.
Bediening verschillende diktes. Voor dunnere snij- of diamantschijven monteert u de buitenste flens met het verhoogde gedeelte van de schijf afgericht (Zie Fig C.2). Voor dikkere schijven richt u het verhoogde Ingebruikneming gedeelte naar de schijf toe om zo een beter ondersteuning te bieden Om de machine te starten, drukt u de aan/uit-schakelaar (1) naar (Zie Fig C.1). Zorg er altijd voor dat de schijf goed vastzit. voren.
2 Afbramen Verwijder de vier schroeven van de tandwielkast . Draai de Met aanzethoeken van 30 tot 40° bereikt u bij het afbramen het tandwielkast voorzichtig in de gewenste richting, ZONDER hem van beste resultaat. Beweeg de machine met matige druk heen en weer. de behuizing te verwijderen. Wordt de tandwielkast van de behuizing Het werkstuk wordt dan niet te heet, verkleurt niet en krijgt geen verwijderd, dan moeten de koolborstels vervangen worden.Draai de groeven.
Aanwijzingen voor het gebruik van de haakse slijpmachine Zorg er altijd voor dat het werkobject goed vastzit met behulp van klemmen of anderszins zodat deze niet kan bewegen. Onderhoud Wanneer het gereedschap te heet wordt, laat het dan twee minuten onbelast draaien om de motor af te laten koelen. Start de slijpmachine nooit wanneer de schijf of het accessoire in Trek de voedingskabel uit de aansluiting voordat u eventuele contact is met het werkobject. aanpassingen, reparaties of onderhoud uitvoert.
Bescherming van het milieu Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.
Conformiteitverklaring Wij, POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg Verklaren dat het product Beschrijving WORX Haakse slijpmachine Type WU700 WU700.1 WU706 WU706.1 WU710 WU710.
Aggregatelementer 1 Tekniske data Start-stop-kontakt WU700 WU700.1 2 Gribeflader 3 Ekstrahåndtag • Spænding 4 Spindellås 6 Indvendig flange • Ubelastet motorhastighed 7 Slibespindel • Isolationsklasse 8 Skive * WU710 WU710.1 220-240V~50/60Hz • Indgangseffekt 5 Udvendig flange WU706 WU706.1 710W 10000/min /II • Spindelgevind M10 M14 M14 10 Beskyttelsesskærm • Skivestørrelse 100mm 115mm 125mm 11 Klemmeskrue • Skivens boring 16mm 22.2mm 22.
Vibrationsinformation Sådan kan du minimiere risikoen for udsættelse for vibrationer: Vedligehold værktøjet i overensstemmelse med disse instruktioner og hold det korrekt smurt. Hvis værktøjet bruges ofte, bør du anskaffe antivibrationsudstyr. Brug ikke værktøjet i temperaturer på 100C eller lavere. Planlæg dit arbejde, så du kan fordele arbejde med kraftige vibrationer over flere dage. • Den totale værdi for vibration malt ifølge EN 60745 • Typisk vægtet vibration Værdi for vibration ah = 3.
Yderligere sikkerhedspunkter for din vinkelsliber 1 og beskadiget tilbehør udskiftes. Når du har inspiceret og installeret tilbehør, skal du anbringe dig selv og andre tilstedeværende væk fra det roterende tilbehør og køre værktøjsmaskinen med maksimal, ubelastet hastighed i ét Denne værktøjsmaskine fungerer som en slibemaskine. minut. Beskadiget tilbehør går normalt i stykker under denne test. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og 7 Brug personligt beskyttelsesudstyr.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast i arbejdsmaterialet, vil kanten af og arm kan blive trukket ind i det roterende udstyr. 11 Læg aldrig værktøjsmaskinen fra dig, før tilbehøret er helt skiven grave sig fast i materialets overflade og få skiven til slå tilbage. stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fat i overfladen og hive Skiven vil enten springe mod eller væk fra operatøren, afhængigt af værktøjsmaskinen ud af din kontrol. skivens drejeretning ved fastlåsningsstedet.
Særlige sikkerhedsforanstaltninger i forbindelse Yderligere sikkerhedsforanstaltninger specielt med slibe- og slibende skæreoperationer: 1 for slibende skæreoperationer: 1 Brug altid afskærmning bestemt for den type skive, du “Jam” ikke skæreskiven og udsæt den ikke for for kraftigt tryk. arbejder med. Afskærmningen skal være sikkert monteret på Forsøg ikke for stor skæredybde.
Symboler 6 Vær især forsigtig, når du udfører en “lommeudskæring” i vægge eller i andre blinde områder. Skiven kan komme til at skære i gas- eller vandledninger, i el-ledninger eller i ting, som kan forårsage For at undgå risikoen for personskader skal brugeren læse brugervejledningen kickback. Advarsel Bær øjenværn Bær støvmaske Bær høreværn Isolationsklasse Affald af elektriske produkter må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Indlever så vidt muligt produktet til genbrug.
Beregnet anvendelsesområde Montering af slibeværktøj Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen. Slibe- og skæreskiver bliver meget varme, når de er i brug; de Noter: Før du bruger dette værktøj, læs instruktionsbogen må først berøres, når de er kølet helt af. omhyggeligt. 1 SPINDELLÅS Rengør slibespindlen og de dele, som skal monteres.
forhøjningen vender ind mod slibeskiven, hvilket giver en bedre Værktøjet slukkes ved at slippe afbryderen (1), eller hvis den er låst, at understøtning af skivens hul (se C.1). Husk altid at kontrollere, at trykke den ned ganske kort først bagtil (1), så den frigøres. (se D) skiven er fastgjort korrekt. Arbejdshenvisninger Indstilling af afskærmning • Arbejdsstykket skal spændes fast, hvis det ikke ligger sikkert som Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen. følge af sin egenvægt.
fremføres med et jævnt tryk, som passer til det materiale, som skal børsterne rene og fri, så de kan glide i holderne. Begge kulbørster bearbejdes. skal udskiftes samtidigt. Anvend kun kulbørster, der er helt ens. (se F) Forsøg ikke at bremse udløbende skæreskiver ved at trykke dem på siden. Vigtigt er skæreretningen. Maskinen skal altid arbejde i modløb; bevæg derfor ikke maskinen i den modsatte retning! Dette kan medføre, at det trykkes ukontrolleret ud af snittet.
Gode råd Vedligeholdelse Hvis vinkelsliberen er for varm: Lad maskinen køre uden belastning i Træk stikket ud af stikkontakten, inden der udføres nogen form 2-3 minutter for at afkøle motoren. justering, service eller vedligholdele. Når vinkelsliberen startes, må slibeskiven/tilbehøret ikke berøre Denne bore-/skruemaskine kræver ikke særlig smøring eller vedlige- emnet. holdelse.
Konformitetserklæring Vi, POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg Erklærer herved, at produktet Beskrivelse WORX Vinkelsliber Type WU700 WU700.1 WU706 WU706.1 WU710 WU710.
Koneen osat 1 Tekniset tiedot Käynnistyskytkin 2 Kädensijat 3 Lisäkahva WU700 WU706 WU710 WU700.1 WU706.1 WU710.1 • Nimellisjännite 4 Karan lukitusnuppi 5 Ulompi kiristyslaippa • Nimellisteho 6 Sisempi kiristyslaippa 7 Kara Nimellisnopeus • Kuormittamattomana 8 Hiomalaikkoja* • Suojausluokka 9 Hiomakara 220-240V~50/60Hz 710W 10000/min /II • Karan kierre M10 M14 M14 11 Kiristysruuvi • Levyn koko 100mm 115mm 125mm 12 Turvanokka • Laikan kiinnitysreikä 16mm 22.2mm 22.
Tärinätasot Jos työkalua käytetään säännöllisesti, hanki tärinää estävät lisävarusteet. Vältä työkalun käyttämistä 100C lämpötiloissa tai sitä viileämmässä Suunnittele työt siten, että paljon tärinää aiheuttavien töiden suorittaminen jakautuu usealle päivälle. • EN 60745:n mukaiset kokonaistärinäarvot: Tärinäpäästö ah = 3.054 m/s2 • Tyypillinen painotettu tärinä Epävarmuus K = 1.
Kulmahiomakonetta koskevia lisäturvallisuusohjeita laikkojen aiheuttamiin lohkeamiin ja halkeamiin, halkeamien alustalloihin, repeämiin tai liian suureen käyttöön, teräsharjojen irtonaisiin ja haljenneisiin johtoihin. Mikäli lisälaite on pudonnut, tarkista aiheutunut vahinko tai asenna 1 Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi vahingoittumaton lisälaite. Tarkistettuasi ja asennettuasi hiomakoneena.
joka puolestaan sysää hallitsemattoman sähkötyökalun lisälaitteen antaa sähköiskun käyttäjälle. 10 Aseta johto pois pyörivän lisälaitteen luota. Mikäli menetät pyörimissuuntaa vastakkaiseen suuntaan. työkalun hallinnan, johto saattaa katketa tai jäädä jumiin ja kätesi Mikäli esimerkiksi hankaava pyörä jää kiinni työkappaleeseen, saattaa joutua pyörivään lisälaitteeseen.
reunoja jne. välttääksesi lisälaitteiden kimmahtamisen ja jumiutumisen. Kulmilla, terävillä reunoilla ja kimmahtamisella 1 pyärienlaipoista. 5 Älä käytä suurempien sähkötyökalujen kuluneita laikkoja. on taipumus aiheuttaa pyörivän lisälaitteen tarttumisen, josta on Suuremmille sähkötyökaluille tarkoitetut laikat eivät sovellu seurauksena hallinnan menettäminen tai takapotku. nopeammille ja pienemmille työkaluilla sekä saattavat rikkoutua.
Symboler jumiutumiset ja takapotkut. Suuret työkappaleet ovat helposti notkolla omasta painostaan johtuen. Tuet tulee sijoittaa työkappaleen alle lähelle leikkauslinjaa ja työkappaleen reunan lähelle laikan Käyttäjän täytyy lukea ohjekirja loukkaantumisvaaran vähentämiseksi molemmin puolin. 6 Ole erityisen varovainen tehdessäsi ”taskuleikkauksen” Varoitus olemassaolevaan seinään tai muihin “sokeisiin kohteisiin”.
Asianmukainen käyttö Hiomatyökalun asennus Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Huomautus: Ennen työkalun käyttöä, lue ohjekirja Hioma- ja katkaisulaikat kuumenevat kovasti työn aikana; älä huolellisesti. Laite on tarkoitettu metalli- ja kiviainesten katkaisuun, hiontaan kosketa niitä, ennen kuin ne ovat jäähtyneet. 1 Puhdista hiomakara ja kaikki asennettavat osat. Lukitse hiomakara (7) ja harjaukseen ilman veden käyttöä.
tapauksessa ulompi kiristyslaippa asennetaan korotettu osa ulospäin –kytkimen (1) etuosa alas, kunnes se kytkeytyy. (katso C.2). Paksumpien hiomalaikkojen tapauksessa ulompi Tehotyökalun pysäyttämiseksi vapauta päälle/pois –kytkin (1) tai, jos kiristyslaippa asennetaan laikkaan päin tukemaan sen kiinnitysreikää se on lukittu, työnnä lyhyesti alas päälle/pois –kytkimen (1) takaosa, ja (katso C.1). Varmista aina, että laikka on kunnolla kiinnitetty. sen jälkeen vapauta se.
Vinkkejä kulmahiomakoneella työskentelyyn Työskentele kevyttä, työstettävään aineeseen sopivaa syöttöä käyttäen. Älä jarruta virran katkaisun jälkeen pyöriviä katkaisulaikkoja painamalla niitä sivuttain kappaletta vasten. Jos kone kuumenee liikaa, anna sen käydä 2-3 minuuttia kuormitta- Katkaisussa käytetty suunta on tärkeä. mattomana moottorin jäähdyttämiseksi.
Huolto Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin teet mitään säätöjä tai huoltoja. Kone ei vaadi voitelua eikä huoltoa. Koneen sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Älä käytä vettä tai kemiallisia puhdistusaineita koneen puhdistukseen. Pyyhi puhtaaksi kuivalla liinalla. Säilytä kone kuivassa paikassa. Pidä moottorin tuuletusaukot puhtaana. Pidä kytkimet ja säätimet pölyttöminä. Tuuletusaukoista näkyvä kipinöinti on normaalia eikä vahingoita konetta.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus Me, POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg vakuutamme täten, että tuote Selostus WORX Kulmahiomakone Tyyppi WU700 WU700.1 WU706 WU706.1 WU710 WU710.
Apparatelementer 1 Tekniske data På-/av-bryter 2 Håndtakområde 3 Ekstrahåndtak WU700 WU706 WU710 WU700.1 WU706.1 WU710.1 • Spenning 4 Spindellåsknapp 220-240V~50/60Hz • Inngangseffekt 5 Ytre krave 6 Indre krave • Tomgangshastighet 7 Slipespindel • Beskyttelsesklasse 8 Slipeskive * 710W 10000/min /II • Spindelgjenge M10 M14 M14 10 Vernedeksel • Skivestørrelse 100mm 115mm 125mm 11 Klemskrue • Sylinderdiameter skive 16mm 22.2mm 22.
Vibrasjonsinformasjon For å hjelpe til å minimere risikoen for vibrasjonseksponering. Vedlikehold verktøyet i henhold til disse instruksjonene og sørg for at det er godt smurt (der det er hensiktsmessig). Hvis verktøyet skal brukes regelmessig, invester i antivibrasjonstilbehør. Unngå å bruke verktøy i temperaturer på 100C eller lavere. Planlegg arbeidstimeplanen din slik at du sprer bruk av høyvibrasjonsverktøy utover flere dager.
Ytterligere sikkerhetspunkter for din vinkelsliper for løse eller sprukne ledninger. Hvis verktøyet eller tilbehøret blir sluppet i bakken, sjekk for skade eller monter et uskadet tilbehør. Etter inspeksjon og montering av et tilbehør, må du og tilskuere stå unna det roterende verktøyet og kjøre verktøyet 1 Dette verktøyet er ment å fungere som en vinkelsliper. Les på maksimal ingen belastning for ett minutt.
Utilsiktet kontakt med det spinnende tilbehøret kan huke seg fast i bevegelse ved sammentrykkingspunktet. Slipende hjul kan også gå i klærne dine og trekke tilbehøret mot kroppen din. stykker ved disse forholdene. 13 Foreta regelmessig rengjøring av luftventilene på verktøyet. Motorens vifte kan trekke støvet inn i verktøyet og overdreven Tilbakeslag er resultatet av at verktøyet blir feil brukt og/eller oppsamling av støvmetall kan forårsake elektriske farer.
1 Alltid bruk en verneinnretning som er designet for den øker belastningen og susceptibiliteten til å tviste eller binde hjulet i hjultypen du bruker. Verneinnretningen må være sikkert festet kuttet og muligheten for tilbakeslag eller hjulskade. til verktøyet og plassert for maksimal sikkerhet, så minst mulig 2 Ikke stå på linje med og bak det roterende hjulet. Når hjulet, av hjulet er eksponert mot brukeren.
Symboler Formålsmessig bruk For å redusere risikoen for personskade, må brukeren lese instruksjonsveiledningen Merk: Les nøye gjennom instruksjonsboka før du bruker verktøyet. Advarsel Maskinen er beregnet til kapping, sliping og børsting av metall- og steinmaterialer uten bruk av vann. Til kapping av stein må det brukes Bruk vernebriller en fotplate. Maskinen er ikke beregnet til arbeid med diamantkoppskiver.
Montering av slipeverktøy mot skiven for å skaffe bedre støtte til skivehullene (Se C.1) Forsikre Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. deg alltid om at skiven er forsvarlig festet. Slipe- og kappeskiver blir svært varme under arbeidet; ikke ta i 1 dem før de er avkjølt. Justering av beskyttelsesvernet SPINDELLÅSKNAPP Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. Rengjør slipespindelen og alle deler som skal monteres.
maskinen i den andre retningen! Ellers er det fare for at den trykkes Arbeidshenvisninger • Spenn inn arbeidsstykket, hvis det ikke ligger sikkert av sin egen vekt. ukontrollert ut av snittet. • Maskinen må ikke belastes så sterkt at den stanser. • Slipe- og kappeskiver blir svært varme under arbeidet; ikke ta i dem Dreining av maskinhodet før de er avkjølt. Før du utfører noe arbeide på maskinen, trekk ut støpselet og • Trekk støpselet ut av stikkontakten når maskinen ikke er i bruk.
Arbeidstips for vinkelsliperen din Vedlikehold Hvis det elektriske verktøyet ditt blir for varmt, kjører du det på Ta ut støpselet fra stikkontakten før du foretar justeringer, tomgang i 2-3 minutter for å avkjøle motoren. service eller vedlikehold. Start aldri vinkelsliperen din med skiven/tilbehøret i kontakt med Det elektriske verktøyet trenger ikke ytterligere smøring eller arbeidsstykket. vedlikehold.
Samsvarserklæring Vi, POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg Erklærer at produktet Beskrivelse WORX Vinkelsliper Type WU700 WU700.1 WU706 WU706.1 WU710 WU710.
Laddarens komponenter 1 Teknisk information Strömställare till/från 2 Handgrepp 3 Stödhandtag WU700 WU706 WU710 WU700.1 WU706.1 WU710.1 • Volttal 4 Spindellåsknapp 5 Yttre fläns • Strömtillförsel 6 Inre fläns • Hastighet utan belastning 7 Slipspindel 220-240V~50/60Hz 710W 10000/min • Skyddsklass 8 Slipskiva * /II 9 Skiftnyckel • Spindeltråd M10 M14 M14 10 Sprängskydd • Skivans storlek 100mm 115mm 125mm 11 Spännskruv • Skivhål 16mm 22.2mm 22.
Vibrationsinformation Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering. Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner och håll det välsmort (där så behövs) Om verktyget ska användas regelbundet, investera i antivibrationstillbehör. Undvik att använda verktygen i temperaturer på 100C eller lägre Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av kraftigt vibrerande verktyg över flera dagar. • Vibration totala värden fastställda enligt EN 60745: Vibrationsutsändningsvärde ah = 3.
Ytterligare säkerhetspunkter för din vinkelslip packningar efter sprickor, slitage eller hög användning, trådborsta för lösa eller spruckna trådar. Om verktyget eller något tillbehör tappas ska du kontrollera om det har skadats eller byta ut mot oskadat tillbehör. Efter kontroll och utbyte 1 Det här kraftverktyget är avsett att fungera som en slip.
verktyget utom kontroll att tvingas i motsatt riktning från tillbehörets stöt. 10 Placera sladden på annat ställe än det snurrande tillbehöret. rotation vid bindningspunkten. Om du förlorar kontrollen kan sladden skäras av eller nötas, och din T ex, om ett sliphjul rivs eller nyps fast av arbetsdelen kommer kanten kan eller arm kan dras med in i det snurrande tillbehöret.
kanter etc, och undvik att studsa på och riva i tillbehöret. Hörn, avsedda för större verktyg passar inte för den högre hastigheten hos vassa kanter eller studsar har en tendens att riva i det roterande mindre verktyg och kan brista. tillbehöret och kan ge upphov till att kontrollen förloras eller att man får en kickback.
Symboler måste placeras under arbetsdelen i närheten av skärlinjen och i närheten av kanten på arbetsdelen, på båda sidor om hjulet. 6 Vidta största försiktighet när du gör ett ”ficksågning” i För att minska risken för skador måste användaren läsa bruksanvisningen existerande väggar eller andra blinda områden. Det utskjutande hjulet kan skära av gas- eller vatteledningar, elektriska sladdar eller Varning objekt som orsakar kickback.
Ändamålsenlig användning Montering av slipverktyg Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen. Slip- och kapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör ej Obs: Innan du använder verktyget, läs noga igenom bruksanvisningen. skivan innan den svalnat. 1 Maskinen är avsedd för kapning, grovbearbetning och borstning av inspänning och lossning av slipverktyg blockera slipspindeln (7) med arbetsstycken i metall- och sten utan vattentillförsel. Vid kapning av spindellåsknappen (4).
flänsen bort ifrån skivan (Se bild C.2). För tjockare slipskivor sätts den sedan. (Se bild D) höjda delen på den yttre flänsen in mot skivan för att ge ökat stöd för skivhålet (Se bild C.1). Se alltid till att din skiva är säkert fäst. Arbetsanvisningar • Spänn fast arbetsstycket om det till följd av sin egen vikt inte ligger Injustering av skyddsanordningen stadigt. Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen. • Utsätt inte maskinen för så hög belastning att den stannar.
Arbetstips för din vinkelslip matning. Frånkopplade slipskivor får inte bromsas upp genom tryckbelastning från sidan. Viktigt är att kapning sker i rätt riktning. Maskinen ska alltid arbeta mot matningsriktningen; maskinen får Om ditt verktyg blir för varmt, använd det utan belastning i 2-3 inte föras i motsatt riktning! I annat fall finns risk för att maskinen minuter för att kyla av motorn. okontrollerat trycks ur spåret. Starta aldrig din vinkelslip när skivan/tillbehöret vidrör arbetsstycket.
Underhåll Ta bort pluggen från hållaren innan du gör några anpassningar, servis eller underhåll. Ditt verktyg kräver inte extra smörjning eller underhåll. Det finns inga delar som kan repareras av användaren i verktyget. Använd aldrig vatten eller kemiska medel för att rengöra verktyget. Torka rent med en torr trasa. Förvara alltid verktyget på en torr plats. Håll motorns ventileringsöppningar rena. Håll alla arbetskontroller fria från damm.
Deklaration om överensstämmelse Vi, POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg förklarar att denna produkt, Beskrivning WORX Vinkelslip Typ WU700 WU700.1 WU706 WU706.1 WU710 WU710.
Komponent listesi 1 Teknik veriler Açma/kapama şalteri WU700 WU700.1 2 Elle tutma bölümü 3 Ilave sap WU706 WU706.1 WU710 WU710.1 4 Mil kilitleme düğmesi • Voltaj değeri 220-240V~50/60Hz 5 Diş flanş • Güç değeri 710W 6 Iç flanş • Yüksüz hız değeri 7 Taşlama mili 8 Taşlama diski * 10000/min • Çift elektrik izolasyonu /II 9 Somun anahtari • Mil dişi 10 Koruyucu kapak • Disk boyutu 100mm 115mm 125mm • Disk çapı 16mm 22.2mm 22.
Titreşim bilgisi Bu alete talimatlara uygun olarak bakım yapın ve iyi yağlayın (uygun olarak yerlere) Alet düzenli olarak kullanılacaksa, titreşimi önleyici aksesuarlara yatırım yapın. Aletleri 100C ve altı ısılarda kullanmaktan kaçının Herhangi bir titreşimli aletin kullanımını bir kaç güne dağıtmak için iş programınızı planlayın. • EN 60745’e göre belirlenen toplam titreşim değeri: Titreşim emisyon değeri ah = 3.054 m/s2 • Tipik ağırlıklı titreşim Değişkenlik K = 1.
Açýsal taþlama makýnaniz ýçýn ek güvenlýk noktalari 1 6 Hasarlý aksesuarlarý kullanmayýn. Her kullanýmdan önce, aksesuarýn törpü tekerlerini kýrýk ve çatlaklar için, arka tamponunu çatlaklar, yýpranma ve aþýnma için, tel fýrçayý kopuk ve çatlak kablolar için kontrol Bu elektrikli alet taþlama makinesi olarak çalýþacak edin. Eðer elektrikli alet veya aksesuar yere düþerse, þekilde tasarlanmýþtýr.
9 Kesici aksesuarýn saklanmýþ kablolara veya sapları daima kullanın. Kontrolün kaybedilmesi yaralanmalara neden kendi kablosuna deðebileceði operasyonlarý olabilir. gerçekleþtirirken elektrikli aleti sadece yalýtýlmýþ tutma yüzeyinden tutun. ”Elektrikli” bir kabloyla temas eden Geri tepme ve ilgili Uyarýlar kesici aksesuar elektrikli aletin maruz kalan metal bölgelerini Geri tepme aþýndýrýlmýþ veya kesilmiþ dönen tekerleðe, arka “elektrikli” hale getirebilir ve kullanýcýyý çarpabilir.
tepme veya tork tepkisini maksimum kontrol altýnda koruyucuyu kullanýn. Elektrikli aletin tasarlanmadýðý tekerlekler tutmak için eðer varsa, her zaman destek kolunu kullanýn. Eðer uygun önlemler alýnýrsa, kullanýcý tork tepkilerini yeteri kadar korunamaz ve güvensizdir. 3 Tekerlekler sadece tavsiye edilen uygulamalar için kullanýlmalýdýr. Örneðin: Kesme tekerleðinin ve geri tepme gücünü kontrol edebilir. 2 Elinizi hiçbir zaman dönen aksesuarýn yanýna kenarýyla taþlama yapmayýn.
Semboller vücudunuzdan uzaklaþýrken, muhtemel bir geri tepme dönen tekerleði ve elektrikli aleti size doðru yöneltebilir. 3 Tekerlek durduðu veya herhangi bir nedenle kesime Kullanıcı, yaralanma riskini azaltmak için talimat kılavuzunu okumalıdır ara verildiði zaman, elektrikli aleti kapatýn ve tekerlek tamamen durana kadar hareketsiz olarak tutun.
Usulüne uygun kullanım Taşlama uçlarının takılması Aletin kendinde bir çalışma yapmadan once şebeke fişini prizden çekin. Not: Bu cihazı kullanmadan önce lütfen bu kullanım Taşlama ve kesme diskleri çalışma sırasında çok ısınır, kılavuzunu dikkatle okuyunuz. Bu alet; su kullanmadan metal ve taş malzemedeki kesme, kazıma bu nedenle soğumadan tutmayın. 1 ve fırçalama işleri için geliştirilmiştir.
Çaliştirma talimatlari Daha ince kesim veya elmas diskler için dış flanşın kabarık kısmı diskin uzak tarafına bakacak biçimde yerleştirilir (Bakınız C.2). Daha kalın taşlama diskleri için disk deliğine daha fazla destek sağlamak Çalıştırma amacı ile dış flanşın kabarık kısmı diske bakacak biçimde yerleştirilir Elektrikli aleti çalıştırmak için, açma/kapama düğmesini (1) ileri ittirin. (Bakınız Şekil C.1). Diskin her zaman emniyetli şekilde sıkıştırılmasını sağlayın.
2 Kazıyarak taşlama Vidaları tekrar takın ve sıkın. (Bakınız F) Kazıma işleminde 30° – 40°’lik dayama açısıyla en iyi sonuç alınır. Alete hafifçe bastırarak ileri-geri hareket ettirin. Bu sayede iş parçası OTOMATİK DURDURMALI KARBON FIRÇALAR fazla ısınmaz, renk değişmez ve çizikler meydana gelmez. Karbon fırçaları tükendiklerinde içlerinde bulunan plastik kaplı uçlar Kesme diskini hiçbir zaman kazıma amacıyla komütatör ile temas edince otomatikman motor kapanacaktır. Bu kullanmayın.
Açili taşlama makinesini çaliştirmak için ipuçlari diskin çevresinde tam kıvılcım halkası görürsünüz. Kesimi durdurun ve yüksüz hızda 2-3 dakika çalıştırarak soğumasına imkan verir. Çalışılan parçanın hareket etmemesi için yerine sıkıca tutulmasını veya sıkıştırılmasını sağlayın. Elektrikli aletinizin özellikle düşük hızda çalıştığında aşırı ısınması durumunda motoru soğutmak amacı ile 2-3 dakika boyunca yüksüz Bakim şekilde çalıştırın.
Çevreyi koruma Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli aletler diğer ev çöpleri ile birlikte atılmamalıdır. Mümkün olduğu ölçüde yeniden dönüşüm imkanlarından yararlanınız. Yeniden dönüşüm imkanları hakkında yerel makamlardan veya perakendecinizden bilgi alınız.
Uygunluk beyannamesi Biz, POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg Ürünümüzün aşağıdaki direktiflere uygun olduğunu beyan ederiz, Ürünün tarifi WORX Açı öğütücü Tipi WU700 WU700.1 WU706 WU706.1 WU710 WU710.
Λίστα συστατικών 1 Τεχνικεσ πληροφοριεσ Διακόπτης on/off WU700 WU700.1 2 Περιοχεσ λαβησ 3 Πρόσθετη λαβή 4 Κουμπι κλειδωματοσ αξονα • Βολτ 5 Εξωτερικη ροδελα • Τάση λειτουργίας 6 Εσωτερικη ροδελα • Ταχύτητα χωρίς φορτίο 7 Άξονας λείανσης 8 Δισκοσ λειανσεωσ * WU706 WU706.1 WU710 WU710.1 220-240V~50/60Hz 710W 10000/min • Διπλ ή Μόνωση /II 9 Κλειδι δισκου • Σπείρωμα άξονα M10 10 Προφυλακτήρας • Μέγεθος δίσκου 100mm 115mm 125mm • Εσωτερική διάμετρος δίσκου 16mm 22.2mm 22.
Πληροφοριες κραδασμων εργαλείο απενεργοποιείται καθώς και όταν λειτουργεί σε κενό αλλά δεν κάνει πραγματικά την εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης μέσα στη συνολική περίοδο λειτουργίας. • Συνολικές τιμές κραδασμών σύμφωνα κατά EN 60745: Τιμή εκπομπής κραδασμών ah = 3.054 m/s2 • Τυπική μετρημένη δόνηση Βοήθεια στην ελαχιστοποίηση του κινδύνου έκθεσης σε κραδασμούς.
1 Προσθετα σημεια ασφαλειας για την τροχιστικη μηχανη σας ενισχυτικού γεμίσματος ή οποιουδήποτε άλλου Το μηχανικό αυτό εργαλείο προορίζεται να με τον υλικό εξοπλισμό στήριξης του μηχανικού εργαλείου θα αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει σωστά με την άτρακτο του μηχανικού εργαλείου. Αξεσουάρ με οπές που δεν ταιριάζουν χάσουν την ισορροπία τους, θα παράγουν υπερβολικές δονήσεις και λειτουργεί ως τροχιστική μηχανή.
ή θραύσματα από το αντικείμενο προς επεξεργασία. Η 11 Μην τοποθετείτε ποτέ το μηχανικό εργαλείο κάτω προστασία για τα μάτια θα πρέπει να μπορεί να σας προστατεύσει εωσότου το εξάρτημα να έχει σταματήσει τελείως. Το από την αιωρούμενη ύλη που δημιουργείται από διάφορες εργασίες. περιστρεφόμενο εξάρτημα ενδέχεται να αδράξει την επιφάνεια και να Η μάσκα για τη σκόνη ή ο αναπνευστήρας πρέπει να μπορούν σπρώξει το μηχανικό εργαλείο μακριά από τον έλεγχό σας.
‘ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ’ ΚΑΙ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ‘επιστροφής’. Να χρησιμοποιείτε πάντα βοηθητικό Η ‘Επιστροφή’ είναι μια ξαφνική αντίδραση στο μάγκωμα ή σκάλωμα χερούλι, εάν παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο πάνω περιστρεφόμενου τροχού, ενισχυτικού γεμίσματος, βούρτσας στις αντιδράσεις επιστροφής ή στροφορμής κατά ή οποιουδήποτε άλλου αξεσουάρ. Το μάγκωμα ή το σκάλωμα την εκκίνηση.
και να τοποθετηθεί για μέγιστη ασφάλεια, έτσι ώστε κατάλληλοι για τις υψηλότερες ταχύτητες ενός μικρότερου τροχού και να εκτίθεται προς την πλευρά του χειριστή το ελάχιστο μπορεί να διαλυθούν σε κομμάτια. δυνατό μέρος του τροχού. Το προστατευτικό περίβλημα Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά βοηθάει στην προστασία του χειριστή από σπασμένα θραύσματα για λειαντικές κοπτικές εργασίες: τροχού και τυχαία επαφή με τον τροχό. 2 Να χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που 1 υπερβολική πίεση.
Συμβολα αντικείμενο προς επεξεργασία. Να περιμένετε ο τροχός να φτάσει στη μέγιστη ταχύτητα και να εκτελέσετε προσεκτικά την κοπή. Ο τροχός ενδέχεται να σφηνώσει, να Για περιορισμό των κινδύνων τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών αναπηδήσει ή να κάνει ‘επιστροφή’ εάν το μηχανικό εργαλείο κάνει επανεκκίνηση πάνω στο αντικείμενο προς επεξεργασία.
Χρήση σύμφωνα με τoν πρooρισμό εργάζεσθε. (Εικ A) Μη διεξάγετε καµιά µετατροπή στην πρόσθετη λαβή. Μη συνεχίζετε να χρησιµοποιείτε µια τυχόν χαλασµένη πρόσθετη λαβή. Σημείωση: Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο διαβάστε το βιβλίο οδηγιών προσεκτικά. Συναρμoλόγηση των λειαντικών εργαλείων Πριν από κάθε εργασία στo ίδιo τo μηχάνημα βγάζετε τo Τo μηχάνημα πρooρίζεται για την κoπή, τo ξεχόντρισμα και φις από την πρίζα.
περιστρoφής στην κεφαλή τoυ μηχανήματoς). λαιμό του άξονα της κεφαλής του μηχανήματος και γυρίστε τον στην Για τη συναρμoλoγηση βλέπε τη σελίδα με τις εικόνες. κατάλληλη θέση (θέση εργασίας). Βιδώστε τo περικόχλιo ταχυσύσφιξης (5) και σφίξτε τo με τo Η κλειστή πλευρά του προφυλακτήρα (10) πρέπει να γαντζόκλειδo (9). (Εικ B) «δείχνει» πάντοτε προς το χειριστή. Σφίξτε τη βίδα σύσφιξης (11).
• Βγάζετε τo φις από την πρίζα όταν δε χρησιμoπoιείτε τo Τo μηχάνημα πρέπει να εργάζεται πάντoτε αντίστρoφα•γι’ αυτό μην ηλεκτρικό εργαλείo. oδηγείτε τo μηχάνημα πρoς την άλλη κατεύθυνση! Oταν τo φις τoυ ηλετρικoύ εργαλείoυ Διαφoρετικά υπάρχει κίνδυνoς να πεταχτεί ανεξέλεγκτα εκτός τoμής. βρίσκεται σε μια υπό τάση πρίζα τότε αυτό καταναλώνει ρεύμα, Περιστρoφή της κεφαλής τoυ μηχανήματoς ακόμη κι όταν έχει τεθεί εκτός λειτoυργίας.
Συμβουλεσ εργασιασ για τον γωνιακο σασ τροχο Αν αυτό συμβεί θα δείτε ένα δαχτυλίδι από σπίθες γύρω από τον διαμαντόδισκο. Σταματήστε να κόβετε και αφήστε τον να κρυώσει στην λειτουργία χωρίς φορτίο για 2-3 λεπτά. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι το υλικό εργασίας είανι γερά πιασμένο για Αν το εργαλείο σας ζεσταθεί πολύ, λειτουργήστε το για 2-3 λεπτά να αποφύγετε τυχόν μετακίνησή του. χωρίς φορτίο για να κρυώσει ο κινητήρας. Μην ξεκινάτε τον τροχό με τον δίσκο/ αξεσουάρ σε επαφή με το υλικό εργασίας.
Προστασια του περιβαλλοντοσ Απόβλητα σχετικά με ηλεκτρισμό δεν πρέπει να πετάγονται μαζί με τα απόβλητα του νοικοκυριού. Παρακαλούμε να τα ανακυκλώνετε εκεί όπου υπάρχουν οι απαραίτητες εγκαταστάσεις. Ελέγξτε στον τοπικό σας δήμο ή στους πωλητές για συμβουλές ανακύκλωσης.
Δήλωση Συμμόρφωσης Εμείς, POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg Δηλώνουμε ότι το προϊόν, Περιγραφή WORX Γωνιακός τροχός Τύπος WU700 WU700.1 WU706 WU706.1 WU710 WU710.
Список компонентов 1 Технические характеристики Выключатель WU700 WU700.1 2 Дополнительная рукоятка 3 Вспомогательная ручка WU706 WU706.1 WU710 WU710.
Характеристики вибрации Следующие рекомендации помогут снизить опасность воздействия вибрации при работе. Проводите техобслуживание в соответствии с указаниями, тщательно смазывайте устройство в соответствующих местах Если устройство используется регулярно, приобретите противовибрационные средства.
Дополнительные правила техники безопасности при использовании угловой шлифовальной машины 1 соответствовать техническим характеристикам электроинструмента. Насадки неправильного размера невозможно оградить и контролировать. 5 Размер оправок кругов, фланцев, подкладок и других принадлежностей должен соответствовать размеру шпинделя электроинструмента. Этот электроинструмент предназначен для Принадлежности, у которых отверстия оправки не использования в качестве шлифовальной машины.
привести к поражению оператора электрически током. сторону во время такой проверки. 7 Необходимо одевать средства индивидуальной 10 Располагайте кабель вдали от вращающейся защиты. В зависимости от способа применения насадки. При потере управления кабель может быть используйте защитную маску, защитный перерезан или зацепиться за инструмент, и может произойти щиток или защитные очки. При необходимости одевайте пылезащитную маску, средства защиты захват руки или ноги вращающейся насадкой.
работы с ним. Всегда используйте дополнительную ручку, 1 Крепко держите электроинструмент и располагайте поставляемую с устройством. Потеря управляемости приводит свое тело и руку так, чтобы выдержать обратный к телесным повреждениям. удар. Всегда используйте вспомогательную рукоятку при ее наличии для максимального Обратный удар и соответствующие контроля обратного удара или реактивного предупреждения крутящего момента во время пуска.
для круга используемого типа. Кожух необходимо 5 Не используйте изношенные круги с прочно закрепить на электроинструменте и электроинструментов большего размера. Круг, установить максимально безопасно, чтобы как предназначенный для электроинструмента большего можно меньшая часть круга была направлена размера, не подходит для более высокой скорости вращения на оператора. Кожух помогает защитить оператора от инструмента меньшего размера и может лопнуть.
Словные обозначения Определите причину заедания круга и устраните ее. 4 Не возобновляйте операцию отрезания при нахождении круга в заготовке. После того, как круг Для сокращения риска травмы пользователь должен прочитать руководство по эксплуатации прибора наберет полную скорость, осторожно повторно введите его в срез. При пуске электроинструмента с Предупреждение кругом, находящимся в заготовке, круг может застрять, выйти из среза или может произойти обратный удар.
Назначение конструкцию вспомогательной ручки. Прекратите использование вспомогательной ручки в случае ее повреждения. внимание: Перед использованием инструмента, внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. Установка шлифовальных инструментов Перед выполнением любых работ на Инструмент предназначен для резки, черновой обработки и шлифовальной машине, отсоедините очистки изделий из металла и камня без использования воды. электрическую штепсельную вилку. Для резки камня требуется направляющая.
При использовании алмазного отрезного круга проследите, Профильный выступ (12) на защитном кожухе (10) гарантирует чтобы стрелка, указывающая направление вращения установку только того кожуха, который подходит к инструменту. на алмазном отрезном круге, и направление вращения Ослабьте зажимной винт (11), если необходимо. инструмента (стрелка направления вращения инструмента на Установите защитный кожух (10) выступом (12) в канавку головке инструмента) совпадали.
прикладывая боковое усилие. • Шлифовальные и отрезные круги сильно нагреваются во время Важно соблюдать направление резки. работы; не дотрагивайтесь до них, пока они не остыли. Инструмент должен всегда работать в направлении резки. • Извлеките штепсельную вилку из розетки, если Поэтому, никогда не перемещайте инструмент в другом вы не используете инструмент.
Используйте только одинаковые графитовые щетки. (См. G) что и вращение круга, круг может выталкиваться из прорези. Рекомендации по использованию угловой шлифмашины При резке очень твердых материалов наилучших результатов Если электроинструмент перегрелся, дайте ему поработать без работой без нагрузки в течение 2-3 минут. нагрузки 2-3 минуты для охлаждения двигателя.
искрение, заметное сквозь вентиляционные отверстия, является нормальным и не наносит вред электроинструменту. Если сетевой шнур поврежден, то, воизбежании опасности поражения током, он должен быть заменен изготовителем, его сервисным агентом или уполномоченным квалифицированные лицом. Защита окружающей среды Отходы электротехнической продукции не следует утилизировать с бытовыми отходами. Они должны быть доставлены в местный центр утилизации для надлежащей переработки.
Декларация соответствия Мы, POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg Заявляем, что продукция, Марки WORX Угловая шлифовальная машина Моделей WU700 WU700.1 WU706 WU706.1 WU710 WU710.
Copyright © 2008, Positec. All Rights Reserved.