PH 941MSTB (IX)/HA PH 960MST (IX)/HA PH 960MST (OW) R/HA Français Mode d’emploi TABLE DE CUISSON Sommaire Mode d’emploi,1 Avertissements,4 Assistance,8 Description de l’appareil,11 Installation,29 Mise en marche et utilisation,34 Précautions et conseils,35 Nettoyage et entretien,35 Anomalies et remèdes,36 Italiano Español Istruzioni per l’uso PIANO Sommario Manual de instrucciones ENCIMERA Manual de instrucciones,1 Advertencias,4 Asistencia,8 Descripción del aparato,11 Instalación,37 Puesta en fun
عربی Deutsch تعليمات التشغيل Bedienungsanleitung KOCHMULDE Inhaltsverzeichnis Bedienungsanleitung,2 Hinweise,5 Kundendienst,9 Beschreibung Ihres Gerätes,12 Installation,51 Inbetriebsetzung und Gebrauch,55 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,56 Reinigung und Pflege,56 Störungen und Abhilfe,57 Nederlands Gebruiksaanwijzing KOOKPLAAT Inhoud Gebruiksaanwijzing,2 Belangrijk,6 Service,9 Beschrijving van het apparaat,13 Het installeren,58 Starten en gebruik,62 Voorzorgsmaatregelen en advies,62 Onderhoud e
Avvertenze Warnings ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati.
Avertissements Advertencias ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante.
Advertências Hinweise ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização. É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem. Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas.
Belangrijk PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht.
تحذيرات تحذير :يصبح الجهاز واألجزاء المكشوفة ساخنة أثناء االستخدام. يجب التزام الحرص لتجنب مالمسة العناصر التسخين .يجب أن يظل األطفال األقل من 8أعوام بعيدين ما لم تكن هناك مالحظة مستمرة لهم .يمكن استخدام هذا الجهاز بوسطة األطفال من عمر 8 سنوات فأكثر ،وكذلك بواسطة ذوي اإلعاقات الجسدية ،أو القدرات الحسية والعقلية المحدودة ،أو ممن لديهم تجربة قليلة ومعرفة محدودة ،إال إذا تم إرشادهم أو تدريبهم فيما يتعلق باستخدام الجهاز بطريقة آمنة وفهموا المخاطر لتي ينطوي عليها .
Assistenza Comunicare: • il tipo di anomalia • il modello della macchina (Mod.) • il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio. Assistance Communicating: • the type of problem • appliance model (Mod.) • serial number (S/N) This information is found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging. Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistência Comunique: • o tipo de falha • o modelo da máquina (Mod.) • o número de série (S/N) Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho e/ou na embalagem. Kundendienst Geben Sie bitte Folgendes an: • die Fehlerart • das Gerätemodell (Mod.) • die Modellnummer (S/N). Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung befindet. Service U moet doorgeven: • het type storing • het model apparaat (Mod.
Descrizione dell’apparecchio Description of the appliance Vista d’insieme Overall view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Griglie di appoggio per RECIPIENTI DI COTTURA BRUCIATORI GAS BISTECCHIERA* Spia FUNZIONAMENTO BISTECCHIERA* Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS Manopola di comando della BISTECCHIERA* Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS DISPOSITIVO DI SICUREZZA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Description de l’appareil Descripción del aparato Vue d’ensemble Vista en conjunto 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Grilles support de CASSEROLES BRÛLEURS À GAZ PLAQUE-GRILL* Voyant fonctionnement PLAQUE-GRILL* Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ Manette de commande de la PLAQUE-GRILL* Bougie d’allumage des BRÛLEURS GAZ DISPOSITIF DE SÉCURITÉ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Descrição do aparelho Beschreibung Ihres Gerätes Vista de conjunto Geräteansicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Beschrijving van het apparaat Описание изделия Algemeen aanzicht Общии вид 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Roosters voor PANNEN GASBRANDERS BIEFSTUKGRILL* Controlelampje BIEFSTUKGRILL* Knoppen voor het regelen van de GASBRANDERS Knoppen voor het regelen van de BIEFSTUKGRILL* Bougie voor ontsteking van de GASBRANDERS VEILIGHEIDSMECHANISME 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
وصف الجهاز نظرة عامة 1.1يدعم شبكة أواني الطهي 2.2محارق الغاز 3.3ألواح التسخين الكهربائي* /مشواة سطح الطهي* /وحدة السيراميك الزجاجي* 4.4مفاتيح التحكم في محارق الغاز 5.5مؤشر ضوء ألواح التسخين الكهربائي* /مشواة سطح الطهي */وحدة السيراميك الزجاجي* 6.6مفاتيح التحكم في ألواح التسخين الكهربائي* /مشواة سطح الطهي */وحدة السيراميك الزجاجي* 7.7إشعال محارق الغاز 8.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza. Posizionamento ! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli). ! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose.
IT Aerazione Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore del vano. È preferibile installare il forno in modo che appoggi su due listelli in legno oppure su un piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x 560 mm (vedi figure). ! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza). ! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate. Collegamento gas m. m 560 45 m m.
3. Rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra. IT • Regolazione aria primaria dei bruciatori. I bruciatori non necessitano di nessuna regolazione dell’aria primaria. • Regolazione minimi 1. Portare il rubinetto sulla posizione di minimo; 2. Togliere la manopola ed agire sulla vite di regolazione posta all’interno o di fianco all’astina del rubinetto fino ad ottenere una piccola fiamma regolare. 3.
IT Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli Tabella 1 Gas Liquido Diametro (mm) Bruciatore Potenza Termica kW (p.c.s.*) By-pass Ugello 1/100 1/100 Nominale Ridotta (mm) (mm) Gas Naturale Portata* g/h *** ** Ugello 1/100 (mm) Portata* l/h Rapido Ridotto (RR) 100 2.60 0.70 39 80 189 186 110 (Y) 248 Semi Rapido (S) 75 1.65 0.40 28 64 120 118 96 (Z) 157 Ausiliario (A) 55 1.00 0.40 28 50 73 71 71 (X) 95 Tripla Corona (TC) 130 3.25 1.
Avvio e utilizzo ! Su ciascuna manopola è indicata la posizione del bruciatore gas o della piastra elettrica* corrispondente. Bruciatori gas Il bruciatore prescelto può essere regolato dalla manopola corrispondente come segue: ● Spento Massimo Minimo Per accendere uno dei bruciatori, avvicinare allo stesso una fiamma o un accenditore, premere a fondo e ruotare la manopola corrispondente in senso antiorario fino alla posizione di massima potenza.
IT Precauzioni e consigli ! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente. Sicurezza generale • Questo apparecchio riguarda un apparecchio da incasso di classe 3. • Gli apparecchi gas necessitano, per un corretto funzionamento, di un regolare ricambio d’aria.
• E’ consigliabile procedere alla pulizia della bistecchiera quando quest’ultima è ancora calda servendosi delle apposite maniglie in dotazione per trasportarla dal piano cottura al lavello. Per rimuovere la vaschetta sottostante la bistecchiera, è bene attendere che la resistenza si sia raffreddata (indicativamente, dopo 15 minuti). resistenza risulti chiusa tra le due.
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information for safe use, installation and care of the appliance. ! Please keep these operating instructions for future reference. Pass them on to possible new owners of the appliance. Positioning ! Keep packaging material out of the reach of children. It can become a choking or suffocation hazard (see Precautions and tips).
Ventilation To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of wood, or on a completely flat surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams). ! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only (see Assistance). ! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed. Gas connection m. m 560 45 m m.
GB • Adjusting the burners’ primary air Does not require adjusting. • Setting the burners to minimum 1. Turn the tap to the low flame position; 2. Remove the knob and adjust the adjustment screw, which is positioned in or next to the tap pin, until the flame is small but steady. 3. Having adjusted the flame to the required low setting, while the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame does not go out. 4.
Burner and nozzle specifications GB Table 1 Liquid Gas Burner Diameter Thermal Power (mm) kW (p.c.s.*) By-pass Nozzle Nominal Reduced 1/100 (mm) 1/100 (mm) Natural Gas Flow* Nozzle Flow* g/h 1/100 (mm) l/h *** ** Reduced Rapid (RR) 100 2.60 0.70 39 80 189 186 110 (Y) 248 Semi Rapid (S) 75 1.65 0.40 28 64 120 118 96 (Z) 157 Auxiliary (A) 55 1.00 0.40 28 50 73 71 71 (X) 95 Triple Crown (TC) 130 3.25 1.50 61 91 236 232 133 (Z) 309 - 1.50 0.
GB Start-up and use ! The position of the corresponding gas burner or electric hotplate is shown on every knob. Gas burners Each burner can be adjusted to one of the following settings using the corresponding control knob: ● Off • Lift the burner completely out of its housing; • Replace it in its housing in the position desired; • Make sure that the burners are positioned correctly before use.
General safety • This is a class 3 built-in appliance. • Gas appliances require regular air exchange to maintain efficient operation. When installing the hob, follow the instructions provided in the paragraph on “Positioning” the appliance. • These instructions are only valid for the countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate. • The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
GB The packaging includes the cast-iron steak grill and the stainless-steel grease-collection tray together with grids and burners. Place the tray under the heating element (see Figure) and the streak grill over it so as to enclose the heating element in between. Gas tap maintenance Over time, the taps may become jammed or difficult to turn. If this happens, the tap must be replaced. ! This procedure must be performed by a qualified technician authorised by the manufacturer.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil Conditions réglementaires d’installation (Pour la France) Le raccordement gaz devra être fait par un technicien qui assurera la bonne alimentation en gaz et le meilleur réglage de la combustion des brûleurs. Ces opérations d’installation, quoique simples, sont délicates et primordiales pour que votre table de cuisson vous rende le meilleur service.
! L’installateur est responsable du bon raccordement électrique de l’appareil et du respect des normes de sécurité. Devant FR BE LU NL Position du crochet pour top H=40mm Derrière ! Utilisez tous les crochets compris dans le “sachet accessoires” • Si la table n’est pas installée au-dessus d’un four à encastrer, il faut monter un panneau d’isolation en bois. Il faut le monter à au moins 20 mm de distance du bord inférieur de la table.
Raccordement par tuyau flexible en acier inox, à paroi continue avec raccords filetés Le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est fileté 1/2 gaz mâle cylindrique. La mise en œuvre de ces tuyaux doit être effectuée de façon à ce que, même au maximum de leur extension, ils ne dépassent pas 2000 mm de long. Après raccordement, assurez-vous que le tuyau métallique flexible ne touche pas à des parties mobiles et n’est pas écrasé. maximale et vice versa à plusieurs reprises.
FR Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs BE Tableau 1 (Pour la France et la Belgique) Brûleur LU NL Diamètre (mm) Gaz Liquides Puissance thermique By-pass Injecteur kW (p.c.s.*) 1/100 1/100 (mm) (mm) Nominal Réduit Gaz Naturels Débit* g/h *** ** Injecteur 1/100 (mm) Débit* l/h G20 G25 Rapide Réduit (RR) 100 2.60 0.70 39 80 189 186 110 (Y) 248 288 Semi Rapide (S) 75 1.65 0.40 28 64 120 118 96 (Z) 157 183 Ausxiliarie (A) 55 1.00 0.
Gaz Naturels Tableau 1 (Pour la Hollande) Brûleur Diamètre (mm) Puissance thermique Injecteur kW (p.c.s.*) 1/100 (mm) Nominal Réduit 100 2.60 0.70 110 (Y) 288 Semi Rapide (S) 75 1.65 0.40 96 (Z) 183 Ausxiliarie (A) 55 1.00 0.40 71 (X) 111 Triple Couronne (TC) 130 3.25 1.50 133 (Z) 360 Semi Poissonière (SP) - 1.50 0.
FR Mise en marche et utilisation BE ! La position du brûleur gaz ou de la plaque électrique* correspondante est indiquée sur chaque manette. LU Brûleurs à gaz Chaque manette permet de régler le brûleur sélectionné comme suit : NL ● Eteint Maximum Minimum Pour allumer un brûleur, approchez une flamme ou un allume-gaz, appuyez à fond et tournez la manette correspondante dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour sélectionner la position de puissance maximale.
Précautions et conseils ! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement. Sécurité générale • Ce mode d’emploi concerne un appareil à encastrer classe 3. • Pour bien fonctionner, les appareils à gaz ont besoin d’un apport d’air régulier.
FR Certains produits de nettoyage spécifiques forment une couche superficielle transparente résistante à la saleté qui protège aussi la surface contre les dommages causés par des aliments à haut contenu en sucre. N’utilisez jamais d’éponges ou de produits abrasifs, ni de détergents chimiques agressifs tels que par exemple les produits en atomiseur pour four ou les produits détachants.
Instalación Colocación ! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar respetando las normas para la recolección de residuos (ver Precauciones y consejos). ! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal profesionalmente calificado. Una instalación incorrecta puede producir daños a personas, animales o cosas.
Adelante ES interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente. ! El instalador es responsable de la correcta conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad.
Control de la estanqueidad ! Finalizada la instalación, controle la perfecta estanqueidad de todas las uniones utilizando una solución jabonosa pero nunca una llama. ! Al finalizar la operación, sustituya la anterior etiqueta de calibrado con la correspondiente al nuevo gas que se va a utilizar, disponible en nuestros Centros de Asistencia Técnica.
ES Características de los quemadores e inyectores Tabla 1 Gas líquido Quemador Diametro Potencia térmica (mm) kW (p.c.s.*) By-pass Inyector 1/100 1/100 Nominal Reduzido (mm) (mm) Gas Natural Capacidad* g/h *** ** Inyector Capacidad* 1/100 (mm) l/h Rápido Reducido (RR) 100 2.60 0.70 39 80 189 186 110 (Y) 248 Semi Ràpido (S) 75 1.65 0.40 28 64 120 118 96 (Z) 157 Auxiliar (A) 55 1.00 0.40 28 50 73 71 71 (X) 95 Corona Triple (TC) 130 3.25 1.
Puesta en funcionamiento y uso ! En cada mando está indicada la posición del quemador a gas o de la placa eléctrica* correspondiente. Quemadores a gas El quemador elegido se puede regular con el mando correspondiente de la siguiente manera: ● Apagado Máximo Mínimo Para encender uno de los quemadores, acerque al mismo una llama o un encendedor, pulse a fondo y gire el mando correspondiente en sentido antihorario hasta la posición de máxima potencia.
ES Precauciones y consejos ! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente. Seguridad general • Este aparato se refiere a un aparato empotrable de clase 3. • Para su correcto funcionamiento, los aparatos a gas necesitan un regular cambio de aire.
los detergentes químicamente agresivos del tipo spray para horno o quitamanchas tampoco sirven. • Es aconsejable realizar la limpieza de la parrilla para bistecs cuando todavía está caliente sirviéndose de las manillas correspondientes, suministradas en el equipo base, para transportarla desde la encimera al fregadero. Para quitar la bandeja ubicada debajo de la parrilla para bistecs, es importante esperar que la resistencia se haya enfriado (aproximadamente después de 15 minutos).
Instalação (fornos, chaminés, esquentadores etc.) capazes de chegar a temperaturas superiores a 50°C. ! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança. Posicionamento ! As embalagens não são brinquedos para as crianças e devem ser eliminadas em conformidade com as regras de colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos). ! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e por pessoal profissional qualificado.
! Utilize os ganchos fornecidos dentro da “embalagem dos acessórios”. • Se o plano de cozedura não for instalado sobre um forno de encaixar, é necessário inserir um painel de madeira como isolamento. O mesmo deverá ser posicionado a uma distância mínima de 20 mm da parte inferior do plano. Ventilação Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a parede traseira do vão.
PT 3. Monte outra vez as partes, realizando estas operações na ordem contrária. 4. No final da operação, troque a velha etiqueta de calibragem por outra corresponda ao novo tipo de gás utilizado, que se encontram nos nossos centros de assistência técnica. Substituição dos bicos do queimador de Tripla Coroa 1. Retire as grelhas e extraia os queimadores das suas sedes. O queimador é composto por duas partes separadas (ver figuras); 2. Desenrosque os bicos, utilizando uma chave de tubo de 7 mm.
Características dos queimadores e bicos PT Tabela 1 Gás Líquido Queimador Diâmetro (mm) Poténcia térmica kW (p.c.s.*) Gás Naturale By-pass Bico Capacidad* Bico Capacidad* 1/100 1/100 g/h 1/100 (mm) l/h Nominal Reduzido (mm) (mm) *** ** Rápido Reduzido (RR) 100 2.60 0.70 39 80 189 186 110 (Y) 248 Semi Ràpido (S) 75 1.65 0.40 28 64 120 118 96 (Z) 157 Auxiliar (A) 55 1.00 0.40 28 50 73 71 71 (X) 95 Coroa Tripla (TC) 130 3.25 1.
PT Início e utilização ! Em cada selector está indicada a posição do queimador de gás ou da chapa eléctrica* correspondente. Queimadores a gás O queimador escolhido pode ser regulado mediante o respectivo botão da seguinte maneira : ● Apagado Máximo Mínimo Para acender o queimador aproxime do mesmo a chama de um isqueiro, fósforo ou acendedor automático, pressione e faça girar o selector escolhido no sentido anti-horário até a posição de máxima potência.
Precauções e conselhos ! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção. Segurança geral • Este aparelho refere-se a um aparelho de encaixar de classe 3 • Para os aparelhos a gás funcionarem correctamente é necessário uma troca de ar regular do ambiente. Assegurar-se que sejam respeitados os requisitos do parágrafo “Posicionamento” no momento da instalação”.
PT Produtos de limpeza específicos formam uma camada superficial transparente que repele a sujidade, que protege também a superfície contra possíveis danos causados por alimentos com alto conteúdo de açúcar. Em nenhum caso utilizar esponjas ou produtos abrasivos, evitar também detergentes quimicamente agressivos tais como spray para forno ou produtos que removem as manchas.
Installation Falle eventueller Gasverluste nach unten hin abziehen kann. Demnach dürfen GPL-Flüssiggasflaschen nicht in Räumlichkeiten, die unter der Erde liegen (Keller usw.) installiert oder gelagert werden, auch dann nicht, wenn sie bereits leer oder nur noch halb gefüllt sein sollten. Es ist empfehlenswert, nur die in Verwendung befindliche Gasflasche im Raum zu bewahren, und diese so aufzustellen, dass sie keiner direkten Einwirkung von Wärmequellen (Backöfen, Kamine, Öfen usw.
Vorne BE Position der Haken für Arbeitsplatten H=40mm Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt. ! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Anschluss mittels Inox-Schläuchen mit hermetischen Wänden Bei dem Anschlussstück für den Gaseingang handelt es sich um einen zylindrischen 1/2 Gas-Gewindezapfen. Der Anschluss bzw. das Verlegen dieser Schläuche muss so erfolgen, dass sie bei größter Ausdehnung eine Länge von 2000 mm nicht überschreiten. Stellen Sie nach erfolgtem Anschluss bitte sicher, dass der Inox-Schlauch nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommt oder an irgendeiner Stelle eingedrückt wird. 3.
BE Merkmale der Brenner und Düsen Tabelle 1 Flüssigas Brenner Durchmesser (mm) By-pass 1/100 Reduziert (mm) Wärmeleistung kW (p.c.s.*) Nominal Erdgas Düse Menge* Düse Menge* 1/100 (mm) g/h 1/100 (mm) l/h G20 G25 *** ** Reduzierter Starkbrenner (RR) 100 2.60 0.70 39 80 189 186 110 (Y) 248 288 Mittelstarker Brenner (S) 75 1.65 0.40 28 64 120 118 96 (Z) 157 183 Hilfsbrenner (A) 55 1.00 0.40 28 50 73 71 71 (X) 95 111 Drei Flammenkränze (TC) 130 3.25 1.
Inbetriebsetzung und Gebrauch BE ! Auf jedem Reglerknopf ist gekennzeichnet, welcher Gasflamme oder Elektroplatte* er entspricht. Gasbrenner Der gewählte Brenner kann mittels des entsprechenden Reglerknopfes auf folgende Einstellungen gedreht werden: ● AUS Maximum Minimum Zum Anzünden einer Gasflamme führen Sie ein brennendes Streichholz oder einen Gasanzünder an den Brenner, drücken den entsprechenden Reglerknopf fest ein, und drehen diesen dann gegen den Uhrzeigersinn auf Höchstleistung.
BE Vorsichtsmaßregeln und Hinweise ! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden. Allgemeine Sicherheit • Dieses Gerät bezieht sich auf ein Einbaugerät der Klasse 3. • Gasgeräte erfordern eine ordnungsgemäße Belüftung um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten.
Spezialreiniger bilden eine durchsichtige Schutzschicht, die den Staub abstößt. Diese schützt die Oberfläche auch vor eventuellen Schäden, die durch stark zuckerhaltige Speisen verursacht werden könnten. Verwenden Sie absolut keine Scheuerschwämme oder sonstige Scheuermittel. Auch scharfe Reinigungsmittel wie Backofensprays oder Fleckenmittel sind zu vermeiden.
BE ! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft. ! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Voor Stand haak voor keukenblad H=40mm Achter ! Gebruik de haken die u vindt in de “toebehorenverpakking” • Als de kookplaat niet boven een inbouwoven wordt geïnstalleerd, moet u een houten isolatieplank aanbrengen. Deze moet op een minimum afstand van 20 mm van de onderkant van de kookplaat worden geplaatst. Ventilatie Om een goede ventilatie te bereiken moet u de achterkant van het meubel verwijderen.
NL BE Aansluiting met een roestvrije stalen flexibele buis aan een onafgebroken wand voorzien van aanhechtingen met schroefdraad. Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het fornuis is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische schroefbout. De in werking stelling van deze buizen moet zodanig worden bewerkstelligd dat hun lengte in uitgerolde toestand niet meer dan 2000 mm is.
Merkmale der Brenner und Düsen NL Tabel 1 (Voor Belgie) Brander Vloeibaar gas Doorsenee Thermisch vermogen By-pass (mm) kW (p.c.s.*) 1/100 Nominale Gereduc. (mm) Gereduceerd snel (RR) Straal. 1/100 (mm) Natuurlijk gas Bereik* g/h *** ** BE Bereik* l/h Straal. 1/100 (mm) G20 G25 100 2.60 0.70 39 80 189 186 110 (Y) 248 288 Half-snel (S) 75 1.65 0.40 28 64 120 118 96 (Z) 157 183 Spaarbrander (A) 55 1.00 0.40 28 50 73 71 71 (X) 95 111 130 3.25 1.
NL Starten en gebruik BE ! Op iedere knop staat aangegeven waar de gasbrander of de elektrische plaat* zich precies bevindt. Gasbranders De gekozen brander kan met de betreffende knop als volgt worden geregeld: ● Uit • Verwijder de branders van hun plaats. • Plaats ze opnieuw in de gewenste positie. • Let op dat de branders op de juiste wijze op hun plaats zitten.
Algemene veiligheidsmaatregelen • Dit is een inbouwapparaat van klasse 3. • Gasfornuizen hebben voor een goede werking behoefte aan een regelmatige luchtverversing. Controleer dat bij het installeren aan de vereisten wordt voldaan beschreven in de paragraaf “Plaatsing”. • Deze instructies gelden alleen voor de landen wiens symbolen in de gebruiksaanwijzing en op het typeplaatje staan. • Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.
NL BE In de verpakking bevinden zich, naast roosters en branders, ook een gietijzeren vleesrooster en een kuip van RVS om het vet op te vangen. De kuip moet onder de elektrische weerstand worden geplaatst (zie afbeelding), terwijl het vleesrooster erboven moet worden geplaatst, zodat de weerstand zich precies tussen de twee zal bevinden. Onderhoud gaskranen Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of vast blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk hem te vervangen.
Установка установлены баллоны с СНГ (сжиженным натуральным газом) должны иметь вентиляционные отверстия внизу, сообщающиеся с улицеи, для удаления возможных утечек газа. Поэтому баллоны с СПГ должны быть опорожнены или оставаться частично заполненными; они не должны размещаться или храниться в подземных помещениях и хранилищах (подвалах, и т.д.).
расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующии действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой кабель должен быть расположен таким образом, чтобы ни в однои точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C. Сзади RU Монтаж крюка для опорных брусков H=40мм ! Электромонтер несет ответственность за правильное подключение изделия к электрическои сети и за соблюдение правил безопасности.
со сплошными стенками с резьбовыми соединениями. Патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическую наружную резьбу 1/2 газ. Подсоединение таких шлангов должно производиться таким образом, чтобы их длина при максимальном растяжении не превышала 2000 мм. По завершении подсоединения проверьте, чтобы металлическии гибкии шланг не касался подвижных частеи или не был сжат.
RU Характеристики конфорок и форсунок Таблица 1 Сжиженный газ Диаметр Тепловая Тепловая Байпас Форсунка мощность мощность 1/100 1/100 кВт кВт (p.c.s.*) (p.c.s.*) (мм) Cокращенная Номинальная (мм) (мм) Горелка Природный газ Pасход* гр/час Форсунка Pасход* 1/100 л/час *** ** (мм) 100 0.70 2.60 39 80 189 186 110 (Y) 248 Средняя (S) 75 0.40 1.65 28 64 120 118 96 (Z) 157 Малая (A) 55 0.40 1.00 28 50 73 71 71 (X) 95 130 1.50 3.25 61 91 236 232 133 (Z) 309 - 0.70 1.
Включение и эксплуатация RU ! На каждом регуляторе показано положение газово или электрическо конфорки*, которои данная рукоятка управляет.
RU Предосторожности и рекомендации ! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашеи безопасности. Общие требования к безопасности • Данное устроиство является встраиваемым бытовым электроприбором класса 3. • Для исправного функционирования газовых устроиств необходимо отрегулировать воздухообмен.
электронного зажигания и проверять, чтобы отверстия газовых конфорок не были засорены. • На деталях из нержавеющеи стали могут образоваться пятна, если они остаются в течение длительного времени в контакте с водой повышенной жесткости или с агрессивными моющими средствами (содержащими фосфор). После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. Кроме того следует незамедлительно удалять возможные утечки воды.
• يجب تركيب األغطية وفقا لكتيبات تعليمات التركيب وعلى بعد يصل بحد أدنى إلى 650ملم من رف التسخين (راجع الشكل). • يجب تركيب الخزائن الحائطية في الغطاء على بعد 420ملم بحد أدنى من رف التسخين (راجع الشكل). 650 إذا تم تركيب رف التسخين أسفل خزانة حائطية ،فإنه يجب أن تكون هذه الخزانة مركبة على بعد 770ملم بحد أدنى فوق رف التسخين. بيكرتلا AR ! قبل تشغيل جهازك الجديد ،يرجى قراءة نشرة المعلومات هذه بعناية .
AR توصيالت الغاز يجب وصل الجهاز بمصدر الغاز الرئيسي أو بأسطوانة الغاز وفقا للوائح المحلية المعمول بها .قبل تنفيذ التوصيالت ،تأكد من أن الموقد متوافق مع مصدر الغاز الذي تريد استخدامه .إذا لم يكن الوضع كذلك، اتبع التعليمات الواردة في الفقرة “المالئمة مع أنواع مختلفة من الغاز”. عند استخدام غاز سائل مع أسطوانة ،قم بتركيب ضابط ضغط يطابق اإلرشادات المحلية المعمول بها. التهوية للتأكد من تزويد تهوية كافية ،يجب إزالة اللوحة الخلفية من الخزانة .
.2أخلع المقبض وقم بضبط مسمار الضبط والذي يوجد في قضيب الحنفية أو بالقرب منها حتى يصبح اللهب ضعيفاً ولكن ثابتاً. .3بعد ضبط اللهب على الدرجة المنخفضة المطلوبة ،بينما المحرق مشتعل ،قم بتغيير وضع المقبض من الحد األدنى إلى الحد األقصى وبالعكس عدة مرات مع التحقق من أن اللهب ال ينطفئ. .4يوجد ببعض األجهزة بجهاز أمان (مزدوج حراري) .إذا فشل الجهاز في العمل عند ضبط المحارق على اللهب الضعيف ،قم بزيادة هذا اللهب الضعيف باستخدام مسمار الضبط. .
AR مواصفات المحارق والفوهات الجدول 1 الغاز السائل القطر (ملم) الطاقة الحرارية جانبي الفوه كيلو واط )*(p.c.s. 1/100 1/100 محرق غاز طبيعي التدفق* جانبي 1/100 (جرام/ساعة) التدفق* )لتر/ساعة( (ملم) أسمية مخفض )(1 (ملم) (ملم) سرعة منخفضة )(RR 100 2.60 0.70 41 39 80 189 186 110 248 نصف سريع (متوسط) )(S 75 1.65 0.
• ارفع المحرق بالكامل خارج الفجوة؛ • ضع المحرق في مكانه بالوضع المطلوب؛ • تأكد من أن كال المحرقين تم وضعهما بالشكل الصحيح قبل االستخدام. باإلضافة إلى ذلك ،يمكن استخدام المحرقين بالتبادل أو بشكل منفصل مع أواني الطهي أو األشكال والمقاسات المختلفة: • محرق مزدوج لمقالة السمك أو األواني البيضاوية (الشكل .)A • محرق مزدوج للصواني أو أوعية الطهي المستطيلة/المربعة مع حد أدنى لألبعاد هو 28×28 سم (الشكل .)B • محرق مزدوج ألواني الطهي ذات الحجم الكبير (قطر 26-28سم) (الشكل .
AR • • • • يجب أن تغطي قاعدة القدر أو المقالة الصفيحة الساخنة .إذا كانت أصغر ،سيتم هدر الطاقة الثمينة وتترك القدور التي ينسكب منها السائل المغلي بقايا صلبة تصعب إزالتها. قم بطهي طعامك في قدور أو مقالي مغلقة مع أغطية محكمة واستخدم أقل مقدار من الماء .إن الطهي بدون أغطية سيزيد من استهالك الطاقة إلى حد كبير. استخدم قدور ومقالي مسطحة تماما. إذا كنت ستطهو صنفا يستغرق وقتا طويال ،يفضل استخدام طنجرة ضغط أسرع بمرتين وتوفر ثلث الطاقة.
AR توجد في عبوة تغليف المنتج الشواية المصنوعة من حديد الزهر وصينية تجميع الدهون المصنوعة من الصلب غير قابل للصدأ ،باإلضافة إلى شبكات الطهي وشعالت الموقد. يجب وضع الصينية بأسفل المقاومة الكهربائية (أنظر الشكل) ،بينما يجب وضع الشواية بأعالها، بطريقة تجعل المقاومة متضمنة بين اإلثنتين. صيانة حنفية الغاز مع مرور الوقت ،يمكن للحنفيات أن تنسد أو أن تصعب إدارتها .إذا حدث ذلك ،يجب تبديل الحنفية. ! يجب إنجاز هذه العملية من قبل تقني تم تأهيله من قبل المصنع.
AR 79
195128075.00 10/2014 - XEROX FABRIANO AR Indesit Company S.p.A. Viale Aristide Merloni,47 60044 Fabriano (AN) www.hotpoint.