FK 104 P.20 X/ HA S FK 1041 LS P.
daher vom Backofen fernzuhalten. Hinweise ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten.
druk voor het reinigen van de kookplaat. olabilir: çocukları uzakta tutunuz. PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt. Cihazı temizlerken asla buharlı yada yüksek basınçlı temizleyiciler kullanmayınız. ! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin de oven bevindt.
przesuwnych (jeśli jest on częścią wyposażenia); • nie pozostawiać ściereczek ani uchwytów kuchennych na klamce drzwiczek. Podczas automatycznego czyszczenia powierzchnie urządzenia mogą stać się bardzo gorące. należy uważać, aby dzieci nie zbliżały się do piekarnika. Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia. UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem.
Kundendienst Teknik Servis Bevor Sie den Kundendienst anfordern: • Vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht eigenhändig behoben werden kann.; • Starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein, dass die Störung beseitigt wurde. • Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an die autorisierte Kundendienststelle. Teknik desteğe başvurmadan önce: Achtung: Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können.
Serwis Techniczny Uwaga: Urządzenie wyposażone jest w system diagnostyczny do wykrywania ewentualnych usterek. Usterki sygnalizowane są na wyświetlaczu poprzez komunikaty typu: “F --”, po których następuje seria cyfr. W takich przypadkach konieczna jest interwencja serwisu technicznego.
Beschreibung Ihres Gerätes Opis urządzenia Geräteansicht Widok ogólny 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 EINSCHUBHÖHE 1 EINSCHUBHÖHE 2 EINSCHUBHÖHE 3 EINSCHUBHÖHE 4 EINSCHUBHÖHE 5 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe Einschub FETTPFANNE Einschub BACKOFENROST Bedienfeld POZIOM 1 POZIOM 2 POZIOM 3 POZIOM 4 POZIOM 5 PROWADNICE boczne Poziom BLACHA UNIWERSALNA Poziom RUSZT Panel sterowania Beschrijving van het apparaat Περιγραφή της συσκευής Algemeen aanzicht Συνολική άποψη 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5
Display wordt geprogrammeerd Beschreibung Ihres Gerätes Bedienfeld 1 Symboltaste EINSTELLUNGEN 2 Symboltaste MANUELLE GARPROGRAMME 3 Display 4 Symboltaste TEMPERATUR 5 Symboltaste SPERRE TÜR / BEDIENELEMENTE 6 START / STOPP 7 Symboltaste KURZZEITWECKER 8 Symboltaste ZEITEN 9 Drehknopf AUSWAHL 10 Symboltaste AUTOMATIK-GARPROGRAMME 11 Symboltaste BESTÄTIGUNG EINSTELLUNGEN 12 BEDIENFELD ON Display Programmierung 13 Aanwijzer nummer bereiding 14 Aanwijzer geselecteerd menu 15 Aanwijzer temperatuur 16 Aanwij
Wyświetlacz podczas programowania Cihazın tanıtımı Kontrol Paneli 1 AYARLAR ikonu 2 MANÜEL PROGRAMLAR ikonu 3 Ekran 4 SICAKLIK ikonu 5 KAPI KİLİDİ / KUMANDALAR ikonu 6 BAŞLATMA / DURDURMA 7 DAKİKA SAYACI ikonu 8 SÜRELER ikonu 9 SEÇİM düğmesi 10 OTOMATİK PROGRAMLAR ikonu 11 AYARLARIN ONAYLANMASI ikonu 12 PANELİN AÇILMASI Programlamadaki ekran 13 Wskaźnik numeru rodzaju pieczenia 14 Wskaźnik Wybranego menu 15 Wskaźnik Temperatury 16 Wskaźnik CZASU TRWANIA PIECZENIA 17 Informuje co należy zrobić lub jaką pr
Περιγραφή της συσκευής Πίνακας ελέγχου 1 Εικονίδιο ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ 2 Εικονίδιο ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ 3 Οθόνη 4 Εικονίδιο ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ 5 Εικονίδιο ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΠΟΡΤΑΣ/ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ 6 ΕΚΚΊΝΗΣΗ/ΣΒΗΣΙΜΟ 7 Εικονίδιο ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ 8 Εικονίδιο ΧΡΟΝΩΝ 9 Κουμπί ΕΠΙΛΟΓΗΣ 10 Εικονίδιο ΑΥΤΟΜΑΤΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ 11 Εικονίδιο ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗΣ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ 12 AΝΑΜΜΑ ΠΙΝΑΚΑ Οθόνη σε προγραμματισμό 13 Ένδειξη αριθμού ψησίματος 14 Ένδειξη επιλεγμένου Μενού 15 Ένδειξη Θερμοκρασίας 16 Ένδειξη ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ 17 Υποδεικνύει τι να κάνετε ή
Installation ! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
DE ! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich. Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass: • die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht; • die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist; • die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen Werte liegt; • die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Inbetriebsetzung und Gebrauch ACHTUNG! Der Ofen ist mit einem Arretierungssystem der Roste ausgestattet. Damit lassen diese sich ausziehen, ohne aus dem Ofen hervorzustehen (1). Um die Roste komplett auszuziehen, braucht man sie nur, wie auf der Zeichnung zu sehen, vorne zu greifen und zu ziehen (2). ! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden.
DE Nach dem Netzanschluss oder nach einem Stromausfall muss die Uhr neu eingestellt werden. Kurzzeitwecker einstellen ! Der Kurzzeitwecker kann sowohl bei ausgeschaltetem, als auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden. Der Kurzzeitwecker steuert das Ein- und Ausschalten des Backofens nicht. Nach Ablauf der für den Kurzzeitwecker eingestellten Zeit ertönt ein akustisches Signal, das nach einer Minute oder durch Drücken auf ein beliebiges aktiviertes Symbol verstummt.
, . Nach erfolgtem Reset ertönt ein akustisches Signal. Beim ersten Drücken der Symboltaste erscheint wieder die erste Inbetriebnahme. Standby Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des Energieverbrauchs im Standby. Werden für 30 Minuten keine Tasten gedrückt und wurde keine Tasten- oder Türblockierung eingestellt, dann stellt sich das Gerät automatisch in den Standby-Modus.
Wahrung sämtlicher Geschmackseigenschaften der Speisen, die weich und zart bleiben. hygienische: Es gewährleistet höchste Hygiene, da die Speisen keinerlei Einwirkungen schädlichen Sauerstoffs ausgesetzt werden, und somit für längere Zeit im Kühlschrank aufbewahrt werden können. organisatorische: Dank der längeren Haltbarkeitszeiten können Gerichte längere Zeit im Voraus zubereitet werden. diätetische: Eine solche Garart erfordert nur kleinste Fettmengen, die Speisen sind demnach leicht und verträglich.
Programm SCHWEIN Verwenden Sie diese Funktion für Schweinefleisch. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Programm HÄHNCHEN Diese Funktion ist ideal zum Garen von Hühnerfleisch (ganz oder in Stücken). Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Programm FISCHFILET Diese Funktion ist ideal zum Garen von kleinen bis mittleren Fischfilets.
DE 7. Wird die Symboltaste gedrückt, startet der Backofen erneut die Vorheizphase des Steins. Ist die Temperatur des Steins hoch genug, dann wird diese Phase übersprungen und man kann die Pizza sofort einschieben. Programm JOGHURT Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird (nur während der Aufheizphase) in Betrieb gesetzt. Eine Temperatur von 50 °C ist ideal für die Zubereitung von Joghurt.
Tabelle der Garzeiten Programme Lebensmittel Gewicht (Kg) StandardFührungen Manuell Echte Heißluft* Pizza auf 2 Ebenen Kuchen auf 2 Ebenen Biskuitböden auf 2 Ebenen (auf Backblech) Brathähnchen + Kartoffeln Lamm Makrelen Lasagne Windbeutel auf 3 Ebenen Gebäck auf 3 Ebenen Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck auf 2 Ebenen Quiche Einschubhöhe 1+1 1 1 1 Vorheizen Empfohlene Temperatur (°C) Garzeit (Minuten) Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja Ja 210-220 180 160-170 200-210 190-200 180 180-190 190 180 210
DE Tabelle der Garzeiten Programme Lebensmittel Gew.
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise ! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden. Allgemeine Sicherheit • Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in privaten Haushalten bestimmt. • Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt.
DE Reinigung und Pflege 3. Die Tür an den beiden äußeren Seiten langsam und nicht vollständig schließen. Die Tür danach nach außen aus ihrer Lagerung herausziehen (siehe Abbildung). In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht. Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Dichtungen prüfen Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen Abständen prüfen. Sich im Falle einer beschädigten Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden. Lampenaustausch 1. Nehmen Sie die Glasabdeckung der Lampenhalterung ab. 2. Nehmen Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue desselben Typs: Halogenlampe 230 W, Leistung 25 W, Sockel G9. 3.
DE Uhrzeit, die Zeit bis zum Start, die Dauer und das Ende der Pyrolyse grafisch auf dem Balken für verzögerten Start an. Nach Abschluss der Selbstreinigung Zur Öffnung der Ofentür muss abgewartet werden, bis sich das Symbol 4. Drücken Sie die Symboltaste um die Programmierung zu starten. 5. Das Display zeigt die verbleibende Zeit grafisch auf dem Balken an (Balken füllt sich). 6. Nach Start der Pyrolyse zeigt das Display die verbleibende Zeit grafisch auf dem Balken an (Balken füllt sich). 7.
Het installeren ! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft. ! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
NL ! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en het in acht nemen van de veiligheidsnormen. Voor het aansluiten moet u controleren dat: • het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen; • het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje; • de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje; • het stopcontact en de stekker overeenkomen.
Starten en gebruik BELANGRIJK! De oven is uitgerust met een blokkeringssysteem voor de grill dat het mogelijk maakt om de gril naar buiten te trekken zonder dat deze buiten de oven komt (1). Om de grill volledig te verwijderen, de grill aan de voorkant optillen en naar buiten trekken, zoals op de tekening afgebeeld is (2). ! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht.
NL De kookwekker instellen ! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters. Als de tijd verstreken is laat de kookwekker een geluidssignaal horen dat ofwel vanzelf na 30 seconden uitgaat, of kan worden afgezet door op een willekeurige actieve toets te drukken.
Programma’s ! Om te zorgen dat de gerechten perfect krokant en zacht uit de oven komen, laat de oven het vocht dat op natuurlijke wijze uit het voedsel vrijkomt wegvloeien in de vorm van waterdamp. Op deze manier kunnen alle gerechten een optimaal kookresultaat bereiken. ! Bij elke ontsteking stelt de oven als eerste het programma van handmatige bereiding voor. ! Als u de deur niet volledig afsluit toont het display de tekst “DEUR OPEN”.
NL Programma ONTDOOIEN De ventilator achterin de oven doet de lucht op kamertemperatuur rondom de gerechten circuleren. Dit is ideaal voor het ontdooien van iedere soort etenswaar, maar speciaal voor fijne gerechten die geen hitte verdragen zoals bijvoorbeeld: ijstaarten, crèmetaarten, slagroomtaarten, vruchtentaarten. Programma ECO Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte warmte wordt gecreëerd.
Programma TAARTEN Deze functie is ideaal voor alle taartrecepten (die normaalgesproken aan de onderkant goed gaar moeten worden). Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen. Programma VLAAI Deze functie is ideaal voor alle recepten waarbij kruimeldeeg (gewoonlijk bereid zonder eieren) gebruikt wordt, of taarten met een vloeibaar of zeer zachte vulling. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
NL • Zet de bakjes op de lekplaat op niveau 2. • Doe de potjes aan het einde minstens 12 uur in de koelkast. Bewaar de yoghurt maximaal een week in de koelkast . • Het is mogelijk het recept aan te passen op uw persoonlijke smaak. Aanwijzer huidige tijd De bereiding programmeren ! De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd.
Kooktabel Programma's Gerechten Gewicht (kg) Grill* Gratineren* Bakken* Vis* Pizza op 2 roosters Taarten op 2 roosters Cake op 2 roosters (op lekplaat) Gebraden kip + aardappels Lamsvlees Makreel Lasagne Soesjes op 3 roosters Koekjes op 3 roosters Kaaskoekjes op 2 roosters Hartige taarten Makreel Tong en inktvis Calamari- en garnalenspiesjes Kabeljauwfilet Gegrilde groenten Kalfsbiefstuk Saucijzen Hamburgers Tosti (of geroosterd brood) Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig) Lamsvlees aan het spi
NL Kooktabel Programma's Gerechten Gewicht (kg) Brood (zie recept) Voorverwarmen standaard verschuifbare geleiders geleiders Automatisch** Brood*** Roosterstanden 1 2 of 3 2 nee Rundvlees Gebraden rundvlees 1-1,5 2 of 3 2 nee Kalfsvlees Gebraden kalfsvlees 1-1,5 2 of 3 2 nee Lamsvlees Lamspoot 1-1,5 2 of 3 2 nee 1,2-1,5 2 of 3 2 nee 1-1,5 2 of 3 2 nee Kabeljauw Zaagbaars Forel 0,4-0,5 0,4-0,5 0,4-0,5 2 of 3 2 of 3 2 of 3 2 2 2 nee nee nee Goudbrasem Zeebaars 0,4-
Voorzorgsmaatregelen en advies ! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen. Algemene veiligheidsmaatregelen • Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis. • Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
NL Onderhoud en verzorging De elektrische stroom afsluiten Aan de deur met soft closing scharnieren * verwijderen: 1. Open de deur helemaal Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat. Schoonmaken van het apparaat • Lichte kleurverschillen aan de voorzijde van de oven zijn te wijten aan het gebruik van verschillende materialen zoals glas, plastic en metaal.
Vervangen van het lampje Voor het vervangen van het ovenlampje: 1. Verwijder het glazen lampenkapje. 2. Verwijder het lampje en vervang het met eenzelfde soort lampje: halogene lamp spanning 230 V, vermogen 25 W, fitting G 9. 3. Doe het deksel weer op zijn plaats (zie afbeelding). Ovenruimte Lamp Glasplaat ! Raak de lamp niet direct met uw handen aan. ! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten. Montage van de Geleiders Kit Zo monteert u de geleiders: 1.
NL • B.v.: het is 9:00 uur, u kiest het zuinige niveau van PYROLYSE met een vooringestelde tijd van 1 uur. U programmeert 12:30 als eindtijd. Het programma zal automatisch om 11:30 beginnen. Om een programmering te onderbreken drukt u op het symbool . Na de automatische reiniging U kunt de ovendeur pas openen als het symbool uit is: Dit geeft aan dat de oventemperatuur voldoende gezakt is.
Montaj ! Her gerektiğinde başvurulabilmesi için bu el kitapçığının muhafaza edilmesi önemlidir. Cihazın satılması, başkasına verilmesi ya da taşınması durumunda yeni kullanıcının işleyiş ve ilişkin uyarılar hakkında bilgi edinmesi için el kitapçığının cihazla birlikte verildiğinden emin olunuz.
TR ! Elektrik bağlantısının doğru yapılmasından ve güvenlik kurallarına uyulmasından kurulumu yapan kişi sorumludur. Şebekeye bağlamadan önce aşağıdaki durumları kontrol ediniz: • prizin topraklamasının yürürlükteki normlara uygun olduğunu; • prizin, cihazın özellikler etiketi üzerinde belirtilen maksimum güç miktarını destekleyecek şekilde olduğunu; • besleme geriliminin özellikler etiketi üzerinde belirtilmiş olan değerler arasında olduğunu; • cihaz fişinin prizle uyumlu olduğunu.
Başlatma ve kullanım DİKKAT! Fırın, ızgaraları durdurma sistemi ile donatılmıştır, bu sistem ızgaralar fırından dışarı çıkmadan bunları çıkarmayı sağlar (1). Izgaraları tamamen çıkarmak için, çizimde belirtildiği gibi, bunları ön taraftan alarak yukarı kaldırmak ve çekmek yeterlidir (2). ! Fırını ilk kez kullandığınızda, içi boşken termostatı maksimuma getirerek kapağı kapalı vaziyette en az bir saat çalıştırınız. Sonra fırını kapatıp kapağını açınız ve mekanı havalandırınız.
TR Dakika sayacının ayarlanması ! Dakika sayacı, hem fırın kapalı iken hem de açıkken her zaman ayarlanabilir. Fırının yakılması ve söndürülmesini kontrol etmez. Soğutma fanı Harici sıcaklık derecesinin düşürülmesi için bir soğutma fanı tarafından atılan hava, kontrol paneli ve fırın kapağı arasından ve aynı zamanda fırın kapağının alt tarafından çıkar. Temizlik devresi başladığı zaman, fan düşük hızda çalışır.
! Kapağın sıkıca kapanmaması halinde, ekran “KAPAK AÇIK” yazısını görüntüler. En iyi pişirme sonuçlarını elde etmek için, kapağın kapanmama nedenini ortadan kaldırınız. Manüel pişirme programları ! Tüm programlarda önceden ayarlanmış bir pişirme ısısı vardır. Bu manüel olarak, arzuya göre 40°C ve 250°C arasında ayarlanabilir (GRILL programı için 270°C). Sıcaklık derecesindeki olası değişiklikler, hafızaya alınır ve programın sonraki kullanımında yeniden önerilir.
TR Şiş çevirme ünitesi* Şiş çevirme ünitesini devreye sokmak için (şekle bakınız) aşağıdaki işlemleri yerine getiriniz: 1. Yağ toplama tepsisini 1. konuma koyunuz; 2. Şiş çevirme ünitesinin dayanağını 3. konuma koyunuz ve fırının arka duvarı üzerinde yer alan özel deliğe şişi takınız; devreye sokunuz; ! 3. veya programlarını seçerek, şiş çevirme ünitesini programı başladığı zaman, eğer kapı açılır ise şiş çevirme ünitesi durur.
DESSERTS Programı Bu fonksiyon, hem doğal maya bazlı hem de kimyasal maya bazlı ve mayasız tatlıları pişirmek için idealdir. Fırın soğukken fırınlayınız. Fırın sıcakken de fırınlamak mümkündür. PAELLA Programı Bu fonksiyon, basit ve hızlı bir şekilde paella’nın tarifini hazırlamak için çalışılmıştır çünkü içindeki tüm malzemeler fırına soğukken konmaktadır.
Pratik pişirme önerileri TR ! Fan çalışırken yapılan pişirmelerde 1 ve 5. pozisyonları kullanmayınız: bunlar direkt olarak sıcak hava gönderdiklerinden, hassas gıdaların üstlerinde yanmaya neden olabilir. Güncel saat göstergesi Pişirme sonu saati Süre çubuğu Pişirme süresi Gecikmeli bir pişirme işleminin programlanması ! Bir pişirme sonunun programlanması, sadece bir pişirme süresi ayarladıktan sonra, mümkündür.
Pişirme tablosu Programlar Yemekler Ağırlık (Kg) standart kılavuzlar Manüel Multilevel* 2 rafta pizza 2 rafta turta/ 2 rafta turta 2 rafta Pandispanya (yağ toplama tepsisi üstünde) Kızarmış tavuk + patates Kuzu Uskumru Lazanya 3 raf üzerinde çörekler 3 raf üzerinde bisküviler 2 rafta peynirli krakerler Tuzlu tartlar Rafların pozisyonu 1+1 1 1 1 Ön ısıtma Önerilen sıcaklık (°C) Pişirme süresi (dakika) kayan kılavuzlar 2 ve 4 2 ve 4 2 ve 4 1 ve 2/3 2 1 veya 2 2 1 ve 3 ve 5 1 ve 3 ve 5 2 ve 4 1 ve
TR Pişirme tablosu Programlar Yemekler Ağırlık (Kg) Ekmek (tarife bakınız) Ön ısıtma standart kılavuzlar kayan kılavuzlar 1 2 veya 3 2 yok Otomatik** Bread*** Rafların pozisyonu Beef Biftek 1-1,5 2 veya 3 2 yok Veal Dana rostosu 1-1,5 2 veya 3 2 yok Kuzu budu 1-1,5 2 veya 3 2 yok Lamb Pork Domuz rosto 1,2-1,5 2 veya 3 2 yok Chicken Fırında tavuk 1-1,5 2 veya 3 2 yok Fish fillet Morina balığı Lagos balığı Alabalık 0,4-0,5 0,4-0,5 0,4-0,5 2 veya 3 2 veya 3 2 veya
Önlemler ve tavsiyeler ! Cihaz uluslararası emniyet mevzuatlarına uygun olarak projelendirilmiş ve üretilmiştir. Bu uyarılar güvenlik amaçlı olup dikkatlice okunmalıdır. Genel emniyet • Cihaz, meskenlerde kullanılmak üzere tasarlanmış olup profesyonel kullanım amaçlı değildir. • Yağmur ve fırtınaya maruz kalması son derece tehlikeli olduğundan cihaz, üzeri kapalı bile olsa açık alanlara monte edilemez.
TR Servis ve bakım Yumuşak kapanış menteşeler * ile kapı kaldırmak için: Elektrik akımının devre dışı bırakılması 1. Kapağı tamamen açın. Herhangi bir işlem yapmadan önce cihazın elektrik şebekesine bağlantısını kesiniz. Cihazın temizlenmesi • Fırının ön tarafındaki farklı renk seviyeleri cam, plastik veya metal gibi farklı malzemelere uygundur. • Kapağın camı üzerindeki olası gölgelendirmeler, çizgilere benzer, fırın lambasının ışığının yansıması için gereklidir.
Ampulün yenisi ile değiştirilmesi Ampul Kapak Fırının aydınlatma lambasını değiştirmek için: 1. Lamba tutucusunun cam kapağını gevşetip çıkarınız. 2. Ampulü sökünüz ve aynı özelliklere sahip bir ampul ile değiştiriniz: gerilim 230 W, güç 25 W, uç E 9 halojen lamba. 3. Kapağı yerine takınız (şekle bakınız); • dayanıklılığı en fazla olan atıkları nemli bir süngerle fırının içinden yok etmeye çalışınız.
TR Otomatik temizlik işlemi sonunda Fırının kapağını açabilmek için, ikonunun sönmesini beklemek gerekecektir: fırın sıcaklığının kabul edilebilir bir seviyeye indiğini gösterir. Bu noktada, fırının alt tarafında ve yan duvarlarında bazı beyaz toz artıklarının olduğunu fark etmek mümkündür: fırın soğuk iken, nemli bir sünger ile toz artıklarını temizleyiniz.
Instalacja PL ! Ważnym jest, aby zachować niniejszą książeczkę instrukcji dla przyszłych konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania, czy przeniesienia, należy upewnić się, czy znajduje się ona wraz z urządzeniem i odpowiednimi uwagami, aby poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu. ! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawieraja ona ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
PL Podłączenie przewodu zasilającego do sieci Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz obok). W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika wielobiegunowego z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien być przerywany przez wyłącznik).
Uruchomienie i użytkowanie UWAGA! Piekarnik jest wyposażony w system blokowania rusztu, który umożliwia jego wysuwanie bez całkowitego wyjmowania z piekarnika (1). W celu całkowitego wyjęcia rusztu wystarczy go unieść w sposób przedstawiony na rysunku, chwytając za przednią część i pociągnąć do siebie (2). ! Przed pierwszym użyciem włączyć na przynajmniej jedną godzinę pusty piekarnik z zamkniętymi drzwiczkami i termostatem nastawionym na najwyższą temperaturę.
PL Ustawianie minutnika ! Minutnik można ustawić niezależnie od tego, czy piekarnik jest wyłączony, czy też włączony. Nie kontroluje on włączenia ani wyłączenia piekarnika. Po upływie zadanego czasu minutnik wydaje sygnał dźwiękowy, który milknie po 30 sekundach lub po wciśnięciu któregokolwiek z aktywnych przycisków. W celu ustawienia minutnika: 1. Nacisnąć ikonę . 2. Ustawić żądany czas przy użyciu pokrętła. 3. Po ustawieniu dokładnej godziny, ponownie nacisnąć ikonę .
Programy ! Aby zapewnić doskonalą miękkość i chrupkość potraw, piekarnik wypuszcza - w formie pary wodnej - wilgoć pochodzącą naturalnie z gotowanej żywności. W ten sposób można uzyskać doskonale wyniki pieczenia wszystkich potraw. ! Po każdym włączeniu piekarnik proponuje pierwszy program pieczenia ustawianego ręcznie. ! Jeśli drzwiczki nie są dobrze zamknięte, na wyświetlaczu pojawia się “DRZWI OTWARTE”. Naeży usunąć przyczynę niedomknięcia drzwi, w celu uzyskania jak najlepszych wyników pieczenia.
PL Program ROZMRAŻANIE Wentylator znajdujący się w głębi piekarnika wytwarza wokół potrawy obieg powietrza o temperaturze otoczenia. Program ten jest zalecany do rozmrażania każdego rodzaju potraw, ale w szczególności potraw delikatnych, które nie lubią ciepła, jak na przykład: torty lodowe, ciasta z kremem lub bitą śmietaną, ciasta z owocami. Program ECO Włącza się element grzejny tylny oraz wentylator, gwarantując delikatny i równomierny przepływ ciepła wewnątrz piekarnika.
Program TARTA NA SŁODKO Ta funkcja jest idealna dla wszystkich przepisów na tarty (które zwykle wymagają dobrego upieczenia od spodu). Włożyć produkt do zimnego piekarnika. Ewentualnie tartę można też wkładać do nagrzanego piekarnika. Program TARTA WARZYWNA Ta funkcja nadaje się idealnie do pieczenia portaw przewidujących użycie kruchego ciasta (przygotowanego zazwyczaj bez dodatku jaj) lub do potraw z płynnym lub bardzo miękkim nadzieniem. Włożyć produkt do zimnego piekarnika.
PL • Ustawić pojemniki na brytfannie i wsunąć ja na poziom 2. • Po zakonczeniu nalezy umiescic pojemniki w lodówce na co najmniej 12 godzin. Jogurt mozna przechowywac w lodówce przez maksymalnie jeden tydzien. • Przepis można zmieniać dostosowując go do własnych upodobań smakowych. ZAKOŃCZONE” i wydany zostaje sygnał dźwiękowy. • Przykład: jest 9.00, czas pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinę 15 minut, a godzina 12:30 jako godzina zakończenia pieczenia. Program włączy się automatycznie o 11.15.
Tabela pieczenia Programy Potrawy Ciężar (Kg) Wielopoziomowe* Pizza na 2 półkach Grill* Zapiekanka* Pieczeń* Makrele Flądry i mątwy Szaszłyki z kalmarów i krewetek Filet z dorsza Grillowane warzywa Befsztyk cielęcy Kiełbaski Hamburgery Tosty (lub grzanki) Kurczak z rożna (jeśli jest w danym modelu) Jagnięcina z rożna (jeśli jest w danym modelu) Kurczak z rusztu Mątwy Kurczak z rożna (jeśli jest w danym modelu) Kaczka z rożna (jeśli jest w danym modelu) Pieczeń cielęca lub wołowa Pieczeń wieprzowa Jag
PL Tabela pieczenia Programy Potrawy Waga (kg) Chleb (patrz przepis) Nagrzewanie wstępne prowadnice prowadnice standardowe przesuwne Automatyczne** Chleb*** Poziomy 1 2 lub 3 2 nie Wołowina Pieczeń wołowa 1-1,5 2 lub 3 2 nie Cielęcina Pieczeń cielęca 1-1,5 2 lub 3 2 nie Udziec barani 1-1,5 2 lub 3 2 nie 1,2-1,5 2 lub 3 2 nie Jagnięcina Wieprzowina Kurczak Pieczeń wieprzowa Pieczony kurczak 1-1,5 2 lub 3 2 nie 0,4-0,5 0,4-0,5 0,4-0,5 2 lub 3 2 lub 3 2 lub 3 2 2 2 ni
Zalecenia i środki ostrożności ! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe zalecenia, które należy uważnie przeczytać. Ogólne zasady bezpieczeństwa • Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
PL Konserwacja i utrzymanie Odłączenie prądu elektrycznego Aby zdemontować drzwiczki piekarnika z zawiasami soft closing*: 1.Otworzyć całkowicie drzwiczki. Przed naprawą odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego. Czyszczenie urządzenia • Lekkie różnice koloru przedniej strony piekarnika są spowodowane zastosowaniem różnego rodzaju materiałów: szkła, plastiku lub metalu. • Ewentualne cienie na szybce drzwiczek, podobne do prążków, są spowodowane odbiciem światła żarówki piekarnika.
Wymiana żarówki Aby wymienić żarówkę oświetlającą piekarnik: 1. Odkręcić szklaną pokrywę obudowy żarówki. 2. Wyjąć żarówkę i wymienić ją na podobną: żarówka halogenowa, napięcie 230 V, moc 25 W, gwint G 9. 3. Ponownie założyć szklaną osłonę (patrz rysunek). Przed włączeniem PYROLIZY: • wyczyścić drzwiczki piekarnika • za pomocą wilgotnej gąbki usunąć z wnętrza piekarnika największe zanieczyszczenia.
poziomie Ekonomicznym z czasem trwania zaprogramowanym na 1 godzinę. Ustawia się 12.30 jako godzinę zakończenia. Program włączy się automatycznie o 11.30. PL Aby anulować ustawiony program, należy nacisnąć ikonę . Po zakończeniu czyszczenia automatycznego Aby otworzyć drzwiczki, należy odczekać, aż zgaśnie : oznacza to, że temperatura piekarnika spadła do odpowiedniego poziomu.
Εγκατάσταση ! Είναι σημαντικό να διατηρείτε το εγχειρίδιο αυτό για να μπορείτε να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή. Σε περίπτωση πώλησης, παραχώρησης ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι παραμένει μαζί με τη συσκευή για πληροφόρηση του νέου ιδιοκτήτη για τη λειτουργία και τις σχετικές προειδοποιήσεις. Κεντράρισμα και στερέωση Για να στερεώσετε τη συσκευή στο έπιπλο: • ανοίξτε την πόρτα του φούρνου • τραβήξτε τις πλευρικές τσιμούχες στο υψηλό μέρος μέχρι να αποκαλυφθούν οι 2 οπές στερέωσης.
GR ! Ο τεχνικός εγκατάστασης είναι υπεύθυνος για τη σωστή ηλεκτρική σύνδεση και για την τήρηση των κανόνων ασφαλείας. Πριν διενεργήσετε τη σύνδεση βεβαιωθείτε ότι: • Η πρίζα να διαθέτει γείωση και να είναι σύμφωνη με το νόμο.
Εκκίνηση και χρήση τραβήξτε τα (2). ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο φούρνος διαθέτει ένα σύστημα ακινητοποίησης πλεγμάτων που επιτρέπει να τα βγάζετε χωρίς αυτά να προεξέχουν από το φούρνο (1). Για να βγάλετε τελείως τα πλέγματα αρκεί, όπως φαίνεται στο σχέδιο, να τα ανασηκώσετε, παίρνοντάς τα από το πρόσθιο μέρος και ! Στο πρώτο άναμμα λειτουργήστε το φούρνο άδειο για τουλάχιστον μια ώρα με το θερμοστάτη στο μέγιστο και με την πόρτα κλειστή. Μετά σβήστε, ανοίξτε την πόρτα του φούρνου και αερίστε το χώρο.
GR Ρύθμιση χρονομέτρου ! Το χρονόμετρο μπορεί πάντα να ρυθμίζεται τόσο με το φούρνο σβηστό όσο και αναμμένο. Δεν ελέγχει το άναμμα και το σβήσιμο του φούρνου. Το χρονόμετρο, με τη λήξη του χρόνου, εκπέμπει ένα ηχητικό σήμα, που σταματάει μετά από 30 δευτερόλεπτα ή πιέζοντας ένα οποιοδήποτε ενεργό πλήκτρο. Για τη ρύθμιση του χρονομέτρου: 1. Πατήστε το εικονίδιο . 2. Ρυθμίστε τον επιθυμητό χρόνο μέσω του κουμπιού. 3. Αφού γίνει η επιθυμητή ρύθμιση, πατήστε εκ νέου το εικονίδιο .
οθόνη. Μόλις επεμβείτε εκ νέου στη συσκευή, το σύστημα επιστρέφει σε κατάσταση λειτουργίας. αυξάνοντας την ισχύ διείσδυσης της θερμότητας. Διενεργείτε τα ψησίματα με την πόρτα του φούρνου κλειστή. GR Πρόγραμμα ΨΑΡΙ Ενεργοποιούνται το επάνω και το κυκλικό θερμαντικά στοιχεία και τίθεται σε λειτουργία ο ανεμιστήρας. Ο συνδυασμός αυτός επιτρέπει το ελαφρύ ψήσιμο φαγητών ψαριού.
GR • οικονομικά: μειώνει σημαντικά την απώλεια βάρους των προϊόντων. Για τη χρησιμοποίηση της τεχνικής αυτής, απαιτείται να διαθέτετε μηχανή κενού με κατάλληλα σακουλάκια. Ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες για τη συσκευασία σε κενό των τροφίμων. Η τεχνική του κενού επιτρέπει επίσης και τη διατήρηση των ωμών προϊόντων (φρούτα, λαχανικά, κλπ.) και των προψημένων προϊόντων (παραδοσιακό ψήσιμο).
Πρόγραμμα ΦΙΛΕΤΟ ΨΑΡΙ Η λειτουργία αυτή προσφέρεται για το μαγείρεμα φιλέτων μικρών-μεσαίων διαστάσεων. Να φουρνίζετε με φούρνο κρύο. Πρόγραμμα ΨΑΡΙ ΣΕ ΛΑΔΟΚΟΛΑ Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτή για να μαγειρεύετε ολόκληρα ψάρια, μέγιστου βάρους 1Kg. Η λαδόκολα μπορεί να διευθετηθεί απ’ ευθείας στο ταψί. Να φουρνίζετε με φούρνο κρύο. Πρόγραμμα ΠΙΤΕΣ Η λειτουργία αυτή είναι ιδανική για όλες τις συνταγές πιτών (που συνήθως απαιτούν καλό ψήσιμο από κάτω). Να φουρνίζετε με φούρνο κρύο.
GR Διαδικασία: • Θερμάνετε το γάλα σε ένα χαλύβδινο κατσαρολάκι μέχρι το σημείο βρασμού. • Αφαιρέστε το επάνω στρώμα και αφήστε το να κρυώσει. • Αναμίξτε 3, 4 κουταλιές γάλακτος με το γιαούρτι μέχρι την πλήρη ανάμιξη. • Ενώστε το παρασκεύασμα στο υπόλοιπο γάλα και αναμίξτε καλά. • Χύστε σε βαζάκια ερμητικά κλειστά. • Τοποθετήστε τα βαζάκια στο ταψί και εισάγετέ τα στο επίπεδο 2. • Στο τέλος θέστε τα βαζάκια στο ψυγείο για τουλάχιστον 12 ώρες.
Πίνακασ ψησίματοσ Προγράμματα Τρόφιμα Βάροσ (Kg) στάνταρ οδηγοί Χειροκίνητα Πολυεπίπεδο* Πίτσα σε 2 επίπεδα Πίτεσ σε 2 επίπεδα/τάρτεσ σε 2 επίπεδα Παντεσπάνι σε 2 επίπεδα (σε ταψί) Κοτόπουλο ψητό + πατάτεσ Αρνί Σκουμπρί Λαζάνια Μπινιέ σε 3 επίπεδα Μπισκότα σε 3 επίπεδα Αλμυρά ζύμησ με τυρί σε 2 επίπεδα Αλμυρέσ τάρτεσ Θέση των επιπέδων 1+1 1 1 1 Προθέρμανση Προτεινόμενη Διάρκεια θερμοκρασία Μαγειρέματοσ (λεπτά) (°C) συρόμενοι οδηγοί 2 και 4 2 και 4 2 και 4 1 και 2/3 2 1ή2 2 1 και 3 και 5 1 και 3 κ
GR Πίνακασ ψησίματοσ Προγράμματα Τρόφιμα Βάροσ (Kg) Θέση των επιπέδων Προθέρμανση στάνταρ οδηγοί συρόμενοι οδηγοί 1 2ή3 2 όχι Αυτόματα** Ψωμί*** Ψωμί (βλέπε συνταγή) Βοδινό Ψητό βοδινό 1-1,5 2ή3 2 όχι Ψητό μοσχαράκι 1-1,5 2ή3 2 όχι Μπούτι αρνίσιο 1-1,5 2ή3 2 όχι 1,2-1,5 2ή3 2 όχι 1-1,5 2ή3 2 όχι Μοσχάρι Αρνί Χοιρινό Ψητό χοιρινό Κοτόπουλο Κοτόπουλο ψητό Φιλέτο ψάρι Μπακαλιάροσ Ροφόσ Πέστροφα 0,4-0,5 0,4-0,5 0,4-0,5 2ή3 2ή3 2ή3 2 2 2 όχι όχι όχι Τσιπούρα Λαβράκ
Προφυλάξεις και συμβουλές ! Η συσκευή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε σύμφωνα με τους διεθνείς κανόνες ασφαλείας. Οι προειδοποιήσεις αυτές παρέχονται για λόγους ασφαλείας και πρέπει να διαβαστούν προσεκτικά. Γενική ασφάλεια • Η συσκευή σχεδιάστηκε για μη επαγγελματική χρήση στο εσωτερικό κατοικίας. • Η συσκευή δεν εγκαθίσταται σε εξωτερικό χώρο, κι ούτε αν ο χώρος σκεπάζεται, διότι είναι πολύ επικίνδυνο να την αφήσετε εκτεθειμένη σε βροχή και κακοκαιρία.
GR Συντήρηση και φροντίδα Ξαναμοντάρετε την πόρτα ακολουθώντας με αντίστροφη σειρά την διαδικασία. Αποκλεισμός του ηλεκτρικού ρεύματος Για να αφαιρέσετε την πόρτα του φούρνου με τους μεντεσέδες soft closing*: Πριν από κάθε εργασία να απομονώνετε τη συσκευή από το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας. 1. Ανοίξτε τελείως την πόρτα. Καθαρισμός της συσκευής • Ελαφρές χρωματικές διαφορές στο πρόσθιο πλευρό του φούρνου οφείλονται σε διάφορα υλικά όπως γυαλί, πλαστικό ή μέταλλο.
Αντικατάσταση της λυχνίας Για την αντικατάσταση της λυχνίας φωτισμού του φούρνου: 1. Βγάλτε το γυάλινο καπάκι από τη λυχνία. 2. Βγάλτε τη λυχνία και αντικαταστήστε την με μια ανάλογη: λυχνία αλογόνου τάσης 230V, ισχύος 25 W, σύνδεσης G 9. 3. Ξαναμοντάρετε το καπάκι (βλέπε εικόνα). Πριν ενεργοποιήσετε την ΠΥΡΟΛΥΣΗ: • καθαρίστε την πόρτα του φούρνου • με ένα βρεγμένο σφουγγαράκι βγάλτε από το εσωτερικό του φούρνου τα πιο χοντρά υπολείμματα. Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά.
195114153.02 02/2014 - XEROX FABRIANO επίπεδο και συνεπώς με προκαθορισμένη διάρκεια 1 ώρας. Προγραμματίζεται η ώρα 12:30 ως τέλος. Το πρόγραμμα αρχίζει αυτόματα στις 11:30. GR Για την ακύρωση ενός προγραμματισμού πιέστε το εικονίδιο . Στο τέλος του αυτόματου καθαρισμού Για να μπορέσετε να ανοίξετε την πόρτα του φούρνου θα χρειαστεί να περιμένετε το σβήσιμο του εικονιδίου . δείχνει ότι η θερμοκρασία του φούρνου κατέβηκε σε αποδεκτό επίπεδο.