I5V62A /EU English GB Operating Instructions UA Украінська Інструкціі з експлуатаціі COOKER AND OVEN КУХНЯ Contents Зміст Operating Instructions,1 WARNING,2 Description of the appliance-Overall view,5 Description of the appliance-Control Panel,7 Installation,8 Start-up and use,10 Cooking modes,11 Using the hob,13 Precautions and tips,14 Care and maintenance,15 Assistance,15 Інструкціі з експлуатаціі,1 УВАГА,2 Опис установки-Загальнии вигляд,6 Опис установки-Панель управління,7 Встановлення,35 Вкл
GB WARNING WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching hea ng elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless con nuously supervised.
HU FIGYELEM FIGYELEM: A készülék és annak hozzáférhetõ részei a használat közben rendkívüli módon felmelegedhetnek. Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen a fûtõelemekhez. Ha a gyermekek nincsenek folyamatos felügyelet ala , tartsa távol a 8 éven aluli gyermekeket.
SL POZOR POZOR: Naprava in njeni dostopni deli se med uporabo moèno segrejejo. Pazi je potrebno, da se ne do kate površin, ki se segrejejo. Otroci, stari manj od 8 let naj se ne približujejo apratu, razen èe so pod stalnim nadzorom. Napravo lahko uporabljajo otroci od 8 leta naprej in osebe s slabšimi telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi zmogljivostmi ali osebe brez znanja in izkušenj, èe so pod ustreznim nadzorom ali so bili pouèeni o varni uporabi naprave in so seznanjeni s povezanimi nevarnostmi.
GB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 5 GB Description of the appliance Overall view 1.Glass ceramic hob 2.Control panel 3..Sliding grill rack 4.DRIPPING pan 5.Adjustable foot 6.GUIDE RAILS for the sliding racks 7.position 5 8.position 4 9.position 3 10.position 2 11.position 1 PL Opis urządzenia Widok ogólny 1.Ceramiczna płyta grzejna 2.Panel kontrolny 3.Półka ruszt 4.Półka brytfanna 5.Nóżki regulowane 6.Prowadnice półek 7.pozycja 5 8.pozycja 4 9.pozycja 3 10.pozycja 2 11.
UA 1 2 3 6 4 7 8 9 10 11 5 5 Опис плити Загальнии вигляд 1.Kерамічна конфорка 2.Панель управління 3.Полка РЕШІТKИ 4.Полка ДEКО 5.Лапка для налаштування 6.HAПPABЛЯЮЧІ для полиць 7.положення 5 8.положення 4 9.положення 3 10.положення 2 11.
1 2 GB 6 3 Description of the appliance Control panel 1.TIMER knob 2.THERMOSTAT knob 3.THERMOSTAT indicator light 4.SELECTOR knob 5.Electric HOTPLATE control knob 6.ELECTRIC HOTPLATE indicator light PL Opis urządzenia Panel kontrolny 1.Pokrętło MINUTNIKA 2.Pokrętło TERMOSTATU 3.Lampka kontrolna TERMOSTATU 4.Pokrętło PROGRAMÓW PIEKARNIKA 5.Pokrętła ELEKTRYCZNYCH PÓL GRZEJNYCH 6.Lapmka kontrolna ELEKTRYCZNYCH PÓL GRZEJNYCH HU A készülék leírása Kezelőpanel 1.Időmérő gomb 2.
Installation ! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance. ! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved. ! The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.
tightening the terminal screws as far as possible. 4. Position the remaining wires on terminals 1-2-3 and tighten the screws. 5. Fix the power supply cable in place by fastening the cable clamp screw. 6. Close the terminal board cover by tightening the screws V. GB Connecting the supply cable to the mains Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table).
Start-up and use GB Using the oven ! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away. ! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
Cooking modes BAKING mode Temperature: any temperature between 50°C and Max. The rear heating element and the fan come on, guaranteeing delicate heat distributed uniformly throughout the oven. This mode is ideal for baking and cooking delicate foods - especially cakes that need to rise - and for the preparation of certain tartlets on 3 shelves at the same time. Here are a few examples: cream puffs, sweet and savoury biscuits, savoury puffs, Swiss rolls and small portions of vegetables au gratin, etc…..
sensitive foods. ! When using the TOP OVEN and GRILL cooking • Positions 2 and 4 are used and that food that modes, place the rack in position 5 and the dripping requires more heat is placed on the rack in position pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/ 2. or grease).
Using the glass ceramic hob ! The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special nonabrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly. GB Switching the cooking zones on and off To switch on a cooking zone, turn the corresponding knob in a clockwise direction.
Precautions and tips GB ! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully. General safety • The glass ceramic hob is resistant to temperature fluctuations and shocks. It is, however, wise to remember that blades or cooking utensils may ruin the surface of the hob.
Care and maintenance Switching the appliance off Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it. Cleaning the oven ! Do not use steam jets to clean the appliance. • The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly.
GB Removing and fitting the oven door: 1.Open the door 2.Make the hinge clamps of the oven door rotate backwards completely (see photo) WARNING! Oven must not be operated with inner door glass removed! WARNING! When reassembling the inner door glass insert the glass panel correctly so that the text written on the panel is not reversed and can be easily legible. 7.Replace the profile, a click will indicate that the part is positioned correctly. 8.Open the door completely. 9.Close the supports (see photo).
Instalacja ! Należy zachować niniejszą instrukcję, aby móc z niej skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży, odstąpienia lub przeniesienia urządzenia, należy się upewnić, czy instrukcja została przekazana wraz z nim. należy przykręcić nóżki regulacyjne, dostarczane jako wyposażenie, w odpowiednich gniazdach umieszczonych w rogach podstawy kuchenki (patrz rysunek). ! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
PL N oraz zgodnie ze schematem (patrz rysunek) i wykonać podłączenie dokręcając mocno śruby zacisków. 4. umieścić pozostałe przewody w zaciskach 1-2-3 i dokręcić śruby. 5. zamocować przewód zasilający w odpowiedniej prowadnicy. 6. zamknąć pokrywę skrzynki zaciskowej przykręcając śrubę V. Podłączenie przewodu zasilającego do sieci Zamontować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę dostosowaną do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz tabela Dane techniczne).
Uruchomienie i użytkowanie Użytkowanie piekarnika ! Przy pierwszym włączeniu należy uruchomić pusty piekarnik na przynajmniej jedną godzinę, z termostatem ustawionym na maksimum i z zamkniętymi drzwiczkami. Następnie wyłączyć urządzenie, otworzyć drzwiczki piekarnika i przewietrzyć pomieszczenie. Zapach, jaki się wytworzy, jest skutkiem parowania substancji zastosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
PL Programy Program PIEKARNIK DO WYPIEKU CIAST Temperatura: dowolna od 50°C do Max. Włącza się tylny element grzejny oraz wentylator, zapewniając delikatne i równomierne ciepło wewnątrz piekarnika. Ta funkcja jest przeznaczona do pieczenia delikatnych potraw, w szczególności ciast drożdżowych i niektórych potraw „mignon” na 3 poziomach jednocześnie. Niektóre przykłady: ptysie, herbatniki słodkie i słone, ciasteczka ze słonego ciasta francuskiego, biszkopt zawijany i małe kawałki zapiekanych jarzyn, itp… .
Jeśli chodzi o ryby, grill z wentylacją jest najlepszym sposobem na pieczenie granika, tuńczyka, ryby szpady, mątw faszerowanych, itp. ! Pieczenia PIEKARNIK GÓRNY, GRILL oraz GRILL Z WENTYLACJĄ powinny być wykonywane przy zamkniętych drzwiczkach. ! Podczas pieczenia PIEKARNIK GÓRNY I GRILL ustawiać ruszt w pozycji 5, a brytfannę w pozycji 1 w celu zebrania pozostałości po pieczeniu (sosów i/lub tłuszczu).
Użytkowanie szklano-ceramicznej płyty grzejnej PL ! Klej stosowany do uszczelnień pozostawia na szkle tłuste plamy. Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia zaleca się usunąć te plamy przy pomocy odpowiedniego produktu nieposiadającego właściwości ściernych. Podczas pierwszych godzin działania urządzenia może być wyczuwalny zapach gumy, który jednak szybko zanika.
Zalecenia i środki ostrożności PL ! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa. Poniższe zalecenia dotyczą zasad bezpieczeństwa i należy je uważnie przeczytać. Ogólne zasady bezpieczeństwa • Szklano-ceramiczna płyta grzejna jest odporna na wahania temperatury i na uderzenia. Jeżeli jednak zostanie uderzona czymś ostrym, jak nóż czy inne narzędzia kuchenne, może pęknąć.
Konserwacja i utrzymanie Wyłączanie urządzenia PL Przed każdą czynnością odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego. Czyszczenie piekarnika ! Nie stosować strumienia pary do czyszczenia urządzenia. • Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali nierdzewnej oraz uszczelki gumowe mogą być myte przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym mydłem. Jeśli plamy są trudne do usunięcia, należy stosować specjalne produkty przeznaczone do tego typu urządzeń.
Wyjmowanie i montaż drzwi piekarnika: 1.Otwórz drzwi piekarnika 2.Obróć zaciski zawiasów drzwi piekarnika całkowicie do tyłu (patrz: zdjęcie) OSTRZEŻENIE! Piekarnika nie można używać, gdy wyjęta jest wewnętrzna szyba drzwi! OSTRZEŻENIE! Podczas wkładania z powrotem wewnętrznego szklanego panelu drzwi, upewnij się, że jest włożony właściwie, a tekst na panelu szklanym nie jest odwrócony i może być z łatwością odczytany. 7.
Üzembe helyezés ! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen.
HU alsó csavarjainak meghúzásával végezze el a csatlakoztatásokat. 4. A megmaradt vezetékeket kösse be az 1-es, 2-es és 3-as kapocslécekbe, és húzza meg a csavarokat. 5. Rögzítse a kábelt a megfelelő kábelrögzítőbe. 6. A V csavarokkal zárja vissza a kapocsléc fedőjét. Az elektromos kábel bekötése a hálózatba Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelő szabványos csatlakozódugót (lásd Műszaki adatok táblázat).
Bekapcsolás és használat HU A sütő használata ! Első bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat működtesse üresen a sütőt maximum hőmérsékleti fokozaton és csukott ajtó mellett. Ezután kapcsolja ki a sütőt, nyissa ki az ajtaját, és szellőztesse ki a helyiséget. A keletkezett szag a sütő védelmére használt anyagok elpárolgásából származik. ! Használatbavétel előtt gondosan húzza le a készülék oldalaira felragasztott műanyag filmrétegeket.
Program SÜTEMÉNYSÜTÉS program Hőmérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális érték között. Bekapcsol az alsó fűtőszál, és működni kezd a ventilátor, finom és egyenletes hőeloszlást biztosítva a sütő belsejében. Ez a funkció kíméletes sütést igénylő ételek (főleg a kelt tészták) sütéséhez, valamint egyszerre három szinten „mignon” elkészítéséhez javasolt. Néhány példa: fánk, édes és sós kekszek, sós aprósütemények, piskótatekercsek, kis gratinírozott zöldségszeletek stb.
HU ! A FELSŐ SÜTÉSHEZ, GRILLEZÉSHEZ és LÉGKEVERÉSES GRILLEZÉSHEZ a sütőajtónak zárva kell lennie. ! FELSŐ SÜTÉSKOR és GRILLEZÉSKOR helyezze a rácsot az 5. szintre, a sütési melléktermékek (szaft és/vagy zsír) felfogása érdekében pedig helyezze a zsírfelfogó tálcát az 1. szintre. LÉGKEVERÉSES GRILLEZÉSKOR helyezze a rácsot a 2. vagy 3. szintre, a sütési melléktermékek felfogása érdekében pedig helyezze a zsírfelfogó tálcát az 1. szintre.
Az üvegkerámia főzőlap használata HU ! A tömítéseknél alkalmazott ragasztóanyag zsírfoltot hagyhat az üvegen. Mielőtt használja a készüléket, javasoljuk, hogy ezeket speciális, nem súroló hatású tisztítószerrel távolítsa el. Az első működési órákban előfordulhat, hogy gumiszagot érez, ez azonban hamar elmúlik. A főzőfelületek bekapcsolása és kikapcsolása Főzőfelületek bekapcsolásához csavarja el órairányban a megfelelő tekerőgombot.
Óvintézkedések és tanácsok HU ! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. E figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük olvassa el figyelmesen. Általános biztonság • A kemény porcelán főzőlap ellenáll a hőmérsékletváltozásoknak és az ütéseknek. Ne feledje azonban, hogy pengék vagy éles konyhai eszközök a főzőlap felületét eltörhetik.
Karbantartás és ápolás Kapcsolja ki a készüléket. Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket. • A sütő tisztítása ! A tisztításhoz ne használjon gőzborotvát. • A külső zománc vagy inox alkatrészek és a gumitömítések langyos, semleges szappanos vízzel átitatott szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket. Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le, és törölje szárazra a készüléket. Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot.
A sütőajtó levétele és felhelyezése: HU 1. Nyissa ki az ajtót 2. Forgassa el hátrafelé a sütőajtón elhelyezkedő kallantyúkat (lásd ábra). 3. Zárja be az ajtót amíg a pántok meg nem akadnak (az ajtó kb. 40°-osan nyitva marad) (lásd ábra). 40° 4. Nyomja le a felső profil két gombját és vegye ki a profilt (lásd ábra) 5. Távolítsa el az üveglapot és tisztítsa meg a „Karbantartás és ápolás” fejezetben leírtaknak megfelelően. 6. Helyezze vissza az üveget.
Встановлення ! Важливо зберегти цю брошуру, щоб можна було до неі звернутися при необхідності у будь-якому випадку. У разі продажу, передачi iншiи особi або переізду, переконаитеся в тому, що вона залишається разом з виробом. Ніжки* вмонтовуються у гнізда під основою плити. ! Уважно прочитаите інструкціі: в них наводиться важлива інформація про обладнання, використання и безпеку. ! Установка прилада має виконуватися згідно даноі інструкціі кваліфікованим персоналом.
UA Підключення шнуру живлення до електричної мережі Для шнуру слід використати вилку, придатну для навантаження, вказаного на табличці з технічними даними. Під час безпосереднього підключення до мережі, встановіть між приладом і мережею все полюсний вимикач з мінімальною відстанню між контактами у 3 мм. Цей вимикач має бути придатним для навантаження і відповідати чинним нормам (дріт заземлення не повинен перериватися вимикачем).
Включення і використання Користування духовкою Як використовувати таймер ! При першому включенні запустіть духовку у холостому режимі не менше, ніж на одну годину з максимальним положенням термостата та з закритими дверцятами. Потім вимкніть, відкриите дверцята духовки и провітріть приміщення. Запах, що з’явився, є результатом випаровування речовин, необхідних для захисту духовки. 1.
UA Програми приготування іжі ! Для всіх програм температура задається в інтервалi мiж 50°C і MAX, окрім: • ГРИЛЯ і ПОДВІИНОГО ГРИЛЯ (рекомендується виставляти тільки на MAX); • КОНВЕКЦIИНИИ ГРИЛЬ (рекомендується не перевищувати температуру в 200°C) починають працювати крильчатка и рожен (там, де він є). Такии режим об’єднує, в односторонньому термічному випромінюванні, примусову циркуляцію повітря усередині духовки. Це перешкоджає поверхневому підгоранню блюда, збільшуючи силу проникнення тепла.
Електричні конфорки UA
Запобіжні засоби и поради UA
Догляд i технічне обслуговування
Знімання та встановлення дверцят духовки UA 6. Поставте скло назад. 1. Відкрийте дверцята 2. Поверніть затискачі на петлях дверцят повністю назад (див. фото) ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Духовкою не можна користуватися, коли скло дверцят зняте! ПОПЕРЕДЖЕННЯ! При встановленні внутрішнього скла у дверцята слідкуйте за тим, щоб попереджувальний надпис на панелі був повернутий назовні та легко читався. 3. Закрийте дверцята до зупинки затискачів (дверцята залишаться відчиненими на близько 40°) (див. фото) 40° 4.
Namestitev ! Ta navodila shranite, da jih boste po potrebi lahko znova prebrali. Ce napravo prodate, oddate ali jo premestite na drugo mesto, naj bodo navodila vedno priložena. Niveliranje SL Ce je napravo treba nivelirati, privijte priložene regulacijske noge v ustrezne reže, ki se nahajajo na vogalih dna štedilnika (glejte sliko). ! Temeljito preberite navodila: v njih boste našli pomembne informacije o namestitvi naprave, njeni uporabi in varnosti.
SL most 4-5 se nahaja pod plošco za sticnike. 3. Postavite prevodnik N in , kakor prikazuje shema (glejte sliko), in jih povežite tako, da mocno pritisnete na vijake sticnikov. 4. ostale žicke povežite na sticnike 1-2-3 in privijte vijake do konca. 5. pritrdite napajalni kabel v ustrezno držalo za kabel. 6. pokrov plošce za sticnike namestite tako, da privijete vijak V.
Zagon in uporaba Uporaba pecice Uporabite merilec časa ! Pri prvem vklopu naj bo pecica prazna. Pustite jo vkljuceno vsaj eno uro s termostatom na najvecjo možno temperaturo in z zaprtimi vratci. Nato jo izkljucite, odprite vratca in prezracite prostor. Vonj, ki ga boste zaznali, se pojavi zaradi izhlapevanja snovi, uporabljenih za zašcito pecice. 1. ODŠTEVALNIK ČASA ZA KONEC PEČENJA zavrtite v celoti v smeri urinega kazalca. 2.
SL Programi Program PEKA SLAŠCIC Temperatura: po želji, med 50 °C in maks. Vkljucita se zgornji grelni element in ventilator, ki enakomerno razporeja temperaturo v pecici. Ta funkcija je primerna pecenju obcutljive hrane, še posebej slašcic, ki vzhajajo, ali manjših slašcic, ki se socasno pecejo na vseh treh grelnih elementih. Primeri: krofi, sladki in slani piškoti, slano pecivo iz listnatega testa, rolade, majhni kosi gratinirane zelenjave, itd.... Tradicija Temperatura: po želji, med 50 °C in maks.
! v ta prekat ne odlagajte vnetljivega materiala. ! Notranje površine predala (ce je na voljo) se lahko segrejejo. Pecenje na vec odlagalnih rešetkah hkrati temperature, nastavite temperaturo na sredinsko vrednost med priporocenima (glejte Tabela pecenje v pecici); obcutljivejše jedi postavite v položaj 4. najprej odstranite jed, ki se pripravlja manj casa. • Kadar pripravljate pico na vec rešetkah hkrati in pri temperaturi 220 °C, pecico najprej segrevajte 15 minut.
Uporaba steklokeramicne kuhinjske plošce SL ! Lepilo, ki je naneseno na tesnilo, pušca mastne sledi na steklu. Pred uporabo naprave ga odstranite z ustreznim blagim sredstvom za vzdrževanje. V prvih urah delovanja pecice boste zaznali vonj po gumi, ki bo kmalu izginil. Vklop in izklop kuhalnih površin Za vkljucitev kuhalne površine zavrtite ustrezni gumb v smeri urinega kazalca. Kuhalna površina se izkljuci tako, da se gumb zavrti v nasprotni smeri urinega kazalca na položaj »0«.
Previdnostni ukrepi in nasveti SL ! Naprava je narejena in izdelana v skladu z mednarodnimi varnostnimi predpisi. Ta opozorila so priložena iz varnostnih razlogov, zato jih je treba pozorno prebrati. • Preprecite, da bi otroci ali neizkušene osebe uporabljale štedilnik in pecico brez nadzora. • Ak je sporák umiestnený na podstavci, zabezpečte, Splošna varnost Zariadenie môžu používať iba dospelé osoby, a to podľa pokynov uvedených v tomto návode.
Vzdrževanje in cišcenje Izkljucite napravo SL Pred cišcenjem izvlecite vtic iz vticnice. • Cišcenje pecice ! Ne uporabljajte pare za cišcenje. • Zunanje emajlirane ali jeklene površine in gumijasta tesnila lahko ocistite z gobico, namoceno v mlacno vodo, in nevtralnim milom. Za težje odstranljive madeže uporabite ustrezna sredstva. Po cišcenju temeljito izperite sredstvo in pecico obrišite s suho krpo. Ne uporabljajte sredstev v prahu, ki lahko poškodujejo površino ali povzrocijo razjede.
6. Odstranitev in vgradnja vrat pečice: 1. Odprite vrata. 2. Obrnite objemki tečaja vrat pečice v celoti nazaj (glejte sliko). Zamenjajte steklo. SL OPOZORILO! Pečice ne smete uporabljati, ko je notranje steklo vrat odstranjeno! OPOZORILO! Ko ponovno namestite notranje steklo vrat, vstavite stekleno ploščo pravilno, tako da besedilo napisano na plošči ni obrnjeno in je z lahkoto čitljivo. 7. Zamenjajte profil, ko se zaskoči pomeni, da je del v pravilnem položaju. 8. Popolnoma odprite vrata. 9.
Instalace ! Je velice důležité tento návod uschovat, aby jej bylo možné kdykoli konzultovat. V případě prodeje, odevzdání nebo stěhování se ujistěte, že zůstane společně se zařízením. ! Pozorně si přečtete uvedené pokyny: Jsou zdrojem důležitých informací týkajících se instalace, použití a bezpečnosti. Vyrovnání do vodorovné polohy Je-li třeba vyrovnat zařízení do vodorovné polohy, zašroubujte dodané nožky do příslušných uložení v rozích spodní části sporáku (viz obrázek).
4-5 se nachází ve spodní části svorkovnice. 3. Umístěte vodiče N a podle schématu (viz obrázek) a proveďte připojení dotažením šroubů svorek na doraz. 4. Umístěte zbývající vodiče do svorek 1-2-3 a dotáhněte šrouby. 5. Upevněte napájecí kabel do příslušné kabelové příchytky. 6. Zavřete kryt svorkovnice zašroubováním šroubu V.
Spuštění a použití CZ Použití trouby ! Při prvním zapnutí vám doporučujeme, abyste nechali troubu běžet naprázdno přibližně na půl hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se zavřenými dvířky. Poté vypněte troubu, zavřete dvířka trouby a vyvětrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je způsoben vypařováním látek použitých na ochranu trouby. ! Před použitím jednoznačně odstraňte plastové fólie, které se nacházejí po bocích zařízení.
protože při použití většího množství úrovní by distribuce tepla nebyla právě nejvhodnější. Použitím různých úrovní, které máte k dispozici, můžete kompenzovat množství tepla mezi horní a spodní částí. Jestliže příprava vyžaduje vyšší teplo zespodu nebo shora, použijte spodní nebo horní úroveň. Ventilovaná trouba Teplota: dle potřeby od 50°C do Max. Dojde k aktivaci výhřevných článků a zapnutí ventilátoru.
UPOZORNÌNÍ! Trouba je vybavena systémem zastavení møížek, který umožòuje jejich vyjmutí, aniž by se dostaly ven z trouby.(1) Pro kompletní vysunutí møížek je tøeba je zvednout, uchopit za pøední èást a potáhnout je, jak je zøejmé z uvedeného obrázku (2).
Použití sklokeramické varné desky CZ ! Lepidlo aplikované na těsnění nechává na skle mastné skvrny. Před použitím zařízení doporučujeme tyto skvrny odstranit specifickým neabrazivním prostředkem, určeným pro údržbu. Během prvních hodin provozu je možné cítit zápach gumy, který však rychle vyprchá. Zapnutí a vypnutí varných zón Zapnutí varné zóny se provádí otočením příslušného otočného ovladače ve směru hodinových ručiček.
Opatření a rady ! Zařízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu s mezinárodními bezpečnostními normami. Tato upozornění jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba si je pozorně přečíst. CZ Základní bezpečnost • Sklokeramická varná deska je odolná vůči změnám teploty a nárazům. V každém případě je třeba si pamatovat, že čepele nebo kuchyňské nářadí může poškodit povrch varné desky.
Údržba a péče Vypnutí zařízení Před jakýmkoli úkonem odpojte zařízení ze sítě elektrického napájení. Čištění trouby ! K čištění nepoužívejte proud páry. • Vnější smaltované nebo nerezové části a pryžová těsnění je možné čistit houbou namočenou ve vlažné vodě a neutrálním mýdlem. V případě odstraňování úporných skvrn použijte specifické čisticí prostředky. Doporučujeme po očištění opláchnout větším množstvím vody a vysušit. Nepoužívejte abrazivní práškové prostředky ani korozivní látky.
03/2014 - 195118601.00 XEROX FABRIANO Demontáž a montáž dvířek trouby: CZ 1.Dvířka otevřete 2. Otočte svorkami dvířek směrem dozadu (viz foto) Dveře zavírejte, dokud je svorky nezastaví (zůstanou otevřené v úhlu přibližně 40°) (viz foto) UPOZORNĚNÍ Troubu nepoužívejte s vyjmutým sklem z dvířek. UPOZORNĚNÍ Při montáři vnitřního skla vložte sklo do dvířek správně tak, aby nebyl text vzhůru nohama a byl čitelný. 7.Namontujte horní část dvířek. Klapnutí ukazuje správné připevnění svorek. 8.