D GB FR I Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée, mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione TYP 108 81 DELTA APSP ASP WSP APSA ASA WSA Stahl APSP WSP Stahl F APSP WSP Eck APSP ASP WSP
D Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen.
D SICHERHEITSHINWEISE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Die Geräte sind nach DIN EN 13240 geprüft (Typenschild). Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVO) zu beachten.
14. Im Warmhaltefach und auf dem Gerät keine brennbaren Gegenstände abstellen. 15. Im Heizbetrieb können alle Oberflächen und besonders die Sichtscheiben sowie die Griffe und Bedieneinrichtungen sehr heiß werden. Machen sie Kinder und Jugendliche, Ältere Menschen und Tiere auf diese Gefahren aufmerksam, und halten sie sie während des Heizbetriebes von der Feuerstätte fern. Verwenden Sie zur Bedienung den beigelegten Schutzhandschuh oder das Hilfswerkzeug.
1. Bedienung 1.
1.2 Gerätebedienung mit Automatikregler Mit seiner THERMOAUTOMATIK wird das Heizen zum Kinderspiel. Ein integrierter Temperaturfühler reguliert die Luftzufuhr zum Brennraum und garantiert stets optimale Abbrandverhältnisse. Die AIRLOGIC Funktion gleicht die Luftzufuhr dem gewählten Brennstoff an und sorgt so für ideale Energieausnutzung.
1.3 Inbetriebnahme Brennstoffe Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brennstoffen geeignet. Nur damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewährleistet. Verwenden Sie nur natur belassenes, trockenes Scheitholz mit einer Restfeuchte von max. 20% und Braunkohlenbriketts. Bei den Geräten ist der Sekundärluftschieber an der Rückseite montiert. Bei Holz, Sekundärluftschieber (Brennstoffwähler) auf Stellung 2 „H“ stellen, bei Kohle auf Stellung 1 „K“ stellen.
bei Füllmengen / Anzünden: 8 kW NWL Scheitholz max. 1,9 kg, ca. 3-4 kleine Scheite pro Füllung, Anzündvorgang Holz kreuzschlichten, Scheitholzlänge max. 33cm, Durchmesser Ø 5 - 12 cm, Rundlinge spalten NWL Braunkohlebrikett max. 2,2 kg (ca. 3 Stk.) auf Grundglut auflegen Holzbrikett nach DIN 51731 max. 1,6 kg, evtl. zerkleinern Erstes Anheizen • Vor Inbetriebnahme sind evtl. Transportsicherungen auf der Umlenkplatte über dem Feuerraum herauszunehmen und evtl.
1.5 Hinweise zum Heizen Der Kaminofen darf nur mit geschlossener Fülltür (Heiztür) betrieben werden. Diese darf nur zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet werden (evtl. Zugprobleme bei weiteren am Schornstein angeschlossenen Geräten). Eine abgestimmt zugeführte Sekundärluft sorgt für die Nachverbrennung der im Abgas enthaltenen brennbaren Bestandteile. Ein Verschmutzen der Scheibe kann aber bei Festbrennstoffen nicht ausgeschlossen werden und stellt keinen Mangel dar.
Reinigen Sie Ihre Sichtscheibe vor der ersten Benutzung mit einem feuchten sauberen Tuch. Verreiben Sie danach einige Tropfen eines Pflegemittels für Glaskeramik Scheiben mit einem Küchenpapier auf beiden Seiten der Scheibe. Nach dem Nachwischen und Trockenpolieren ist die hochwertige Oberfläche mit einem unsichtbaren Film überzogen, dieser hilft die Scheibe sauber zu halten und erleichtert bei regelmäßiger Wiederholung die Reinigung.
Bild 2 Bild 3 Bild 4 Bild 5 Bild 6 Bild 7 11
1.7 Störungsursachen, Behebung Art der Störung Geruchbildung: mögliche Ursache Behebung Austrocknung der angewen- Den Ofen entsprechend der deten Schutzfarbe. Verdamp- Bedienungsanleitung mehrere fung von Ölresten Stunden in Kleinstellung betreiben. Danach für mehrere Stunden auf maximale Leistung heizen. Zu geringe Wärmeab- • gabe: Geräteleistung zu klein • gewählt.
2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVO) zu beachten. Lassen Sie das Gerät nur von einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschließen.
Boden unter und vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden. 2.
Falsch unter 5m mind. 5m mind. 50 cm niedriger als als Firstkante Richtig Querschnittverengung im Kamin durch zu weit eingeschobene Abgasrohre Stau durch sich gegenseitig behindernde Abgasströme mind.
2.5 Verbrennungsluft Für den Verbrennungsvorgang wird permanent Sauerstoff bzw. Luft benötigt. In der Regel reicht die vorhandene Luft im Aufstellraum aus. Bei gut abgedichteten Fenstern und Türen, Vorhandensein von mechanischen Entlüftungen (z.B. Küche oder Bad) oder weiteren Feuerstätten (auch Gastherme) in der Wohnung, kann die einwandfreie Luftversorgung empfindlich gestört werden.
3. Technische Daten 3.1 Maßzeichnungen, Daten TYP10881 DELTA APSP ASP WSP Art.Nr.:W20001088120 TYP10881 DELTA APSA ASA WSA Art.Nr.:W20001088130 X= 1231 X= 1246 Gewichte netto: ca.
TYP10881 DELTA Stahl APSP WSP Art.Nr.:W20001088110 X= 1231 TYP10881 DELTA Stahl F APSP WSP Art.Nr.:W20001088115 X= 1286 Gewichte netto: ca.
TYP10881 DELTA Eck APSP ASP WSP Art.Nr.:W20001088140 Gewichte netto: ca.
3.2 Technische Daten Gerätetyp Nennwärmeleistung Raumheizvermögen m³ -bei günstigen, -weniger günstigen, -ungünstigen Heizbedingungen nach DIN 18893/TAB. 2 bei Zeitheizung Abgaswerte: Brennstoff: Abgasmassenstrom Abgasstutzentemperatur Mind.
3.3 EG Konformitätserklärung Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH 11 EG-Konformitätserklärung Hersteller: Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, D-85748 Garching Produktbezeichnung: Kaminofen Typ: TYP 108 81 Die bezeichneten Produkte stimmen Europäischer Richtlinien überein: 89/106/EWG: mit den Vorschriften folgender Bauprodukten- Richtlinie Der Nachweis erfolgt nach EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007 gemäß Anhang ZA, durch den Prüfbericht Nr.
GB Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for • good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European norms (Corresponds to the standards EN 13240) • long life ensured by the robust structure. In order to be able to use your new fireplace for a long time please read the following instructions manual.
GB SAFETY INSTRUCTIONS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. The stoves are tested to EN 13240 (see identification plate). For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. and young people under 16 must not use the stove unless supervised by an adult who is responsible for them. Make sure that the ash pan is always fully pushed in, until it touches the back. Never remove ashes while still hot (fire risk). In spring and autumn the chimney may no longer draw correctly, so that gases produced by combustion are not completely removed.
1. Usage 1.
1.2 How to use the automatic control With the THERMOAUTOMATIC, heating becomes very easy. The integrated temperature sensor controls the air supply into the combustion chamber and guarantees this way an optimum value of the combustion. The AIRLOGIC function matches the combustion air with the selected fuel and grants so a maximum exploitation of the energy.
1.3 Installation Fuels Low smoke, trouble-free operation of the stove and a supply of heat at the nominal level with a chimney draught of 12 Pa are only guaranteed when you use the following fuels and no others. Only use natural, dry chopped firewood with a remaining humidity of max. 20%, and lignite (brown coal) briquettes. Types of fuels Hard wood Soft wood Brown-coal Heating value appr. kJ/kg 19.500 15.900 11.500 With the primary air damper, do you adjust the rated output.
and doors), and heat the fireplace at maximum rated heating performance. If with the first heating the maximum temperature is not reached, the abovementioned effects may as well arise later on. • Before installation pull out the delivery securer off the refractory brick through the furnace chamber. Open the door by raising the handle (Picture 2). If the equipment is hot, you can use insulated gloves. Adjust the primary air regulator and the fuel switch (Picture 3) according to the Table 2.
is to be cleaned before every kindling to ensure the proper inflow of air for burning. The ashtray is to be emptied regularly (Figure 4). Should the equipment be extremely hot, use the gloves provided. Please, be careful not to dispose glowing materials into the waste bin. Ensure that the ashtray should be fully pushed into the equipment.
complaints! To clean the soapstone from dirt and fat with water and soap, as well as small scratches, use sand paper (grain size 240). Warning: Under no circumstances you may use sponge, scouring, aggressive or scratching cleaning agents! If the grate is blocked so that the equipment cannot serve the intended function, the grate is to be removed for cleaning. pic. 2 pic. 3 pic. 4 pic. 5 baffle plates Furnace chamber walling pic. 6 pic.
1.7 Potential problems and how to tackle them Kind of operating problem Odour formation Possible reasons Solution Curing of the applied pre- Operate the fire-place on a ventive lacquer. low heating level according Steaming oil remains. to the instructions manual for a few hours. Then heat up for maximal performance for a few hours.
2. Placing 2.1 Prescriptions For installation and for connection of flue, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287. In order for the stove to function correctly the chimney to which you want to connect the stove must be in good condition. 2.2 Place of installation The stove draws the air required for burning from the surrounding room.
Floor in front of and under the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides. 2.4 Connection of the fireplace The connection for attaching to the chimney must be able to withstand at least 400°C.
Incorrect Lower as the top of the roof Correct below 5m min.5m min.50cm Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much Obstruction , because the smoke tubes are led as facing each other min.
2.5 Outside air intake For this equipment combustion air can also be added from the outside. It makes installation easier in houses with passive and low energy consumption if the ventilation in the living quarters is controlled. Connection is possible through a tube with a diameter of 100 mm. The combustion air supply pipe has to be equipped with a stop-cock close to the stove. Of course, heating is also possible with the air of the room – see: Item 2.2 (Germany).
3. Technical specification 3.1 Dimensional drawings TYP10881 DELTA APSP ASP WSP Art.Nr.:W20001088120 TYP10881 DELTA APSA ASA WSA Art.Nr.:W20001088130 X= 1231 X= 1246 weight netto: ca. 195 kg The specified dimensions and weights are approximate values, and thus have only informative purposes.
TYP10881 DELTA Stahl APSP WSP Art.Nr.:W20001088110 X= 1231 TYP10881 DELTA Stahl F APSP WSP Art.Nr.:W20001088115 X= 1286 weight netto: ca. 161 - 194 kg The specified dimensions and weights are approximate values, and thus have only informative purposes.
TYP10881 DELTA Eck APSP ASP WSP Art.Nr.:W20001088140 weight netto: ca. 202 kg The specified dimensions and weights are approximate values, and thus have only informative purposes.
3.2 Datas Type Nominal performance Heating capacity (m3) -under favourable -less favourable -not favourable heating circumstances according to 18893/TAB2 DIN standard Flue gas values: fuel: Flue gas stream: Flue gas temperature: Min.
3.3 EC Declaration of Conformity WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH EC-Declaration of Conformity Manufacturer: Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, D-85748 GARCHING, Germany Product description: Solid fuel stove Model no: TYP 108 81 The products listed above conform to the requirements of the following European Directive: 89/106/EC: Construction Products Directive This is attested by test report No.
FR Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240. de longévité, grâce à la robustesse de construction. Pour utiliser longtemps votre appareil, lisez attentivement cette notice.
FR Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maximum de bois (indiquées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des bûches. Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle plusieurs saisons sans les remplacer. La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
CONSIGNES DE SECURITE 1. Les appareils ont été contrôlés selon les normes EN 13240 (Plaque signalétique). 2. Pour la mise en place des appareils et le raccordement aux cheminées d’évacuation des gaz, on devra observer les exigences énoncées par les directives concernant les appareils de chauffage (FeuVO en Allemagne) ainsi que les normes DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 et EN 15287.
sur ces risques et faites en sorte qu’ils se tiennent éloignés de la source de feu pendant le chauffage. Pour la commande ou le chargement de la cuisinière, utilisez le gant de protection ou les outils qui font partie du détail de la fourniture. Les enfants et les jeunes de moins de16 ans ne peuvent commander ou charger la cuisinière sans qu’un adulte chargé de l’éducation ne soit présent. 15. On doit toujours veiller à ce que le bac à cendre soit poussé jusqu’à la butée.
FR 1. Utilisation 1.
1.2 Usage de la cheminée avec réglage automatique Avec son système « THERMOAUTOMATIQUE » le chauffage devient très facile. Une sonde de température règle l´entrée de l´air dans la chambre de combustion et garantie ainsi une combustion parfaite. La fonction « AIRLOGIC » ajuste l´entré d´air au combustible sélectionné et prend soin d´une exploitation optimal de l´énergie.
1.3 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Bois bûches de longueur au maximum 33cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT. Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) fournissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brûlant plus longtemps que les résineux.
Réglage d’air primaire : Réglage air primaire «A» Sélecteur combustible «B» III II bois II II lignite III I I I Utilisation Allumage Puissance nominale Puissance nominale Mise hors service Avant le premier allumage: Avant le premier allumage retirez les éléments de protection pour le transport. Le premier allumage : ATTENTION : Il est normal que lors des premières utilisations de votre appareil, il y ait un dégagement d'odeurs et de fumées dues à la cuisson de la peinture.
1.6 Nettoyage et entretien Une diminution des performances de chauffage est presque toujours la conséquence d'un mauvais entretient du poêle et du conduit d'évacuation des fumées. Vous devez faire ramoner votre conduit de cheminée au moins 2 fois par an ou plus en cas d'utilisation intensive de votre poêle. Pour le nettoyage de l’intérieur du poêle, il est conseillé de retirer le pare flamme (fig. 6) en (complet) ou par secouer vers le haut (fig. 7), de la soie à libérer.
Attention N’utilisez jamais de détergent agressif, d’éponges abrasives ou tout autre produit d’entretien récurant. fig. 2 fig. 3 fig. 4 fig. 5 pare flamme Garniture intérieure fig. 6 fig.
1.7 Anomalies Probleme Cause Solution Dégagement d’odeur Durcissement de la peinture et Chauffez le poêle comme décrit évaporation des résidus d’ pendant quelques heures sur la huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement de chaleur insuffisant. Capacité de chauffage insuffisante. Tirage de la cheminée insuffisant. Faites contrôler le dégagement de chaleur par votre revendeur. Le tirage dans la cheminée doit être au minimum de 12 pascal, max.
2. Installation 2.1 Prescriptions d’installation Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son installation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qualifiée. Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est impératif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures performances mais aussi de la garantie sur cet appareil. Le non respect de ces recommandations annule la garantie. 2.
2.3 Distances minimum Tous les matériaux de construction combustibles, meubles, ou tissus de décoration doivent être protégés contre la chaleur à proximité du poêle. Pour cela vous devez prendre en compte les distances de sécurité décrits ci-dessous : Distance de sécurité dans la zone de rayonnement ( fig 8).
2.4 Raccordement au conduit de cheminée Le conduit: Le poêle doit être raccordé à un conduit qui convient pour des combustibles solides conformément à la norme francaise DTU 24.1 P1 / 51-201 relative aux travaux de fumisterie. Pour un bon fonctionnement il est impératif que votre conduit de fumée soit compatible avec votre poêle. Votre conduit doit notamment assurer un tirage suffisant et son isolation doit permettre un fonctionnement sans condensation.
2.5 Extérieur de l’air Pour cet appareil, l’air de combustion peut être introduit de l’extérieur également. Cela rend l’installation plus facile dans des maisons à consommation d’énergie passive ou basse, où la ventilation des chambres est bien contrallée. Le raccordement est possible par un tuyau d’un diamètre de 100mm. Le conduit de l’air de combustion doit être équipé par une amorce obturatrice près au poêle. Bien sûr, le chauffage par l’air de la chambre/pièce/salle est également possible. Voir point 2.
3. Données technipues 3.1 Plans avec les dimensions TYP10881 DELTA APSP ASP WSP Art.Nr.:W20001088120 TYP10881 DELTA APSA ASA WSA Art.Nr.:W20001088130 X= 1231 X= 1246 poids netto: ca.
TYP10881 DELTA Stahl APSP WSP Art.Nr.:W20001088110 X= 1231 TYP10881 DELTA Stahl F APSP WSP Art.Nr.:W20001088115 X= 1286 poids netto: ca.
TYP10881 DELTA Eck APSP ASP WSP Art.Nr.:W20001088140 poids netto: ca.
3.
3.3 Déclaration de conformité CE WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH Déclaration de conformité CE Fabricant : WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr.
I Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea EN 13240 • lunga durata nel tempo grazie alla robusta struttura Per garantire un lungo funzionamento nel tempo della Sua stufa è importante leggere attentamente le seguenti
I AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13240 o secondo EN 12815 (vedi targa di identificazione). 2. Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette.
13. Quando la stufa è in funzione tutte le superfici, in particolare i vetri, le maniglie e i dispositivi di comando, possono raggiungere temperature elevate. È importante controllare che bambini, adolescenti, persone anziane e animali domestici mantengano una distanza di sicurezza dall’apparecchio quando questo è in funzione. Per manipolare la stufa servirsi del guanto di protezione o degli attrezzi speciali forniti.
1. Istruzioni per l’uso 1.
1.2 Como utilizzare la stufa con regolazione automatica L´uso della stufa con il suo sistema “THERMOAUTOMATICO” e molto semplice. Un sensore di temperatura integrato regola l´entrata dell´aria nella camera di combustione e garantisce una combustione sempre ottimale. La funzione “AIRLOGIC” adatta l´entrata dell´aria al combustibile preselezionato e permette cosi uno sfruttamento massimo dell´energia.
1.3 Accensione Combustibili Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20% e mattonelle di lignite. La leva di regolazione dell’aria secondaria è montata sul lato posteriore. Per il legno impostarla sulla posizione 2 “H”, per la lignite sulla posizione 1 “K”. Tipo di combustibile Valore calorico ca.
Impostazione aria di combustione: Le leve devono sempre trovarsi al centro dei simboli. Combustibile Posizione leva aria primaria “A” Posizione scelta combustibile “B” III II - II II ca. 0,75 h III I ca. 1 h I I - Accensione Potenza termica Ceppi di legna nominale Mattonelle di Potenza termica lignite nominale Spegnimento Tabella 1 Quantità di carico orario: 8 kW Per il legno non superare una quantità di due ceppi (lunghezza max. 33 cm) per un carico di circa 1,9 kg.
Attenzione! Aprendo lo sportello del focolare potrebbe verificarsi un’uscita di fumo dovuta ad un utilizzo improprio o ad uno scarso tiraggio della canna fumaria. Si raccomanda pertanto di aprire lo sportello lentamente, e solo di qualche centimetro, prima di aprirlo completamente. Prima di aprire lo sportello per la ricarica di combustibile, assicurarsi che nel focolare vi sia solo il letto di brace e che le fiamme siano tutte spente. 1.
1.6 Pulizia e manutenzione Un buon utilizzo dell’apparecchio associato ad un’accurata pulizia e manutenzione garantiscono la stabilità dei valori e una lunga durata nel tempo dell’ apparecchio. Ciò consente di risparmiare preziose risorse, rispettare l’ambiente ed evitare ulteriori spese. Per procedere alla pulizia tirare in avanti il parafiamma (fig. 6) in (piena) o scuotere-up (fig. 7), il nerofumo di affrancare.
fig. 2 fig. 3 fig. 4 fig. 5 parafiamma Muratura fig. 6 fig.
1.7 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi Formazione di odori: Asciugatura della vernice Lasciare la stufa in funzione per utilizzata ed evaporazione diverse ore sulla posizione midei residui di olio. nima così come indicato nelle istruzioni per l’uso. In seguito lasciare riscaldare per diverse ore a potenza massima. Scarsa emissione d • È stata scelta una poten- • Far verificare il Suo fabbisogno calore: za troppo bassa termico da un tecnico esperto.
2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme • • • • • • Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce importanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manutenzione e soprattutto la sicurezza del prodotto. L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in ambiente giudicato idoneo dagli enti preposti e soprattutto in conformità alle norme e prescrizioni vigenti in materia.
Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è necessario rispettare una distanza minima di 80 cm (A), misurati dal bordo anteriore dell’apertura del focolare. La distanza di sicurezza si riduce ai 40 cm (B) qualora di fronte all’elemento sia installata una protezione areata (v. fig. 8).
La Misura X (distanza da elementi costruttivi/materiali infiammabili) da rispettare è quella indicata dal produttore dell’apparecchio. ATTENZIONE! Per il dimensionamento della canna fumaria consultare i dati relativi all’ apparecchio nella sezione 3. Generalmente la stufa può essere collegata direttamente alla canna fumaria mediante impiego di curve. Se il tiraggio è scarso la stufa dovrebbe essere collegata alla canna fumaria mediante un tubo di scarico fumi verticale.
− In caso di incendio della canna fumaria munirsi di adeguati sistemi per soffocare le fiamme (es. utilizzare un estintore a polvere o ad anidride carbonica) e richiedere l'intervento dei Vigili del Fuoco. COLLEGAMENTO DELL’APPARECCHIO ALLA CANNA FUMARIA ED EVACUAZIONE DEI PRODOTTI DELLA COMBUSTIONE (vedi anche normativa UNI 10683) • Il collegamento tra l’apparecchio di utilizzazione e la canna fumaria deve ricevere lo scarico da un solo generatore di calore.
Inclinazione del tetto C (°) 15 30 45 60 A H Altezza della zona di reflusso Z (m) 1,85 1,50 1,30 1,20 1,00 1,30 2,00 2,50 0,50 0,80 1,50 2,10 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA • • • Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esistente, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera della canna fumaria. Utilizzare esclusivamente tubi adatti allo smaltimento dei fumi della combustione.
PRESA ARIA COMBUSTIONE DALL’AMBIENTE DI INSTALLAZIONE • L’apparecchio deve poter disporre dell’aria necessaria a garantirne il regolare funzionamento mediante prese d’aria esterna.
3. Schede tecniche 3.1 Disegni dimensionali e dati TYP10881 DELTA APSP ASP WSP Art.Nr.:W20001088120 TYP10881 DELTA APSA ASA WSA Art.Nr.:W20001088130 X= 1231 X= 1246 Peso netto: ca.
TYP10881 DELTA Stahl APSP WSP Art.Nr.:W20001088110 X= 1231 TYP10881 DELTA Stahl F APSP WSP Art.Nr.:W20001088115 X= 1286 Peso netto: ca.
TYP10881 DELTA Eck APSP ASP WSP Art.Nr.:W20001088140 Peso netto: ca.
3.2 Data Tipo TYP108 81 DELTA Potenza termica nominale Volume riscaldabile in m³ per utilizzo non continuo secondo DIN 18893/TAB.
3.3 Dichiarazione di conformità CE WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH Dichiarazione di conformità CE Produttore: WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr.
Art. Nr. xxxxxx Ausgabe: 09. 2011 Haus – und Küchentechnik GmbH Gutenbergstr. 25 D – 85748 Garching bei München Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewirken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen.