(Apply the label from warranty here) Benutzer- und Wartungshandbuch Manual del Usuario y de Mantenimiento Manual do utilizador e de manutenção Εγχείριδιο χρήσης και συντήρησης Instrukcja obsługi i konserwacji Návod k použití a údržbě Návod na používanie a údržbu Felhasználói és karbantartási kézikönyv RU Руководство по эксплуатации и техобслуживанию Ръководство за потребителя и поддържка RO Manual de utilizare şi întreţinere
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE IHRE EIGENE UND DIE SICHERHEIT ANDERER PERSONEN IST ABSOLUT PRIORITÄR Diese Anweisungen sowie das Gerät verfügen über wichtige Sicherheitshinweise, die Sie durchlesen und stets beachten sollten. Dieses Symbol warnt vor möglichen Gefahren für die Sicherheit des Benutzers und andere Personen.
INSTALLATION Prüfen Sie nach dem Auspacken, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist und die Backofentür richtig schließt. Bei auftretenden Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder rufen die nächste Kundendienststelle an. Um eventuellen Schäden vorzubeugen, sollten Sie das Gerät erst unmittelbar vor der Installation von der Polystyrolunterlage nehmen. VORBEREITUNG DES UNTERBAUSCHRANKS • • • • Alle Küchenmöbel in unmittelbarer Nähe des Backofens müssen hitzebeständig sein (min. 90 °C).
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - Dieses Gerät ist für den Kontakt mit Lebensmitteln bestimmt und entspricht der EG-Richtlinie ( ) Nr. 1935/2004. Es wurde den Sicherheitsanforderungen der „Niederspannungsrichtlinie“ 2006/95/EG (die 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen ersetzt), den Schutzvorschriften der EMV-Richtlinie 2004/108/EG entsprechend entwickelt, gebaut und in den Handel gebracht.
Zubehör: • • Weichen Sie die Zubehörteile nach jedem Gebrauch in Geschirrspülmittellauge ein. Verwenden Sie Backofenhandschuhe, so lange das Zubehör noch heiß ist. Speiserückstände können Sie dann leicht mit einer geeigneten Bürste oder einem Schwamm entfernen.
AUSWECHSELN DER GLÜHLAMPE Um die Glühbirne der hinteren Backofenbeleuchtung auszuwechseln (falls mitgeliefert) gehen Sie wie folgt vor: 1. Trennen Sie den Ofen von der Stromversorgung. 2. Schrauben Sie die Lampenabdeckung ab (Abb. 6). Wechseln Sie die Glühlampe aus (bezüglich des Typs siehe nachstehenden Hinweis) und schrauben Sie die Lampenabdeckung wieder auf (Abb. 7). 3. Schließen Sie den Ofen wieder an das Stromnetz an. Abb. 6 Abb.
PASSENDES ZUBEHÖR (mitgeliefertes Zubehör siehe Technische Daten) Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3 Abb. 4 Abb. 7 Abb. 8 6a 6b Abb. 5 Abb. 6 Abb. 9 Fettpfanne (Abb. 1) Die Fettpfanne wird für die Zubereitung von z. B. Fleisch und Fisch mit oder ohne Gemüse verwendet und dient zum Auffangen von Fett oder Speisestücken unter dem Rost. Geben Sie etwas Wasser in die Fettpfanne, um unangenehme Rauchbildung und Fettspritzer zu vermeiden. Kuchenblech (Abb. 2) Zum Backen von Plätzchen, Kuchen und Pizza. Rost (Abb.
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDS 1. 2. 3. 4. Bedienknopf zur Funktionswahl Thermostat-Bedienknopf Rote Thermostat-Kontrollleuchte Bedienknöpfe des Kochfelds INBETRIEBNAHME DES BACKOFENS Drehen Sie den Bedienknopf zur Funktionswahl auf das Symbol der gewünschten Funktion. Die Ofenbeleuchtung schaltet sich ein. Drehen Sie den Thermostat-Bedienknopf im Uhrzeigersinn auf die gewünschte Temperatur. Die rote Thermostat-Kontrollleuchte schaltet sich ein und beim Erreichen der gewählten Temperatur wieder aus.
GARTABELLE Rezept Betriebsart Vorheizen Einschubebene Temperatur Zeit Zubehör (von unten) (°C) (min.
Rezept Betriebsart Vorheizen Einschubebene Temperatur Zeit Zubehör (von unten) (°C) (min.
HINWEISE ZUM GEBRAUCH UND EMPFEHLUNGEN So lesen Sie die Garzeittabelle Die Tabelle gibt die beste Garfunktion für ein bestimmtes Lebensmittel an, das auf einer oder mehreren Ebenen gleichzeitig gegart werden kann. Die Garzeiten gelten ab dem Moment, in dem Sie das Gargut in den Ofen geben, die (eventuell erforderliche) Aufheizzeit zählt nicht dazu. Die Gartemperaturen und -zeiten sind Richtwerte und hängen sowohl von der gegarten Menge als auch der Art des Zubehörs ab.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS SON MUY IMPORTANTES Este manual y el propio aparato contienen advertencias de seguridad, que se deben leer y seguir en todo momento. Este es el símbolo de peligro, relativo a la seguridad, que advierte a los usuarios de riesgo para ellos u otras personas.
INSTALACIÓN Tras desembalar el horno, compruebe que no se ha dañado durante el transporte y que la puerta cierra correctamente. Si se observa algún problema, contactar con el distribuidor o el servicio de asistencia más cercano. Para evitar daños, retirar el horno de la base de poliestireno en el momento de la instalación. PREPARACIÓN DEL MUEBLE PARA EL EMPOTRADO • • • • Los muebles de cocina en contacto con el horno deben ser resistentes al calor (al menos 90°C).
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - Este horno está preparado para entrar en contacto con alimentos, es conforme con la normativa europea ( ) n.1935/2004 y se ha diseñado, fabricado y comercializado de conformidad con las normas de seguridad de la Directiva sobre “Bajo Voltaje” 2006/95/CE (que sustituye a 73/23/CEE y siguientes enmiendas), los requisitos de protección de la directiva “CEM” 2004/108/CE.
Accesorios: • • Sumerja los accesorios en agua con detergente para vajillas inmediatamente después de usarlos, utilizando guantes si aún están calientes. Los residuos de alimentos pueden eliminarse con facilidad con un cepillo o una esponja.
CAMBIO DE LA BOMBILLA DEL HORNO Para cambiar la bombilla posterior (si la hay): 1. Desconecte el horno de la red eléctrica. 2. Desenrosque la tapa de la bombilla (Fig. 6), cambie la bombilla (consulte la nota sobre su tipo) y vuelva a atornillar la tapa (Fig. 7). 3. Vuelva a conectar el horno a la red eléctrica. Fig. 6 Fig. 7 Nota: - Utilice sólo bombillas incandescentes de 25-40 W/230 V tipo E-14, T300 °C. - Las bombillas están disponibles en nuestro Servicio de Asistencia.
ACCESORIOS COMPATIBLES (para ver la lista de accesorios suministrados con el horno, consulte la ficha técnica) Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 7 Fig. 8 6a 6b Fig. 5 Fig. 6 Fig. 9 Bandeja colectora (Fig. 1) Para recoger la grasa y trozos de alimentos cuando se coloca debajo de la parrilla, o como bandeja para la cocción de carnes, pollo, pescado, etc., con o sin verduras. Para reducir el humo y evitar las salpicaduras de grasa, vierta un poco de agua en la grasera. Bandeja de hornear (Fig.
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL 1. 2. 3. 4. Mando de selección de funciones Mando del termostato Piloto rojo del termostato Mandos de la encimera de cocción ENCENDIDO DEL HORNO Gire el mando de selección de funciones para seleccionar la función que desee. Se enciende la luz del horno. Gire el mando del termostato hacia la derecha hasta la temperatura deseada. El piloto rojo del termostato se enciende y se apaga cuando se alcanza la temperatura seleccionada.
TABLA DE COCCIÓN Receta Función PrecalenNivel cocción Temperatura Tiempo Accesorios tamiento (desde el inferior) (°C) (min) Bizcochos Sí 2 160-180 35-55 Parrilla + molde para tartas Galletas, tartitas Sí 3 170-180 15-40 Bandeja de hornear Lionesas Sí 3 180 30-40 Bandeja de hornear Volovanes, canapés de hojaldre Sí 3 180-200 20-30 Bandeja de hornear Merengues Sí 3 90 Cordero, ternera, buey, cerdo Sí 2 190-200 90-110 Bandeja colectora o parrilla + fuente Pyrex Pollo, conejo
Receta Función PrecalenNivel cocción Temperatura Tiempo Accesorios tamiento (desde el inferior) (°C) (min) Bandeja de hornear + colectora, invierta los niveles a mitad de la cocción Bandeja de hornear + colectora, invierta los niveles a mitad de la cocción Bandeja de hornear + colectora, invierta los niveles a mitad de la cocción Bandeja de hornear + colectora, invierta los niveles a mitad de la cocción Pizza, focaccia Sí 1/3 230-250 12-30 Galletas, tartitas - 1 /3 170-180 20-40 Lionesas - 1/
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSEJOS Cómo utilizar la tabla de cocción La tabla indica cuál es la función más adecuada para cada tipo de alimento, y si se puede cocinar en uno o más estantes al mismo tiempo. Los tiempos de cocción se inician en el momento en que se coloca el alimento en el horno, excluido el precalentamiento (cuando sea necesario). Las temperaturas y los tiempos de cocción son sólo orientativos y dependen de la cantidad de alimentos y del tipo de accesorio utilizado.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES A SUA SEGURANÇA E A DE OUTROS É MUITO IMPORTANTE Este manual e o próprio aparelho incluem avisos de segurança importantes, os quais deverá ler e cumprir em todas as situações. Este é o símbolo de perigo, relativo à segurança, o qual alerta os utilizadores para eventuais riscos para eles próprios e para os outros.
INSTALAÇÃO Depois de desembalar o forno, certifique-se de que este não foi danificado durante o transporte e de que a porta do forno fecha correctamente. Caso surjam problemas, contacte o revendedor ou o Serviço Pós-Venda mais próximo. Para evitar a ocorrência de eventuais danos, retire o forno da sua base de espuma de polistireno apenas durante a instalação. PREPARAÇÃO DO MÓVEL DE EMBUTIR • • • • Os móveis em contacto com o forno devem ser resistentes ao calor (mín. 90°C).
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - Este forno, que se destina a entrar em contacto com produtos alimentares, está em conformidade com a norma ( ) n.º 1935/2004 e foi concebido, fabricado e comercializado em conformidade com os requisitos de segurança da directiva de “Baixa tensão” 2006/95/CE (a qual substitui a directiva 73/23/CEE e subsequentes amendas), os requisitos de protecção da directiva “EMC” 2004/108/CE.
Acessórios: • Coloque os acessórios em água com detergente para loiça imediatamente após a respectiva utilização, pegando neles com luvas adequadas para fornos, caso estejam quentes. Os restos de alimentos podem ser retirados com uma escova adequada ou com uma esponja.
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA DO FORNO Para substituir a lâmpada traseira (se existente): 1. Desligue o forno da corrente eléctrica. 2. Desaperte a cobertura da lâmpada (Fig. 6), substitua a lâmpada (consulte a nota para ver o tipo de lâmpada) e aparafuse novamente a cobertura da lâmpada (Fig. 7). 3. Ligue o forno novamente à corrente eléctrica. Fig. 6 Fig. 7 NOTA: - Utilize apenas lâmpadas incandescentes de 25-40W/230V tipo E-14, T300°C. - As lâmpadas estão disponíveis no nosso Serviço Pós-Venda.
ACESSÓRIOS COMPATÍVEIS (para saber quais os acessórios fornecidos com o forno, consulte a ficha técnica) Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 7 Fig. 8 6a 6b Fig. 5 Fig. 6 Fig. 9 Tabuleiro colector (Fig. 1) Para recolher gordura e pedaços de alimentos, quando posicionado por baixo da grelha metálica, ou para ser utilizado como recipiente para cozinhar carne, frango e peixe, etc., com ou sem legumes. Para evitar pingos de gordura e fumo, deite um pouco de água no tabuleiro de recolha de pingos.
DESCRIÇÃO DO PAINEL DE COMANDOS 1. 2. 3. 4. Botão de selecção de funções Manípulo termóstato Indicador luminoso termostato Punhos de comando da placa de cozedura COMO ACTIVAR O FORNO Rode o botão de selecção para a função desejada. A lâmpada do forno acende-se. Rode o punho do termóstato para a direita para a temperatura desejada. O indicador luminoso vermelho do termóstato acende-se e apaga-se quando a temperatura seleccionada é atingida. No final da cozedura, rode os punhos para a posição “0”.
TABELA DE COZEDURA Receita Função PréNível de cozedura Temperatura Tempo Acessórios aquecimento (de baixo para cima) (°C) (m) Bolos com fermentação Sim 2 160-180 35-55 Grelha metálica + forma para bolos Bolachas/queques Sim 3 170-180 15-40 Tabuleiro Massa cozida para pães Sim 3 180 30-40 Tabuleiro Vols-au-vent/Salgadinhos de massa folhada Sim 3 180-200 20-30 Tabuleiro Merengue Sim 3 90 Borrego/Vitela/Vaca/Porco Sim 2 190-200 90-110 Tabuleiro colector ou grelha metálica +
Receita Pizzas/Focaccia Função PréNível de cozedura Temperatura Tempo Acessórios aquecimento (de baixo para cima) (°C) (m) Tabuleiro + tabuleiro colector, alterar níveis a meio da cozedura Tabuleiro + tabuleiro colector, alterar níveis a meio da cozedura Tabuleiro + tabuleiro colector, alterar níveis a meio da cozedura Tabuleiro + tabuleiro colector, alterar níveis a meio da cozedura Grelhador + tabuleiro colector com água no 1° nível Sim 1/3 230-250 12-30 Bolachas/queques - 1 /3 170-180 20-40
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO E SUGESTÕES Como efectuar a leitura da tabela de cozedura A tabela indica a melhor função a utilizar com um determinado alimento, a cozinhar numa ou em várias calhas em simultâneo. Os tempos de cozedura começam a partir do momento em que o alimento é colocado no forno, excluindo o pré-aquecimento (sempre que necessário). As temperaturas e os tempos de cozedura são meramente indicativos e dependem da quantidade de alimento e do tipo de acessórios utilizados.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Η ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΣΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΑΛΛΩΝ ΑΤΟΜΩΝ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ Το παρόν εγχειρίδιο και η συσκευή περιλαμβάνουν σημαντικές προειδοποιήσεις σχετικά με την ασφάλεια, τις οοίες πρέπει να διαβάσετε και να τηρείτε πάντα. Αυτό είναι το σύμβολο κινδύνου, που αφορά την ασφάλεια και υποδεικνύει πιθανούς κινδύνους για το χρήστη κα άλλα άτομα.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Μετά την αφαίρεση του φούρνου από τη συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστεί ζημιά κατά τη μεταφορά και ότι η πόρτα κλείνει σωστά. Εάν υπάρχει κάποιο πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή με το πλησιέστρο Σέρβις. Για να αποφευχθούν τυχόν ζημιές, αφαιρέστε το φούρνο από τη βάση φελιζόλ μόνο κατά τη στιγμή της εγκατάστασης. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΕΠΙΠΛΟΥ • • • • Τα έπιπλα κουζίνας που έρχονται σε άμεση επαφή με το φούρνο πρέπει να είναι ανθεκτικά στη θερμότητα (ελάχ. 90°C).
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ - Ο φούρνος αυτός, που προορίζεται για επαφή με τρόφιμα, συμμορφώνεται με τον Ευρωπαϊκό Κανονισμό ( ) αρ.1935/2004 και έχει σχεδιαστεί, κατασκευαστεί και διατεθεί στην αγορά σύμφωνα με τις απαιτήσεις ασφαλείας τς οδηγίας 2006/95/ΕΚ για τη “Χαμηλή τάση” (η οποία αντικαθιστά την οδηγία 73/23/ΕΟΚ και μετέπειτα τροποποιήσεις της) και τις απαιτήσεις προστασίας της οδηγίας 2004/108/ΕΚ για την “ΗΜΣ”.
Εξαρτήματα: • • Αφήστε τα να μουλιάσουν με απορρυπαντικό για πιάτα αμέσως μετά τη χρήση. Χρησιμοποιήστε γάντια φούρνου εάν είναι ακόμη ζεστά. Τα υπολείμματα φαγητών μπορούν να αφαιρεθούν εύκολα με κατάλληλη βούρτσα ή σφουγγαράκι.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΛΑΜΠΑΣ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ Για να αντικαταστήσετε την πίσω λάμπα (εάν υπάρχει): 1. Αποσυνδέστε το φούρνο από το ηλεκτρικό δίκτυο. 2. Ξεβιδώστε το κάλυμμα της λάμπας (Εικ. 6), αντικαταστήστε τη λάμπα (ανατρέξτε στη σημείωση για τον τύπο της λάμπας) και βιδώστε ξανά το κάλυμμα της λάμπας (Εικ. 7). 3. Συνδέστε ξανά το φούρνο στο ηλεκτρικό δίκτυο. Εικ. 6 Εικ. 7 ΣΗΜ.: - Χρησιμοποιείτε μόνο λάμπες πυρακτώσεως 25-40W/230V τύπου E-14, T300°C. - Μπορείτε να προμηθευτείτε τις λάμπες από το Σέρβις.
ΣΥΜΒΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (για τα εξαρτήματα που παρέχονται με το φούρνο, ανατρέξτε στο τεχνικό δελτίο) Εικ. 1 Εικ. 2 Εικ. 3 Εικ. 4 Εικ. 7 Εικ. 8 6α 6β Εικ. 5 Εικ. 6 Εικ. 9 Ταψί για λίπη (Εικ. 1) Για τη συλλογή του λίπους και κομματιών φαγητού όταν τοποθετείται κάτω από τη συρμάτινη σχάρα ή ως πιάτο για το ψήσιμο κρεάτων, κοτόπουλου και ψαριού, κλπ., με ή χωρίς λαχανικά. Για να αποφευχθούν υπολείμματα λίπους και καπνοί, προσθέστε λίγο νερό στο ταψί. Ταψί ψησίματος (Εικ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΙΝΑΚΑ ΔΙΑΚΟΠΤΩΝ 1. 2. 3. 4. Διακόπτης επιλογής λειτουργιών Διακόπτης θερμοστάτη Κόκκινη ενδεικτική λυχνία θερμοστάτη Διακόπτες ελέγχου μονάδας εστιών ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ Γυρίστε το διακόπτη επιλογής στην επιθυμητή λειτουργία. Η λάμπα του φούρνου θα ανάψει. Περιστρέψτε το διακόπτη του θερμοστάτη δεξιόστροφα στην επιθυμητή θερμοκρασία. Η κόκκινη ενδεικτική λυχνα του θερμοστάτη θα ανάψει και θα σβήσει, όταν επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία φούρνου.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ Συνταγή Λειτουργία Προθέρ- Επίπεδο σχάρας Θερμοκρασία Χρόνος Εξαρτήματα μανση (από κάτω) (°C) (λεπτά) Κέικ που φουσκώνουν Ναι 2 160-180 35-55 Συρμάτινη σχάρα + φόρμα κέικ Μπισκότα/Πίτες Ναι 3 170-180 15-40 Ταψί ψησίματος Σου Ναι 3 180 30-40 Ταψί ψησίματος Βολοβάν/Αλμυρά με φύλλο κρούστας Ναι 3 180-200 20-30 Ταψί ψησίματος Μαρέγκα Ναι 3 90 Αρνί/μοσχάρι/βοδινό/χοιρινό Ναι 2 190-200 90-110 Ταψί για λίπη ή συρμάτινη σχάρα + πιρέξ Κοτόπουλο/Κουνέλι/Πάπια Ναι
Συνταγή Λειτουργία Προθέρ- Επίπεδο σχάρας Θερμοκρασία Χρόνος Εξαρτήματα μανση (από κάτω) (°C) (λεπτά) Ταψί ψησίματος+ταψί για λίπη, αλλάξτε επίπεδο στη μέση του ψησίματος Ταψί ψησίματος+ταψί για λίπη, αλλάξτε επίπεδο στη μέση του ψησίματος Ταψί ψησίματος+ταψί για λίπη, αλλάξτε επίπεδο στη μέση του ψησίματος Ταψί ψησίματος+ταψί για λίπη, αλλάξτε επίπεδο στη μέση του ψησίματος Πίτσες/Φοκάτσα Ναι 1/3 230-250 12-30 Μπισκότα/Πίτες - 1 /3 170-180 20-40 Ζύμη για σου - 1/ 3 180 35-45 Βολοβάν/Αλμυρά
ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ Τρόπος ανάγνωσης του πίνακα ψησίματος Ο πίνακας περιλαμβάνει τις βέλτιστες λειτουργίες για ένα συγκεκριμένο φαγητό που μπορείτε να ψήσετε σε έν ή περισσότερα επίπεδα σχάρας ταυτόχρονα. Ο χρόνος ψησίματος υπολογίζεται από τη στιγμή τοποθέτησης του φγητού στο φούρνο, χωρίς να λαμβάνεται υπόψη ο χρόνος προθέρμανσης (όπου απαιτείται).
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO TWOJE I INNYCH JEST BARDZO WAŻNE Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, z którymi należy się zapoznać i których należy ściśle przestrzegać. Ten symbol informuje o potencjalnym ryzyku dla bezpieczeństwa użytkownika i osób trzecich.
INSTALACJA Po rozpakowaniu piekarnika, należy sprawdzić, czy urządzenie nie zostało uszkodzone w czasie transportu oraz czy drzwi zamykają się prawidłowo. W razie problemów należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem. Aby zapobiec ewentualnym uszkodzeniom, zaleca się, aby piekarnik został wyjęty z podstawy ze styropianu dopiero tuż przez instalacją. PRZYGOTOWANIE MEBLA DO ZABUDOWY • • • • Meble kuchenne mające bezpośrednią styczność z piekarnikiem muszą być odporne na ciepło (min. 90°C).
DEKLARACJA ZGODNOŚCI - Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do kontaktów z artykułami spożywczymi i spełnia wymagania określone w Rozporządzeniu ( ) nr 1935/2004. Zostało ono zaprojektowane, wyprodukowane i wprowadzone na rynek zgodnie z wymogami bezpieczeństwa określonymi w Dyrektywie nr 2006/95/WE w sprawie niskiego napięcia (która zastąpiła Dyrektywę nr 73/23/EWG z późniejszymi zmianami) oraz w Dyrektywie nr 2004/108/WE w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (“EMC”).
Wnętrze piekarnika WAŻNE: Nie stosować gąbek ściernych, metalowych myjek ani skrobaków. Jeśli będą stosowane, mogą z czasem uszkodzić emaliowane powierzchnie oraz szybę w drzwiach. • Po każdym użyciu piekarnika odczekać, aż ostygnie, a następnie wyczyścić go (najlepiej wtedy, gdy jest jeszcze ciepły), aby zapobiec powstawaniu osadów i plam z resztek jedzenia (np. potrawy o dużej zawartości cukru). • Stosować środki przeznaczone do czyszczenia piekarników i przestrzegać zaleceń ich producenta.
WYMIANA ŻARÓWKI Aby wymienić tylną żarówkę (jeśli urządzenie jest w nią wyposażone): 1. Odłączyć piekarnik od zasilania elektrycznego. 2. Odkręcić klosz (Rys. 6), wymienić żarówkę (typ - patrz uwaga poniżej) i ponownie przykręcić klosz (Rys. 7). 3. Podłączyć piekarnik z powrotem do zasilania elektrycznego. Rys. 6 Rys. 7 UWAGA: - Stosować wyłącznie żarówki 25-40W/230V typu E-14, T300°C. - Żarówki można zakupić w autoryzowanym serwisie.
KOMPATYBILNE AKCESORIA (akcesoria dostarczone wraz z piekarnikiem opisano w broszurze technicznej) Rys. 1 Rys. 2 Rys. 3 Rys. 4 Rys. 7 Rys. 8 6a 6b Rys. 5 Rys. 6 Rys. 9 Tacka do ociekania (Rys. 1) Przeznaczona jest do zbierania tłuszczu i kawałków żywności i należy ją podkładać pod rusztem lub używać jako podstawki w czasie pieczenia mięs, kurczaków, ryb wraz z lub bez warzyw. Aby uniknąć rozpryskiwania tłuszczu oraz zmniejszyć ilość dymu, należy wlać na tackę nieco wody.
OPIS PANELU STEROWANIA 1. 2. 3. 4. Pokrętło wyboru funkcji Pokrętło termostatu Czerwona kontrolka termostatu Pokrętła sterujące płyty kuchennej JAK WŁĄCZYĆ PIEKARNIK Ustawić pokrętło wyboru funkcji na żądaną funkcję. Zapali się oświetlenie piekarnika. Obrócić pokrętło termostatu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i ustawić na żądanej temperaturze. Zapali się czerwona kontrolka termostatu. Kontrolka zgaśnie w momencie osiągnięcia wybranej temperatury.
TABELA PIECZENIA Przepis Funkcja Nagrzewanie Poziom pieczenia (od dołu) Temperatura (°C) Czas (min) Akcesoria Ciasta drożdżowe Tak 2 160-180 35-55 Ruszt + tortownica Kruche ciasteczka/babeczki Tak 3 170-180 15-40 Blacha do pieczenia Ptysie Tak 3 180 30-40 Blacha do pieczenia Nadziewane ciasto francuskie / Słone paluszki Tak 3 180-200 20-30 Blacha do pieczenia Bezy Tak 3 90 Jagnięcina / Cielęcina / Wołowina / Wieprzowina Tak 2 190-200 90-110 Tacka do ociekania lub ruszt
Przepis Poziom pieczenia (od dołu) Temperatura (°C) Czas (min) Tak 1/3 230-250 12-30 Kruche ciasteczka / babeczki - 1 /3 170-180 20-40 Ciasto ptysiowe - 1/ 3 180 35-45 Nadziewane ciasto francuskie / Słone paluszki - 1/ 3 180-200 20-40 Pieczony kurczak - 2 200 55-65 Ruszt + tacka do ociekania z wodą na 1-szym poziomie Pieczone ziemniaki - 3 200 45-55 Tacka do ociekania Krwisty befsztyk - 3 200 30-40 Ruszt + tacka do ociekania z wodą na 1-szym poziomie Udziec jagnięcy/
RADY I SUGESTIE Sposób czytania tabeli pieczenia Tabela podaje najlepszą funkcję dla określonej potrawy oraz informację, czy należy ją piec na jednej czy kilku półkach jednocześnie. Temperatury pieczenia dotyczą momentu włożenia potrawy do piekarnika, za wyjątkiem nagrzewania (gdy jest przewidziane). Temperatury oraz czasy pieczenia są orientacyjne i zależą od ilości potrawy oraz rodzaju akcesoriów.
DULEŽITÉ BEZPECNOSTNÍ POKYNY VAŠE BEZPECNOST I BEZPECNOST JINÝCH OSOB JSOU VELMI DULEŽITÉ V tomto návodu a na samotném spotrebici jsou duležitá bezpecnostní upozornení, která si musíte precíst dodržovat je. Toto je symbol nebezpecí týkající se bezpecnosti, který upozornuje uživatele na možná nebezpecí, jež by mohla hrozit jim nebo dalším osobám.
INSTALACE Po vybalení trouby se presvedcte, že trouba nebyla pri doprave poškozena a že se dvere dobre zavírají. V prípade problému se obratte se na svého prodejce nebo na nejbližší servisní stredisko. Pri instalaci odstrante pouze polystyrenový podstavec, na kterém je trouba postavena. PRÍPRAVA SKRÍNKY K VESTAVBE TROUBY • • • • Kuchynský nábytek, který je v prímém kontaktu s troubou, musí být odolný vuci vysokým teplotám (min. 90 °C).
JAK ODSTRANIT PORUCHU Trouba nefunguje: • • Zkontrolujte, zda je v síti proud a zda je trouba elektricky pripojená. Vypnete a opet zapnete troubu, aby zjistili, zda porucha stále trvá. Dvere nejdou otevrít. • • Vypnete a opet zapnete troubu, aby zjistili, zda porucha stále trvá. Důležité upozornění: behem automatického cištení nejdou dvere trouby otevrít. Pockejte, až se automaticky odblokují (viz odstavec “Cisticí cyklus trouby s funkcí Pyrolýza”).
Cištení zadní steny a katalytických bocních panelu trouby (jsou-li u modelu): DULEŽITÉ UPOZORNENÍ: nepoužívejte agresivní anebo abrazivní cisticí prostredky, drsné kartácky, drátenky nebo spreje do trouby, které by mohly poškodit katalytický povrch a znicit jeho samocisticí vlastnosti. • Nechte zahrát prázdnou troubu na 200 °C pomocí funkce s ventilátorem na asi jednu hodinu. • Potom nechte troubu vychladnout a zbytky jídel odstrante houbickou. ÚDRŽBA - VAROVÁNÍ Používejte ochranné rukavice.
VÝMENA ŽÁROVKY TROUBY Výmena zadní žárovky (je-li u modelu): 1. Odpojte troubu od zdroje energie. 2. Odšroubujte kryt žárovky (Obr. 6), vymente žárovku (viz poznámku o typu žárovky) a našroubujte kryt osvetlení zpet (Obr. 7). 3. Znovu pripojte troubu k elektrické síti. Obr. 6 Obr. 7 POZNÁMKA: - Používejte jedine žárovky 5-40 W/230 V, typ E-14, teplota 300 °C. - Žárovku mužete zakoupit poprodejním servisu. DULEŽITÉ UPOZORNENÍ: - nepoužívejte troubu bez nasazeného krytu osvetlení.
VHODNÉ PRÍSLUŠENSTVÍ (príslušenství dodávané s troubou najdete v technickém listu) Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4 Obr. 7 Obr. 8 6a 6b Obr. 5 Obr. 6 Obr. 9 Hluboký plech (Obr. 1) Hluboký plech je urcen k zachycování tuku nebo kousku jídla pod roštem, nebo jako pekác k pecení masa, drubeže nebo ryb apod. se zeleninou i bez zeleniny. Aby se zamezilo prskání a prepalování tuku, nalijte na hluboký plech trochu vody. Plech na pecení (Obr. 2) K pecení cajového peciva, kolácu a pizzy. Rošt (Obr.
POPIS OVLÁDACÍHO PANELU 1. 2. 3. 4. Volic funkce Ovladac termostatu Cervená kontrolka termostatu Ovladace varné desky ZAPNUTÍ TROUBY Volicem funkcí otocte na požadovanou funkci. Rozsvítí se osvetlení trouby. Ovladac termostatu otocte doprava na požadovanou teplotu. Cervená kontrolka termostatu se rozsvítí a zhasne po dosažení zvolené teploty troubou. Na konci pecení otocte ovladaci do polohy “0”.
TABULKA PECENÍ Recept Funkce Predehrátí Rošt (zdola) Teplota (°C) Cas (min) Príslušenství Kynuté koláce Ano 2 160-180 35-55 Rošt + forma na kolác Cajové pecivo/ovocné kolácky Ano 3 170-180 15-40 Plech na pecení Plnené žemlicky Ano 3 180 30-40 Plech na pecení Lístkové tašticky/lískové keksy Ano 3 180-200 20-30 Plech na pecení Pusinky Ano 3 90 Jehnecí / telecí / hovezí / veprové Ano 2 190-200 90-110 Hluboký plech nebo rošt + nádoba pyrex Kure / králík / kachna Ano 2
Recept Funkce Predehrátí Rošt (zdola) Teplota (°C) Cas (min) Cajové pecivo/ovocné kolácky - 1 /3 170-180 20-40 Plech+hluboký plech, uprostred pecení vymente úrovne Krémové zákusky - 1/ 3 180 35-45 Plech+hluboký plech, uprostred pecení vymente úrovne Lístkové tašticky/lískové keksy - 1/ 3 180-200 20-40 Plech+hluboký plech, uprostred pecení vymente úrovne Pecené kure - 2 200 55-65 Grilovací plech + hluboký plech s vodou na 1.
DOPORUCENÉ POUŽITÍ A TIPY Jak používat tabulku pecení Tabulka udává nejlepší funkci pro pečení daného jídla na jedné nebo více úrovních drážek současně. Doby pečení se počítají od okamžiku vložení jídel do trouby bez předehátí (které je u některých receptů). Teploty a doby pečení jsou pouze orientační, protože se mohou měnit podle množství jídla a použitého příslušenství. Nastavte nejprve nejnižší doporučené hodnoty, a jestliže jídlo nebude dostatečně propečené, zvyšte hodnoty nastavení.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY BEZPEČNOSŤ VAŠEJ AJ INÝCH OSÔB JE VEĽMI DÔLEŽITÁ Tento návod a samotný spotrebič poskytujú bezpečnostné upozornenia, ktoré si musíte prečítať a vždy dodržiavať. Toto je symbol nebezpečenstva, týkajúci sa bezpečnosti, ktorý používateľov upozorňuje na možné riziká hroziace ich osobe a iným.
INŠTALÁCIA Po vybalení rúry skontrolujte, či sa spotrebič pri preprave nepoškodil a či sa dvierka správne zatvárajú. V prípade problémov zavolajte predajcu alebo najbližšiu prevádzku servisu. Aby ste predišli akémukoľvek poškodeniu, pri inštalácii iba vyberte rúru zo základne z polystyrénu. PRÍPRAVA SKRINKY, KDE MÁ BYŤ RÚRA VSTAVANÁ • • • • Nábytok, ktorý bude v kontakte s rúrou, musí odolávať teplu (min. 90°C). Pred vsadením rúry urobte všetky potrebné výrezy a z výklenku odstráňte odrezky a piliny.
VYHLÁSENIE O ZHODE - Táto rúra bola vyrobená tak, že môže prísť do kontaktu s potravinami, v súlade s európskym nariadením ( ) č. 1935/2004 a bola navrhnutá, vyrobená a predaná v súlade s bezpečnostnými požiadavkami “Nízkonapäťovej” smernice 2006/95/ES (nahrádza 73/23/EHS v znení nasledujúcich úprav), ochrannými požiadavkami smernice “EMC” 2004/108/ES. PRÍRUČKA NA ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV Rúra nefunguje: • • Skontrolujte, či je elektrická sieť pod napätím a či je rúra pripojená k elektrickej sieti.
Čistenie zadnej steny a katalytických panelov rúry (ak sú k dispozícii): DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: nepoužívajte korozívne ani abrazívne čistiace prostriedky, drsné kefy, drôtenky na riad ani spreje na čistenie rúry, pretože by mohli poškodiť katalytické panely a ich samočistiace vlastnosti. • Nechajte prázdnu rúru v činnosti pri teplote 200°C približne jednu hodinu • Potom, pred ostránením všetkých zvyškov jedla špongiou, nechajte spotrebič ochladnúť. ÚDRŽBA - VAROVANIE Používajte ochranné rukavice.
VÝMENA ŽIAROVKY OSVETLENIA RÚRY Výmena zadnej žiarovky (ak je k dispozícii): 1. Rúru odpojte od elektrického napájania. 2. Odskrutkujte kryt žiarovky (Obr. 6), vymeňte žiarovku (pozrite si údaje o druhu žiarovky) a zaskrutkujte ju späť (Obr. 7). 3. Rúru opäť zapojte ku elektrickému napájaniu. Obr. 6 Obr. 7 POZNÁMKA: - Používajte výhradne žiarovku 25-40W/230V typu E-14, T300°C. - Žiarovky dostanete v prevádzke servisu. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: - rúru neuvádzajte do činnosti bez namontovaného krytu lampy.
VHODNÉ PRÍSLUŠENSTVO (dodávané príslušenstvo je popísané v technickom popise spotrebiča) Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4 Obr. 7 Obr. 8 6a 6b Obr. 5 Obr. 6 Obr. 9 Nádoba na odkvapkávanie (Obr. 1) Používa sa na zachytávanie odkvapkávajúceho tuku alebo častíc jedla, podkladá sa pod rošt alebo sa používa ako plech, napr. pri pečení mäsa, hydiny, rýb, so zeleninou alebo bez zeleniny. Aby ste predišli vystrekovaniu tuku a zadymeniu, nalejte do nádoby malé množstvo vody. 1 Plech na pečenie (Obr.
POPIS OVLÁDACIEHO PANELA 1. 2. 3. 4. Ovládací gombík pre výber funkcie Ovládací gombík termostatu Červená kontrolka termostatu Ovládacie gombíky varnej dosky AKO ZAPNÚŤ RÚRU Otočte ovládací gombík pre voľbu funkcií na želanú funkciu. Rozsvieti sa osvetlenie rúry. Gombík termostatu otočte smerom vpravo do polohy želanej teploty. Rozsvieti sa červená kontrolka termostatu, ktorá zhasne po dosiahnutí nastavenej teploty. Po ukončení prípravy jedla otočte ovládacie gombíky do polohy “0”.
TABUĽKA PRÍPRAVY JEDLA Recept Funkcia Predohrev Úroveň (od spodu) Teplota (°C) Doba (min) Príslušenstvo rúry Kysnuté koláče Áno 2 160-180 35-55 Rošt + forma na koláč Sušienky/Koláčiky Áno 3 170-180 15-40 Plech na pečenie Odpaľované cesto Áno 3 180 30-40 Plech na pečenie Slané a sladké odpaľované cesto Áno 3 180-200 20-30 Plech na pečenie Snehové sušienky Áno 3 90 Jahňacie / teľacie / hovädzie / bravčové Áno 2 190-200 90-110 Nádoba na odkvapkávanie alebo rošt + nádoba
Recept Funkcia Predohrev Úroveň (od spodu) Teplota (°C) Doba (min) Sušienky/Koláčiky - 1 /3 170-180 20-40 Odpaľované cesto - 1/ 3 180 35-45 Slané a sladké odpaľované cesto - 1/ 3 180-200 20-40 Pečené kurča - 2 200 55-65 Rošt+nádoba na odkvapkávanie s vodou na 1. úrovni Pečené zemiaky - 3 200 45-55 Nádoba na odkvapkávanie Krvavý rozbíf - 3 200 30-40 Rošt+nádoba na odkvapkávanie s vodou na 1. úrovni Jahňacie stehno/Bravč.
ODPORÚČANIA A RADY PRI POUŽÍVANÍ Ako čítať tabuľku prípravy jedla Tabuľka indikuje najvhodnejšiu funkciu na použitie pre dané jedlo, na prípravu na jednej alebo viacerých úrovniach súčasne. Doba pečenia sa začína vložením potravín do rúry, bez zarátania doby predohrevu (keď sa vyžaduje). Teploty pečenia a doby sú iba približné a závisia od množstva a druhu jedla, ako aj od použitého príslušenstva. Na začiatku použite najnišie odporúčané hodnoty a ak jedlo nie je hotové, potom hodnoty zvýšte.
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA NAGYON FONTOS Ez a kézikönyv és maga a készülék fontos biztonsági figyelmeztetéseket nyújt, amelyeket el kell olvasni és mindenkor figyelembe kell venni. Ez a veszély szimbólum a biztonságra vonatkozóan, amely figyelmezteti a felhasználókat az oket és másokat fenyegeto lehetséges kockázatokra.
ÜZEMBE HELYEZÉS A süto kicsomagolását követoen ellenorizze, hogy szállítás közben nem sérült-e meg a süto, és hogy a süto ajtaja jól záródik-e. Problémák esetén vegye fel a kapcsolatot a kereskedovel vagy a legközelebbi vevoszolgálattal. A károsodás megelozése érdekében csak az üzembe helyezéskor vegyi le a sütot a hungarocell védoalapzatról. A BEFOGLALÓ EGYSÉG ELOKÉSZÍTÉSE • • • • A sütovel érintkezo konyhabútor-elemeknek hoállóknak kell lenniük (min. 90 °C).
MEGFELELOSÉGI NYILATKOZAT - Ez a sütő, amely arra készült, hogy élelmiszerekkel érintkezzen, megfelel a 1935/2004 sz. európai rendeletnek ( ) és a következőkkel összhangban kerültek kialakításra, előállításra és forgalmazásra: a kisfeszültségről szóló 2006/95/EK sz. irányelv biztonsági előírásai (amely felváltja a 73/23/EGK sz. irányelvet és annak módosításait), az EMC-ről szóló 2004/108/EK sz. irányelv védelmi előírásai.
Tartozékok: • • A tartozékokat minden használat után közvetlenül áztassa be mosogatószeres vízbe, használjon sütokesztyut, ha még forrók. Az ételmaradékok kefével vagy szivaccsal könnyen eltávolíthatók. A süto hátsó falának és katalitikus oldalpaneleinek (ha vannak) tisztítása: FONTOS: ne használjon dörzshatású vagy korrozív mosószereket, durva keféket, edénysúrolókat vagy sütotisztító sprayket, amelyek károsíthatják a katalitikus felületeket, és veszélyeztethetik az öntisztító képességeket.
A SÜTOVILÁGÍTÁS IZZÓJÁNAK CSERÉJE A hátsó sütovilágítás (ha van) izzójának cseréje: 1. Válassza le a sütot az áramforrásról. 2. Csavarozza le a lámpaburát (6. ábra), cserélje ki az izzót (lásd az izzótípusra vonatkozó megjegyzést), és csavarozza vissza a lámpaburát (7. ábra). 3. Csatlakoztassa ismét a sütot az áramforrásra. 6. ábra 7. ábra MEGJEGYZÉS: - Kizárólag 25-40 W/230 V, E-14, T300°C típusú izzót használjon. - Az izzók beszerezhetok a vevoszolgálattól.
KOMPATIBILIS TARTOZÉKOK (a sütovel szállított tartozékokra vonatkozóan lásd a specifikációt) 1. ábra 2. ábra 3. ábra 4. ábra 7. ábra 8. ábra 6a 6b 5. ábra 6. ábra 9. ábra Zsírfogó tálca (1. ábra) A zsír és ételdarabkák felfogására, amikor a rács alá van helyezve, illetve hús, csirke és hal zöldségekkel együtt vagy önmagukban történo sütésénél tálként használható. A zsiradék kifröccsenésének és a füstképzodés csökkentése érdekében öntsön egy kis vizet a tálcára. Süteményes tepsi (2.
A KEZELOPANEL LEÍRÁSA 1. 2. 3. 4. Funkcióválasztó gomb Homérséklet-szabályozó gomb Homérsékletszabályozó kijelzo Tuzhelylap kezelogombjai A SÜTO BEKAPCSOLÁSA Forgassa el a funkcióválasztó gombot a kívánt funkcióra. A süto lámpája kigyullad. Forgassa el a hofokszabályozó gombot az óramutató járásával egyezo irányban a kívánt homérsékletre. A kiválasztott homérséklet elérésekor a termosztát piros jelzofénye felgyullad, majd elalszik. A sütés végén forgassa a gombot “0”-ra.
SÜTÉSI TÁBLÁZAT Recept Funkció Elomelegítés Tartószint Homérséklet (alulról) (°C) Ido Tartozékok (perc) Kelt tészták Igen 2 160-180 35-55 Rács + tortaforma Kekszek/Aprósütemények Igen 3 170-180 15-40 Süteményes tepsi Fánk Igen 3 180 30-40 Süteményes tepsi Voulevant/Leveles tészta Igen 3 180-200 20-30 Süteményes tepsi Habcsók Igen 3 90 Bárány/Borjú/Marha/Sertés Igen 2 190-200 90-110 Zsírfogó tálca vagy rács + jénai Csirke/Nyúl/Kacsa Igen 2 190-200 65-85 Pulyka/Liba I
Recept Funkció Elomelegítés Tartószint Homérséklet (alulról) (°C) Ido Tartozékok (perc) Kekszek/Aprósütemények - 1 /3 170-180 20-40 Rács + zsírfogó tálca, a sütés félidejében cserélje a szinteket Fánk - 1/ 3 180 35-45 Rács + zsírfogó tálca, a sütés félidejében cserélje a szinteket Voulevant/Leveles tészta - 1/ 3 180-200 20-40 Rács + zsírfogó tálca, a sütés félidejében cserélje a szinteket Sült csirke - 2 200 55-65 Rács + zsírfogó tálca vízzel az 1.
AJÁNLOTT HASZNÁLAT ÉS TIPPEK A sütési táblázat használatának módja A táblázat a legjobb funkciót jelzi, amelyet bármely adott ételhez kell használni, amely egyszerre egy vagy több szinten kerül elkészítésre. A sütési idő attól a pillanattól kezdődik, amikor az ételt a sütőbe helyezik, nem tartalmazza az előmelegítést (ahol ez szükséges). A sütési hőmérsékletek és időtartamok csupán útmutatásul szolgálnak, és ezek az étel mennyiségétől és a használt tartozék típusától függnek.
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ ОЧЕНЬ ВАЖНО СОБЛЮДАТЬ УСЛОВИЯ ВАШЕЙ ЛИЧНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ И БЕЗОПАСНОСТИ ДРУГИХ ЛЮДЕЙ В данном руководстве и на самом приборе даются важные указания и предусмотрены знаки, касающиеся соблюденя безопасности при пользовании прибором. Необходимо всегда соблюдать эти указания и знаки. Знак опасности, указывающий на наличие возможного риска для пользователя прибора и других людей.
УСТАНОВКА После распаковки духовки проверьте, не была ли она повреждена во время транспортировки, и убедитесь в том, то дверца закрывается должным образом. В случае возникновения любых вопросов обратитесь к продавцу или в сервисный центр. Во избежание повреждений снимайте духовку с основания из полистирола только перед установкой.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ - Данный прибор предназначен для контакта с пищевыми продуктами и соответствует положениям Регламента Европейского Совета ( ) № 1935/2004. Прибор разработан, изготовлен и выпущен в продажу в соответствии с требованиями по безопасности Директивы по низковольтному оборудованию 2006/95/CE (заменяющей Директиву 73/23/EEC и последующие изменения) и требованиями по защите Директивы по электромагнитной совместимости (ЭМС) 2004/108/EC.
ПРИМЕЧАНИЕ: в результате длительного приготовления продуктов с высоким содержанием влаги (например, пиццы, овощей и т.п.) на внутренней стороне дверцы и около дверной прокладки может образовываться конденсат. После того как духовка остынет, необходимо просушить дверцу изнутри, пользуясь салфеткой или губкой. Принадлежности: Сразу же после использования принадлежностей поместите их в воду со средством для мытья посуды; если принадлежности еще горячие, пользуйтесь кухонными рукавицами.
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ Замена задней лампочки (если таковая имеется): 1. Отключите духовку от электросети. 2. Выкрутите плафон (Рис. 6), замените лампочку (тип новой лампочки указан в примечании ниже) и вкрутите плафон а свое место (Рис. 7). 3. Подключите духовку к электросети. Рис. 6 Рис. 7 ПРИМЕЧАНИЕ: - Используйте только лампочки накаливания 25-40 Вт/230 В с цоколем E-14, T 300 °C. - Лампочки такого типа можно приобрести в сервисных центрах.
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ (список принадлежностей, поставляемых в комплекте с духовкой, см. в техническом описании) Рис. 1 Рис. 2 Рис. 3 Рис. 4 Рис. 7 Рис. 8 6a 6b Рис. 5 Рис. 6 Рис. 9 Противень для сбора жира (Рис. 1) Противень предназначен для сбора жира и кусочков пищи при установке его под решеткой. Его можно также испоьзовать в качестве емкости для приготовления мяса, курицы, рыбы с овощами или без них.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ 1. 2. 3. 4. Ручка переключения режимов Ручка термостата Индикатор термостата (красного цвета) Ручки управления варочной панелью ВКЛЮЧЕНИЕ ДУХОВКИ Поверните ручку переключения режимов в положение, соответствующее нужному режиму. При этом загорится лампочка освещения духовки. Поверните ручку термостата по часовой стрелке до положения, соответствующего нужной температуре.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ РАЗЛИЧНЫХ БЛЮД Блюдо Режим ПредварительУровень Температура Время Принадлежности ный нагрев (считая снизу) (°C) (мин) Торты из дрожжевого теста Да 2 160-180 35-55 решетка + форма для тортов Печенье/Небольшие торты Да 3 170-180 15-40 противень для выпечки Эклеры Да 3 180 30-40 противень для выпечки Волованы, соленое печенье из слоеного теста Да 3 180-200 20-30 противень для выпечки Безе Да 3 90 Баранина, телятина, говядина, свинина Да 2 190-200 Курица, кролик, у
Блюдо Фаршированные овощи (помидоры, перец, цуккини, баклажаны) Режим ПредварительУровень Температура Время Принадлежности ный нагрев (считая снизу) (°C) (мин) Да 2 180-200 40-60 решетка + емкость из огнеупорного стекла комплект для гриля; поменять блюда местами в середине процесса приготовления противень для выпечки + противень для сбора жира; поменять блюда местами в середине процесса приготовления противень для выпечки + противень для сбора жира; поменять блюда местами в середине процесса приготовле
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ Как пользоваться таблицей “Приготовление различных блюд” В таблице указывается оптимальный режим для приготовления данного блюда, с использованием одного или нескольких уровней одновременно. Указанная продолжительность приготовления отсчитывается от момента помещения приготавливаемого блюда в духовку; время предварительного нагрева (если он предусмотрен) не учитываетс.
ВАЖНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ И ТАЗИ НА ДРУГИТЕ ХОРА Е МНОГО ВАЖНА Това ръководство и самият уред предоставят важни предупреждения за безопасност, които трябва да бъдат проетени и спазвани през цялото време. Това е символът за опасност, касаещ безопасната употреба, който предупреждава потребителите за потенциални рискове за самите тях и за другите.
ИНСТАЛИРАНЕ След като разопаковате фурната, проверете дали не е била повредена по време на транспортирането и дали враичката й се затваря плътно. В случай на проблеми се обърнете към доставчика или най-близкия Сервиз за поддръжка. За да предотвратите евентуални повреди е необходимо да свалите фурната от основата й от полистиренова пяна по време на инсталирането. ПОДГОТОВКА НА МЯСТОТО ЗА ВГРАЖДАНЕ • • • • Шкафовете, които са в директен контакт с фурната, трябва да са устойчиви на топлина (мин. 90°C).
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ - Тази фурна, която е предназначена за съприкосновение с хранителни продукти, съответства на Европейската нормативна уредба ( ) № 1935/2004 и е проектирана, произведена и продавана в съответствие с изискванията за безопасност на директива “Ниско напрежение” 2006/95/ЕО (която заменя 73/23/ЕИО и последващите изменения и допълнения), както и изискванията за защита на директива “EMC” 2004/108/ЕО.
Принадлежности: • • Веднага след употреба, накиснете принадлежностите във вода с миялен препарат, като използвате ръкавици за фурна, ако са все още горещи. Остатъците от храна могат да се премахнат със специална четка или с гъба.
СМЯНА НА КРУШКАТА НА ФУРНАТА За да смените крушката отзад (ако има такава): 1. Изключете фурната от електрозахранването. 2. Развийте капака на крушката (Фиг. 6), сменете крушката (вж. забележка за типа на крушката) и завинтете капака а крушката обратно на мястото му (Фиг. 7). 3. Свържете отново фурната към електрическата мрежа. Фиг. 6 Фиг. 7 ЗАБЕЛЕЖКА: - Използвайте само крушки с нажежаема жичка тип 25-40 W/230 V type E-14, T300°C. - Крушки се предлагат в нашите сервизи за поддръжка.
СЪВМЕСТИМИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ (за принадлежностите, доставени с фурната, ще получите информация от техническата карта на изделието) Фиг. 1 Фиг. 2 Фиг. 3 Фиг. 4 Фиг. 7 Фиг. 8 6a 6b Фиг. 5 Фиг. 6 Фиг. 9 Тава за отцеждане (Фиг. 1) За събиране на мазнина и късчета от храна, когато е поставена под скарата, или като тава за печене на месо, пле и риба и др. с или без зеленчуци. Налейте малко вода в тавата за отцеждане, за да предотвратите образуван на дим и пръски мазнина. Тава за печене (Фиг.
ОПИСАНИЕ НА КОМАНДНОТО ТАБЛО 1. 2. 3. 4. Копче за избор на функция Копче на термостата Червена лампичка на термостата Копчета за управление на плочата за готвене ВКЛЮЧВАНЕ НА ФУРНАТА Завъртете копчето за избор на функции до желаната функция. Лампичката на фурната светва. Завъртете копчето на термостата по часовниковата стрелка до желаната температура. Червената лампичка на термостата светва и загасва при достигане на избраната температура.
ТАБЛИЦА ЗА ГОТВЕНЕ Рецепта Функция ПредварителРафт Температура Време Принадлежности но загряване (от дъното) (°C) (мин) Кейкове, замесени с мая Да 2 160-180 35-55 Скара + форма за кекс Бисквити/тарталети Да 3 170-180 15-40 Тава за печене Кифли от многолистно тесто Да 3 180 30-40 Тава за печене Сладки с пълнеж/хрупкави бисквити Да 3 180-200 20-30 Тава за печене Целувки Да 3 90 Агнешко/телешко/говеждо/свинско Да 2 190-200 90-110 Тава за отцеждане или скара + съд от огнеупорн
Рецепта Функция ПредварителРафт Температура Време Принадлежности но загряване (от дъното) (°C) (мин) Тава за печене + тавата за отцеждане, превключвайте нивата по средата на времето за готвене Тава за печене + тавата за отцеждане, превключвайте нивата по средата на времето за готвене Тава за печене + тавата за отцеждане, превключвайте нивата по средата на времето за готвене Тава за печене + тавата за отцеждане, превключвайте нивата по средата на времето за готвене Пици/фокача Да 1/3 230-250 12-30 Бис
СЪВЕТИ И ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ Как да се чете таблицата за готвене Таблицата показва най-подходящата функция за използване за всяка посочена храна, която се пече на едно или повече нива по едно и също време. Времената за готвене започват от момента, в които храната се поставя във фрната, като се изключи предварителното загряване (където се изисква). Температурите и времената за готвене са само за упътване и ще зависят от количеството на храната и типа на използваната принадлежност.
INFORMAŢII IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA SIGURANŢA DV. ŞI A CELORLALŢI ESTE FOARTE IMPORTANTĂ Acest manual şi aparatul oferă avertizări importante legate de siguranţă, care trebuie citite şi respectate întotdeauna. Acesta este simbolul de pericol, referitor la siguranţă, care vă avertizează despre riscurile potenţiale pentru utilizator şi pentru ceilalţi.
INSTALAREA După despachetarea aparatului, asiguraţi-vă că nu a fost deteriorat în timpul transportului şi că uşa cuptorului se închide corect. În caz de probleme, contactaţi-l pe dealerul dv. sau Serviciul de Asistenţă Tehnică. Pentru a evita stricăciunile, scoateţi cuptorul de pe suportul de polistiren doar în momentul instalării. PREGĂTIREA MOBILEI PENTRU ÎNCASTRARE • • • • Mobilierul aflat în contact cu cuptorul trebuie să fie rezistent la căldură (min. 90°C).
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE - Acest cuptor, care este proiectat pentru a veni în contact cu produse alimentare, este conform cu Norma Europeană ( ) nr. 1935/2004 şi a fost proiectat, construit şi comercializat în conformitate cu obiectivele de siguranţă din Directiva “Joasă Tensiune” 2006/95/CE (care înlocuieşte directiva 73/23/CEE şi amendamentele succesive), cerinţele de siguranţă din Directiva “EMC” 2004/108/CE.
Accesoriile: • • Puneţi accesoriile la înmuiat în apă cu detergent pentru vase, după utilizare, mânuindu-le cu mănuşi de bucătărie, dacă sunt încă fierbinţi. Resturile de mâncare se pot îndepărta uşor cu o perie sau cu un burete.
ÎNLOCUIREA BECULUI Pentru a înlocui becul posterior (dacă există): 1. Deconectaţi cuptorul de la reţeaua electrică. 2. Deşurubaţi capacul becului (Fig. 6), înlocuiţi becul (vezi nota pentru tipul becului) şi înşurubaţi la loc capacul becului (Fig. 7). 3. Conectaţi din nou aparatul la reţeaua electrică. Fig. 6 Fig. 7 NOTĂ: - Folosiţi numai becuri cu incandescenţă 25-40W/230V tip E-14, T300°C. - Becurile sunt disponibile la Serviciul nostru de Asistenţă.
ACCESORII COMPATIBILE (pentru accesoriile furnizate împreună cu cuptorul, consultaţi fişa tehnică) Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 7 Fig. 8 6a 6b Fig. 5 Fig. 6 Fig. 9 Tavă pentru scurgerea grăsimii (Fig. 1) Pentru a aduna grăsimea sau bucăţile de alimente când este plasată sub grătarul metalic, sau ca tavă, pentru a găti carne, pui şi peşte etc., cu sau fără legume. Pentru a evita împroşcarea cu grăsime sau fumul, vărsaţi puţină apă în tava pentru scurgerea grăsimii. Tavă pentru dulciuri (Fig.
DESCRIEREA PANOULUI DE COMANDA 1. 2. 3. 4. Butonul de selectare a functiilor Butonul termostatului Ledul rosu al termostatului Butoane de comanda ale plitei PORNIREA CUPTORULUI Rotiti butonul selector pâna la functia dorita. Becul cuptorului se aprinde. Rotiti butonul termostatului, în sens orar, pâna la temperatura dorita. Ledul rosu al termostatului se aprinde si se va stinge când cuptorul atinge temperatura selectata. La terminarea coacerii rotiti butoanele pe pozitia “0”.
TABEL DE COACERE Reteta Functie Preîncalzire Ghidajul (numarat Temperatura Durata Accesoriile de jos în sus) (°C) (min.
Reteta Functie Preîncalzire Ghidajul (numarat Temperatura Durata Accesoriile de jos în sus) (°C) (min.
RECOMANDĂRI DE UTILIZARE ŞII SUGESTII Cum se citeşte tabelul de coacere Tabelul indică funcţia cea mai indicată de utilizat pentru diferite alimente, care pot fi gătite pe unul sau mai multe niveluri în acelaşi timp. Durata de coacere începe din momentul când alimentele sunt introduse în cuptor, fără a lua în calcul şi preîncălzirea (în cazurile în care este necesară). Temperaturile şi duratele de coacere au caracter pur orientativ şi depind de cantitatea de alimente şi de tipul de accesorii utilizate.
DE 5019 610 01096/B ES SK PT HU GR RU PL BG CZ RO Whirlpool is a registered trademark of Whirlpool, USA 08/2011