Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 4. Impressum Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92235 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.
INHALTSVERZEICHNIS Seite TRUE RMS MULTIMETER d 1. Einführung....................................................................................................................................... 5 c 2. Bestimmungsgemäße Verwendung................................................................................................ 6 b 3. Bedienelemente.............................................................................................................................. 7 a 4. Zeichenerklärung....
1. EINFÜHRUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf eines Voltcraft®-Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken. Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für überdurchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und permanente Innovation auszeichnen.
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Temperatuur • Messen und Anzeigen der elektrischen Größen im Bereich der Überspannungskategorie CAT IV bis max. 600 V bzw. CAT III bis max. 1000 V gegen Erdpotential, gemäß EN 61010-1 sowie alle niedrigeren Kategorien. Bereik Nauwkeurigheid -40 bis +40 ºC ±(3 % + 20 Digit) +40 bis +400 ºC ±(2 % + 20 Digit) • Messen von Gleich- und Wechselspannung bis max. 1000 V +400 bis +1000 ºC ± 2,5 % • Messen von Gleich- und Wechselstrom bis max.
Capaciteit Bereik Nauwkeurigheid Resolutie 60 nF ±(2,5 % + 20 digits) 0,001 nF 600 nF 6 F 60 F 0,01 nF 0,0001 F ±(2,0 % + 20 digits) 0,001 F 600 F 0,01 F 6000 F ±(5 % + 20 digits) 0,1 F 60 mF Niet gespecificeerd 0,001 mF Overbelastingbeveiliging: 1000 V Frequentie Bereik Nauwkeurigheid Resolutie 60 Hz 0,001 Hz 600 Hz 0,01 Hz 6 kHz 0,0001 kHz 60 kHz ±(0,02 % + 8 digits) Während der Datenübertragung zum PC per optischer Schnittstelle ist die Auto-Power-Off-Funktion abgeschaltet.
10 Funktionstasten: a H/LIGHT (+/COMP)-Taste: „H“ = Hold-Funktion zum Einfrieren der Messanzeige „LIGHT“ = Displayhelligkeit einstellen „+“ = Wert erhöhen „COMP“ = Vergleichsmodus Gelijkstroom Bereik Nauwkeurigheid Resolutie 600 A ±(0,3 % + 10 digits) 0,01 A 6000 A 0,1 A 60 mA ±(0,5 % + 10 digits) 0,001 mA ±(1,5 % + 20 digits) 0,001 A 600mA b MAX/MIN (View/ )-Taste: „MAX/MIN“ = Zum Aufzeichnen und Anzeigen der Max.- und Min.
Wisselspanning Bereik Resolutie Nauwkeurigheid ±(0,5 % + 40 digits) ±(1,2 % + 40 digits) 6V 0,0001 V ±(3 % + 40 digits) ±(4 % + 40 digits) ±(0,5 % + 40 digits) ±(1,2 % + 40 digits) 60 V 0,001 V ±(3 % + 40 digits) ±(6 % + 40 digits) ±(0,5 % + 40 digits) ±(1,2 % + 40 digits) 600 V 0,01 V ±(3 % + 40 digits) Niet gespecificeerd ±(1,2 % + 40 digits) ±(3 % + 40 digits) 1000 V 0,1 V ±(6 % + 40 digits) Niet gespecificeerd Overbelastingsbeveiliging: 1000 V; impedantie: ca.
5. SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie. a) Personen / Produkt 26. TECHNISCHE GEGEVENS Weergave ............................Max.
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing De multimeter werkt niet. Is de batterij leeg? Controleer de toestand. Batterij vervangen. Geen verandering van meetwaarden. Het meetapparaat piept en er wordt een van de volgende foutmeldingen weergegeven: • Stellen Sie vor jeder Spannungsmessung sicher, dass sich das Messgerät nicht im Strommessbereich befindet. • Die Spannung zwischen den Anschlusspunkten des Messgeräts und Erdpotential darf 1000 V DC/AC in CAT III bzw.
b) Batterien / Akkus 24. VERWIJDERING • Achten Sie beim Einlegen der Batterien / Akkus auf die richtige Polung. a) Product • Entfernen Sie die Batterien / Akkus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, um Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder beschädigte Batterien / Akkus können bei Hautkontakt Säureverätzungen hervorrufen. Beim Umgang mit beschädigten Batterien / Akkus sollten Sie daher Schutzhandschuhe tragen.
e) Knoopcelbatterij vervangen 6. PRODUKTBESCHREIBUNG Als datum en tijd niet langer juist worden weergegeven moet de knooopcelbatterij worden vervangen. Die Messwerte werden am Multimeter (im folgenden DMM genannt) in einer Digitalanzeige dargestellt. Die Messwertanzeige des DMM umfasst 60000 Counts (Count = kleinster Anzeigewert). Ga voor het vervangen als volgt te werk: Wenn das Gerät eine Zeit lang nicht bedient wird (Einstellungen: 5 Min., 15 Min., 30Min.), schaltet es sich automatisch ab.
8. DISPLAY-ANGABEN UND SYMBOLE d) Zekeringtest/zekering vervangen Die Symbole und Angaben sind je nach Modell unterschiedlich vorhanden. Dies ist eine Aufstellung aller möglichen Symbole und Angaben der Serie VC890. De stroommeetbereiken zijn gezekerd met hoogvermogenzekeringen. Is er geen meting in dit bereik meer mogelijk, dan moet de zekering worden vervangen.
Gebruik voor het reinigen geen koolstofhoudende reinigingsproducten, benzine, alcohol en dergelijke. Hierdoor wordt het oppervlak van het meetapparaat aangetast. Bovendien zijn de dampen van dergelijke middelen explosief en schadelijk voor de gezondheid. Gebruik voor het reinigen ook geen gereedschap met scherpe zijden, schroevendraaiers of metalen borstels en dergelijke.
Zum Einsetzen/Wechseln gehen Sie wie folgt vor: 1. Trennen Sie die angeschlossenen Messleitungen vom Messkreis und von Ihrem Messgerät. Schalten Sie das DMM aus. 2. Öffnen Sie das Gehäuse wie im Kapitel „23. Wartung und Reinigung“ (Seite 35) beschrieben. 3. Ersetzen Sie die verbrauchte Batterie gegen eine neue desselben Typs. Setzen Sie die neue Batterie polungsrichtig in das Batteriefach (14). Achten Sie auf die Polaritätsangaben im Batteriefach. 4. Verschließen Sie das Gehäuse wieder sorgfältig.
De interface is tijdens normaal bedrijf uitgeschakeld. Houd om deze te activeren bij ingeschakelde DMM de knop REL/PC (Log/ ) (10c) gedurende circa 2 seconden ingedrukt. Het activeren wordt aangegeven. Houd voor het uitschakelen de knop REL/PC (Log/ ) door het interfacesymbool gedurende circa 2 seconden ingedrukt of schakel de DMM uit. 21. INSTALLATIE VAN DE SOFTWARE 1. Plaats de CD in het CD-ROM loopwerk van de computer. 2. De installatieprocedure zal automatisch starten.
a) Multimeter einschalten 19. FUNCTIE AUTO-POWER-OFF Das Multimeter wird über den Drehschalter (4) ein- und ausgeschaltet. Drehen Sie den Drehschalter in die entsprechende Messfunktion. Zum Ausschalten bringen Sie den Drehschalter in Position „OFF“. Schalten Sie das Messgerät bei Nichtgebrauch immer aus. 1. De DMM schakelt na een bepaalde tijd automatisch uit als er geen knop wordt ingedrukt of de draaiknop wordt bediend. Deze functie bewaakt en spaart de batterij en verlengt de bedrijfsduur.
8. De instelling “OFF” betekent dat het uitleesvenster uitschakelt als het apparaat 5 minuten lang niet wordt bediend. Er worden dan alleen nog het symbool en het geheugennummer weergegeven. Als het apparaat continu meetwaarden opslaat (instelling “OVERWRITE”) en de meetwaarde “1000” wordt overschreden, dan verschijnt er een knipperend oneindigheidssymbool . “ ” onder 9. Het apparaat is vanaf de fabriek vooringesteld op “OFF”. c) Strommessung „A“ Überschreiten Sie auf keinen Fall die max.
Zur Messung von Wechselströmen (A 10. Houd om verder te gaan met de registratie opnieuw de knop REL/PC (Log/ ) gedurende circa 2 seconden ingedrukt. ) gehen Sie wie zuvor beschrieben vor. 1. Schalten Sie das DMM ein und wählen den Messbereich „A “, „mA “ oder „ A “. 2. Drücken Sie die SHIFT/SETUP-Taste (3), um in den AC-Messbereich umzuschalten. Im Display erscheint „ “, „ “ oder „ “. Eine erneute Betätigung schaltet wieder zurück. 11.
18. MEETWAARDEN REGISTREREN EN VERWERKEN De digitale multimeter VC890 biedt met zijn dataloggingfunctie de mogelijkheid om maximal 1000 meetwaarden te registreren. Ga om meetwaarden handmatig op te slaan als volgt te werk: 1. Houd bij ingeschakeld meetapparaat de knop SHIFT/SETUP (3) gedurende circa 2 seconden ingedrukt. Op het uitleesvenster verschijnt . Dit geeft de SHIFT-modus aan. 2. Druk nu op de knop REL/PC (Log/ ) (10c) om de actueel gemeten waarde op te slaan.
1. Schalten Sie das DMM ein und wählen den Messbereich „ “. Drücken Sie die SHIFT/SETUP-Taste (3) bis im Display das Diodentest-Symbol erscheint. 7. Druk na een geslaagde instelling op de knop SHIFT/SETUP om de ondergrens voor de vergelijkingsmodus (menupunt “COMP MIN”) in te stellen. Hier kunnen eveneens met behulp van de knoppen REL/PC (Log/ ) en MAX/MIN (View/ ) de afzonderlijke posities worden gekozen en de waarden daarvan met de knoppen H/LIGHT (+/COMP) of RANGE (-) worden aangepast. 2.
Nogmaals drukken schakelt over naar de functie AVG. De gemiddelde waarde wordt op het . hoofduitleesvenster continu vastgehouden. Deze waarde is te herkennen aan het symbool Houd om deze functie uit te schakelen de knop MAX/MIN (View/ ) gedurende circa 2 seconden ingedrukt. De functie MAX-MIN is niet beschikbaar bij alle meetfuncties.
13. FUNCTIE REL i) Temperaturmessung Während der Temperaturmessung darf nur der Temperaturfühler der zu messenden Temperatur ausgesetzt werden. Die Arbeitstemperatur des Messgerätes darf nicht über- oder unterschritten werden, da es sonst zu Messfehlern kommen kann. Der Kontakt-Temperaturfühler darf nur an spannungsfreien Oberflächen verwendet werden. Zur Temperaturmessung können alle K-Typ-Thermofühler verwendet werden. Die Temperatur wird in °C und °F angezeigt.
j) Wisselspanningsmeting met 1 kHz-laagdoorlaatfilter j) Wechselspannungsmessung mit 1 kHz-Tiefpassfilter Gebruik de laagdoorlaatfilteroptie nooit om de aanwezigheid van gevaarlijke spanningen te testen! De aanwezige spanningen kunnen onder bepaalde omstandigheden hoger zijn dan is aangegeven. Voer altijd eerst een spanningsmeting uit zonder filter om potentieel gevaarlijke spanningen te herkennen.
13. REL-FUNKTION Die REL-Funktion ermöglicht eine Bezugswertmessung, um evtl. Leitungsverluste wie z.B. bei Widerstandsmessungen zu vermeiden. Hierzu wird der momentane Anzeigewert auf Null gesetzt. Ein neuer Bezugswert wurde eingestellt. Der Grundwert (Rel-Differenz) wird neben dem Delta-Symbol angezeigt. Durch Drücken der REL/PC (Log/ )-Taste (10c) wird diese Messfunktion aktiviert. Im Display erscheint . Die automatische Messbereichswahl wird dabei deaktiviert.
h) Capaciteitsmeting Ein weiteres Drücken schaltet zur AVG-Funktion um. Der Mittelwert wird im Hauptdisplay fortlaufend . festgehalten. Erkennbar ist dieser Wert durch das Symbol Zorg er voor dat alle te meten onderdelen van schakelingen, circuits en componenten, alsook andere meetobjecten, beslist spanningsloos en ontladen zijn. Let bij elektrolitische condensatoren beslist op de polariteit. 1.
7. Drücken Sie nach erfolgter Einstellung die SHIFT/SETUP-Taste, um die Untergrenze für den Vergleichsmodus (Menüpunkt „COMP MIN“) einzustellen. Hier können Sie ebenfalls mit Hilfe der Tasten REL/PC (Log/ ) und MAX/MIN (View/ ) die einzelnen Stellen anwählen und deren Wert mit den Tasten H/LIGHT (+/COMP) oder RANGE (-) verändern. Die Grenzwerteinstellung besitzt keine Einheit. Der eigentliche Wert des Grenzwerts ergibt sich aus dem bei der Messung eingestellten Bereich.
18. MESSWERTE AUFZEICHNEN UND VERWALTEN e) Weerstandsmeting Zorg er voor dat alle te meten onderdelen van schakelingen, circuits en componenten, alsook andere meetobjecten, beslist spanningsloos en ontladen zijn. 2. Drücken Sie nun die REL/PC (Log/ )-Taste (10c), um den aktuell gemessenen Wert abzuspeichern. und darunter die erste Speichernummer „0001“. Im Display erscheint das Symbol 1. Schakel de DMM in en kies het meetbereik “ ”. 2.
10. Um die Aufzeichnung fortzuführen, halten Sie ein weiteres Mal die REL/PC (Log/ )-Taste für ca. 2 s gedrückt. Ga voor het meten van wisselstromen (A ) als hierboven beschreven te werk: 1. Schakel de DMM in en kies het meetbereik “A ”, “mA ” of “ A ”. 11. Zum Verlassen des SHIFT-Modus drücken Sie die SHIFT/SETUP-Taste. 2. Druk op de knop SHIFT/SETUP (3) om over te schakelen naar het AC-meetbereik. Op het uitleesvenster verschijnt “ ”, “ ” oder “ ”.
c) Stroommeting “A” In geen geval mogen de max. toelaatbare ingangsgrootheden worden overschreden. Raak geen schakelingen of componenten aan als daarbij hogere spanningen dan 25 V ACrms of 35 V/DC kunnen voorkomen! Levensgevaar! De max. toelaatbare spanning in de stroommeetkring mag 1000 V in CAT III niet overschrijden. Metingen >5 A mogen slechts gedurende max. 10 seconden en alleen met tussentijden van 10 minuten worden uitgevoerd.
19. AUTO-POWER-OFF-FUNKTION a) Multimeter inschakelen 1. Das DMM schaltet nach einer bestimmten Zeit automatisch ab, wenn keine Taste oder der Drehschalter betätigt wurde. Diese Funktion schützt und schont die Batterie und verlängert die Betriebszeit. De multimeter wordt via de draaiknop (4) in- en uitgeschakeld. Draai de draaiknop op de betreffende meetfunctie. Zet voor het uitschakelen de draaiknop in de stand “OFF”. Schakel het meetapparaat altijd uit als het niet wordt gebruikt. 2.
5. Met behulp van de knoppen REL/PC (Log/ ) en MAX/MIN (View/ ) kunnen nu de uren, minuten en seconden worden gekozen. Stel de waarden met de knoppen H/LIGHT (+/COMP) of RANGE (-) in. 6. Druk na een geslaagde instelling op de knop SHIFT/SETUP om de datum (menupunt “SET DATE”) in te stellen.
6. Drücken Sie nun mehrmals auf die SHIFT/SETUP-Taste, bis der Menüpunkt „AUTO BRIGTHNESS“ ausgewählt ist. Ein Stern-Symbol * links neben dem Menüpunkt zeigt an, dass der Menüpunkt ausgewählt ist. Doe het volgende om de batterij te plaatsen of te vervangen: 7. Drücken Sie die Tasten REL/PC (Log/ ) oder MAX/MIN (View/ ), um „ON“ oder „OFF“ auszuwählen. 2. Open de behuizing zoals in hoofdstuk “23. Onderhoud en reinigen” (pagina 158) is beschreven. 8.
A Ampère (eenheid van de elektrische stroomsterkte) mA Milliampère (=0,001 A) µA Microampère (=0,000.001 A) Hz Hertz (eenheid van de frequentie) kHz Kilohertz MHz Megahertz VA Voltampère (eenheid van het schijnbare elektrische vermogen) % Procentuele indicatie bij de duty cycle-meting (impuls/pauze-verhouding) ºC Graden Celsius ºF Graden Fahrenheit Ohm (eenheid van de elektrische weerstand) k Kilo-ohm (=1.000 ) M Mega-ohm (=1.000.
d) Sicherungscheck/Sicherungswechsel 8. UITLEESVENSTERGEGEVENS EN SYMBOLEN Die Strommessbereiche sind mit Hochleistungssicherungen abgesichert. Ist keine Messung in diesem Bereich mehr möglich, muss die Sicherung ausgewechselt werden. De symbolen en specificaties zijn afhankelijk van het model verschillend aanwezig. Dit is een overzicht van alle mogelijke symbolen en specificaties van de serie VC890. Das Messgerät ermöglicht die Prüfung der Sicherungen bei geschlossenem Gehäuse.
6. PRODUCTBESCHRIJVING e) Knopfbatterie wechseln De meetwaarden worden op de multimeter (hierna DMM genoemd) digitaal weergegeven. De meetwaardenweergave van de DMM omvat 60000 counts (count = kleinste weergavewaarde). Wenn Datum und Uhrzeit nicht mehr korrekt angezeigt werden, muss die Knopfbatterie ersetzt werden. Als het apparaat een tijd lang niet wordt bediend (instellingen: 5 min., 15 min., 30 min.), schakelt het zichzelf automatisch uit.
24. ENTSORGUNG b) Batterijen / accu’s a) Produkt • Let op de juiste polariteit bij het plaatsen van de batterijen / accu’s. Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. Entnehmen Sie evtl. eingelegte Batterien/Akkus und entsorgen Sie diese getrennt vom Produkt.
• Zorg bij elke spanningsmeting dat het meetapparaat zich niet binnen het stroommeetbereik bevindt. Fehler Mögliche Ursache Mögliche Abhilfe Das Multimeter funktioniert nicht. Ist die Batterie verbraucht? Kontrollieren Sie den Zustand. Keine Messwertänderung. Ist eine falsche Messfunktion aktiv (AC/DC)? Kontrollieren Sie die Anzeige (AC/DC) und schalten die Funktion ggf. um. Stecken die Messleitungen zuverlässig in den Messbuchsen? Kontrollieren Sie den Sitz der Messleitungen.
26. TECHNISCHE DATEN 5. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Anzeige................................Max. 60000 Counts (Zeichen) Messrate ..............................ca. 2 – 3 Messungen/Sekunde, Bargraph ca. 10 Messungen/Sekunde Messleitungslänge ...............je ca. 90 cm Messimpedanz ....................>10 M (V-Bereich) Betriebsspannung................9 V Blockbatterie Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de veiligheidsinstructies.
4. UITLEG VAN SYMBOLEN Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in deze gebruiksaanwijzing die absoluut opgevolgd dienen te worden. Wechselspannung Bereich Auflösung 6V 0,0001 V 60 V 0,001 V 600 V 0,01 V 1000 V 0,1 V Een bliksemschicht in een driehoek waarschuwt voor een elektrische schok of een veiligheidsbeperking van elektrische onderdelen in het apparaat. Het “pijl”-symbool wijst op speciale tips en aanwijzingen voor de bediening van het product.
Gleichstrom 10 Functieknoppen: Bereich Genauigkeit Auflösung 600 A ±(0,3 % + 10 Digit) 0,01 A 6000 A 0,1 A 60 mA ±(0,5 % + 10 Digit) 0,001 mA ±(1,5 % + 20 Digit) 0,001 A 600mA a H/LIGHT (+/COMP)-knop: “H” = Hold-functie voor het bevriezen van de meetindicatie “LIGHT” = Helderheid uitleesvenster instellen “+” = Waarde verhogen “COMP” = Vergelijkingsmodus 0,01 mA 10 A Überlastschutz: Sicherungen; Messzeitbegrenzung >5 A: max.
Tijdens de gegevensoverdracht naar de PC via de optisch geïsoleerde interface is de functie AutoPower-Off uitgeschakeld. De multimeter mag in geopende toestand, met geopend batterijvak of ontbrekend batterijvakdeksel niet worden gebruikt. Het beveiligingssysteem maakt het openen van het batterij- en zekeringdeksel onmogelijk als er meetsnoeren in de meetbussen zijn gestoken. Eveneens verhindert dit het insteken van meetsnoeren bij geopend batterij- en zekeringdeksel.
2. BEOOGD GEBRUIK Temperatur Bereich Genauigkeit -40 bis +40 ºC ±(3 % + 20 Digit) +40 bis +400 ºC ±(2 % + 20 Digit) +400 bis +1000 ºC ± 2,5 % -40 bis +32 ºF ±(2,5 % + 40 Digit) +32 bis +752 ºF ±(1,5 % + 40 Digit) +752 bis +1832 ºF ± 2,5 % Auflösung 0,1 ºC • Meten en weergeven van elektrische grootheden binnen het bereik van overspanningscategorie CAT IV tot max. 600 V resp. CAT III tot max. 1000 V tegen aarde, volgens EN 61010-1 alsook alle lagere categorieën.
1. INLEIDING Geachte klant, Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend apparaat in huis gehaald. TABLE OF CONTENTS Page 1. Introduction .................................................................................................................................. 46 2. Intended use ................................................................................................................................ 47 3. Operating elements ...........
1. INTRODUCTION Dear Customer, In purchasing this Voltcraft® product, you have made a very good decision for which we would like to thank you. INHOUDSOPGAVE Pagina 1. Inleiding ...................................................................................................................................... 128 2. Beoogd gebruik .......................................................................................................................... 129 3. Bedieningselementen............................
2. INTENDED USE Température Plage Précision -40 à +40 ºC ±(3 % + 20 digit) +40 à +400 ºC ±(2 % + 20 digit) +400 à +1000 ºC ± 2,5 % -40 à +32 ºF ±(2,5 % + 40 digit) +32 à +752 ºF ±(1,5 % + 40 digit) +752 à +1832 ºF ± 2,5 % Résolution 0,1 ºC • Measuring and displaying electric parameters in the range of overvoltage category CAT IV up to max. 600 V or CAT III up to max. 1000 V against ground potential, pursuant to EN 61010-1 and all lower categories.
Do not operate the multimeter when it is open, when the battery compartment is open, or the battery compartment lid is missing. The safety mechanism prevents the opening of the battery and fuse lid when test leads are plugged into the measurement sockets. It also prevents test leads from being plugged in when the battery and fuse lid is open. Capacité Measurements in damp rooms or under unfavourable environmental conditions are not permitted.
Courant continu 10 Function buttons: Plage Précision Résolution 600 A ±(0,3 % + 10 digit) 0,01 A 6000 A 0,1 A 60 mA ±(0,5 % + 10 digit) 0,001 mA ±(1,5 % + 20 digit) 0,001 A 600mA a H/LIGHT (+/COMP) button: “H” = hold function to freeze the measurement display “LIGHT” = set the display brightness “+” = increase the value “COMP” = comparison mode 0,01 mA 10 A Protection contre la surcharge : fusibles ; limitation de la durée de mesure >5 A : max.
4. SYMBOL EXPLANATION An exclamation mark in a triangle shows important notes in these operating instructions that must be strictly observed. The triangle containing a lightning symbol warns against danger of electric shock or impairment of the electrical safety of the device. The “arrow” symbol indicates that special advice and notes on operation are provided. This device is CE-compliant and meets the necessary European directives.
26. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 5. SAFETY INSTRUCTIONS Affichage..............................60000 counts max. (caractères) Taux de mesure ...................env. 2 à 3 mesures/seconde, bargraphe env. 10 mesures/seconde Longueur des câbles de mesure ................env. 90 cm chacun Impédance de mesure .........>10 M (plage V) Read the operating instructions carefully and especially observe the safety information.
• Before measuring voltages, always make sure that the meter is not set to a measuring range for current. • The voltage between the connection points of the meter and the earth potential must not exceed 1,000 V DC/AC in CAT IV III or 600 V in CAT IV. • The measuring prods have to be removed from the measured object every time the measuring range is changed. Erreur Cause éventuelle Solution possible Le multimètre ne fonctionne pas. La pile est-elle usée ? Contrôlez son état.
24. ELIMINATION DES DÉCHETS b) (Rechargeable) batteries a) Produit • Correct polarity must be observed while inserting the (rechargeable) batteries. Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères. En fin de vie, éliminez l’appareil conformément aux dispositions légales en vigueur. Retirez les piles/accumulateurs insérées et éliminez-les séparément du produit.
6. PRODUCT DESCRIPTION e) Remplacer la pile bouton The measurements are indicated on a digital display on the multimeter (hereinafter called DMM). The DMM measured value display comprises 60000 counts (count = smallest display value). Si la date et l’heure ne s’affichent pas correctement, la pile bouton doit être remplacée. When the device is not operated for a specified time (settings: 5 min., 15 min., 30 min.), it will switch off automatically.
d) Test / remplacement des fusibles 8. DISPLAY INDICATIONS AND SYMBOLS Les plages de mesure du courant sont protégées par des fusibles HPC. Si la mesure dans cette plage ne peut être effectuée, le fusible doit être remplacé. The symbols and indications vary depending on the model. This is a list of all possible symbols and indications in the VC890 series. L’appareil de mesure permet de tester les fusibles avec le boîtier fermé.
V Volt (unit of electrical voltage) A Ampere (unit of electrical current strength) mA Milliampere (=0.001 A) µA Microampere (=0.000001 A) Hz Hertz (unit of frequency) kHz Kilo Hertz MHz Mega Hertz VA Voltampere (unit of apparent electrical power) % Percentage display for duty cycle measurement ºC Degrees Celsius ºF Degrees Fahrenheit Ohm (unit of electrical resistance) k Kilo Ohm (=1000 ) M Mega Ohm (=1000000 ) nF Nanofarad (unit of electrical capacitance = 0.
6. Appuyez plusieurs fois sur la touche SHIFT/SETUP jusqu’à ce que l’option « AUTO BRIGTHNESS » soit sélectionnée. Un symbole en forme d’étoile * à gauche de l’option indique que l’option est sélectionnée. Proceed as follows to insert/replace: 7. Appuyez sur les touches REL/PC (Log/ ) ou MAX/MIN (View/ ) pour sélectionner « ON » ou « OFF ». 2. Open the housing as described in Chapter “23. Maintenance and cleaning” (page 76). 1.
5. Using the REL/PC (Log/ ) and MAX/MIN (View/ ) buttons, you can now select the hours, minutes, and seconds. Set the values with the H/LIGHT (+/COMP) or RANGE (-) buttons. Puis, branchez le connecteur USB de type A à l’autre extrémité du câble d’interface sur un port USB disponible de votre ordinateur. 6. Once the settings are correct, press the SHIFT/SETUP button to set the date (menu item “SET DATE”).
19. FONCTION D’EXTINCTION AUTOMATIQUE (AUTO-POWER-OFF) a) Turning on the multimeter 1. Le DDM s’éteint automatiquement au bout de 15 minutes lorsqu’aucune touche ni le commutateur rotatif n’a été actionné. Cette fonction protège et ménage la pile et prolonge sa durée d’utilisation. 2. Dans le menu SETUP, vous pouvez définir un délai d’extinction. L’appareil est préréglé en usine sur 5 minutes. 3. Alors que l’appareil est allumé, maintenez la touche SHIFT/SETUP (3) enfoncée pendant env. 2 s.
c) Current measurement “A” 6. Appuyez sur les touches REL/PC (Log/ ) ou MAX/MIN (View/ ) pour sélectionner « ON » ou « OFF ». Never exceed the maximum allowable input values. Do not touch circuits or parts of circuits if there could be voltages higher than 25 VACrms or 35 VDC in them! This could pose a life-threatening danger! The maximum permissible voltage in the current measuring circuit must not exceed 1000 V in CAT III.
9. Pour arrêter l’enregistrement, maintenez à nouveau la touche REL/PC (Log/ ) enfoncée pendant env. 2 s Proceed as follows to measure alternating current (A ). 1. Turn on the DMM and select the measuring range “A ”, “mA 10. Pour continuer l’enregistrement, maintenez une nouvelle fois la touche REL/PC (Log/ ) pendant env. 2 s 2. Press the SHIFT/SETUP button (3) to switch to the AC measuring range. “ ”, “ appear in the display. Pressing the button again will switch back. 11.
e) Resistance measurement Make sure that all circuit parts, switches and components, and other objects of measurement are disconnected from the voltage and discharged at all times. 1. Turn on the DMM and select the measuring range “ ”. 2. Appuyez maintenant sur la touche REL/PC (Log/ ) (10c), pour enregistrer la valeur mesurée actuelle. et au-dessous, le premier numéro d’enregistrement « 0001 ». L’écran affiche le symbole 2.
7. Après un réglage réussi, appuyez sur la touche SHIFT/SETUP pour régler la limite inférieure (option « COMP MIN »). Vous pouvez dans ce cas sélectionner les positions individuelles grâce également aux touches REL/PC (Log/ ) et MAX/MIN (View/ ) et modifier leurs valeurs avec les touches H/LIGHT (+/COMP) ou RANGE (-). Le réglage de la valeur limite ne possède pas d‘unité. La valeur réelle de la valeur limite résulte de la plage définie lors de la mesure.
h) Measuring capacitance Une autre pression commute vers la fonction AVG. La valeur moyenne est affichée en continue à l’écran . principal. Cette valeur est reconnaissable par le symbole Make sure that all circuit parts, switches and components, and other objects of measurement are disconnected from the voltage and discharged at all times. Always observe the polarity for electrolytic capacitors. 1.
13. FONCTION REL La fonction REL permet de mesurer une valeur de référence afin d’éviter d’éventuelles pertes en lignes comme pour les mesures de résistance par ex. Pour cela, la valeur affichée momentanément est mise à zéro. Une nouvelle valeur de référence a été sélectionnée. La valeur de base (différence relative) apparaît à côté du symbole delta . En appuyant sur la touche REL/PC (Log/ ) (10c), cette fonction de mesure est activée. L’écran affiche .
j) AC voltage measurement with 1 kHz low-pass filter j) Mesure de tension alternative avec un filtre passe-bas de 1 kHz Never use the low-pass filter option to test for the presence of dangerous voltages! The voltages present could be higher than indicated under some circumstances. Always measure voltage without the filter first to identify any dangerous voltages. The DMM is equipped with an alternating current low-pass filter.
13. REL FUNCTION i) Mesure de la température Au cours de la mesure de température, seule la sonde de température peut être soumise à la température à mesurer. La température de fonctionnement de l’appareil ne doit pas dépasser la limite supérieure ou inférieure au risque de conduire à des erreurs de mesure. La sonde de température ne peut être utilisée que sur des surfaces exemptes de tension. La mesure de température peut être effectuée par toutes les sondes thermiques de type K.
To turn off this function, press the MAX/MIN (View/ ) button for approx. 2 s. The MAX/MIN function is not available in all measuring functions. h) Mesure de capacité Assurez-vous que tous les éléments de circuit, les circuits et les composants à mesurer, ainsi que les autres objets de mesure sont bien hors tension. Respectez scrupuleusement la polarité des condensateurs électrolytiques. 16. LOW IMP. 400 K FUNCTION 1.
1. Allumez le DMM et sélectionnez la plage de mesure « ». Appuyez sur la touche SHIFT/SETUP (3) jusqu’à ce que le symbole du test de diodes s’affiche à l’écran. 7. Once the setting has been made, press the SHIFT/SETUP button again to set the lower limit for the comparison mode (menu item “COMP MIN”). Here, too, you can now select the individual decimal places using the REL/PC (Log/ ) and MAX/MIN (View/ ) buttons and change their values with the H/LIGHT (+/COMP) or RANGE (-) button. 2.
18. RECORDING AND MANAGING MEASURED VALUES Pour mesurer la résistance, procédez comme suit : With its data logging function, the VC890 digital multimeter makes it possible to record up to 1000 measured values. Proceed as follows to manually save measured values: 1. With the measuring device switched on, hold down the SHIFT/SETUP button (3) for approx. 2 s. will appear on the display. You are now in SHIFT mode. 2. Now press the REL/PC (Log/ ) button (10c) to save the currently measured value.
Pour mesurer les courants alternatifs (A ), veuillez procédez comme décrit préalablement : 1. Allumez le DMM et sélectionnez la plage de mesure « A », « mA » ou « A 10. To continue recording, hold down the REL/PC (Log/ ) button again for approx. 2 s. 11. To exit the SHIFT mode, press the SHIFT/SETUP button. ». 2. Appuyez sur la touche SHIFT/SETUP (3) pour commuter dans la plage AC. L’écran affiche « », » ou « ». Chaque nouvelle pression vous fait revenir à la plage précédente.
8. The “OFF” setting turns the display off if the device is not operated for 5 minutes. Only the symbol and the memory number are displayed. If the device is continually saving measured values (“OVERWRITE” setting) and “1000” measured values are exceeded, a blinking infinity . symbol “ ” is displayed below 3. Raccordez à présent les deux pointes de mesure à l´objet à mesurer (générateur, circuit, etc.). 4. La valeur mesurée est indiquée à l’écran. 5.
L´affichage « OL » (pour Overload = dépassement) sur l´écran indique que vous avez dépassé la plage de mesure. a) Mise en marche du multimètre Le commutateur rotatif (4) permet d’allumer ou d’éteindre le multimètre. Tournez le commutateur rotatif sur la fonction de mesure souhaitée. Pour éteindre l’appareil, positionnez le commutateur rotatif « OFF ». Éteignez toujours l´appareil de mesure en cas d´inutilisation. 19. AUTO POWER OFF FUNCTION 1.
The interface is switched off during normal operation. To activate it, hold down the REL/PC (Log/ ) button (10c) for 2 sec with the device switched on. The activation is indicated by the interface symbol . To deactivate it, hold down the REL/PC (Log/ ) button for approx. 2 sec or turn off the DMM. 4. L’option « SET TIME » (réglage de l’heure) est sélectionnée. Si tel n’est pas le cas, appuyez plusieurs fois sur la touche SHIFT/SETUP pour sélectionner l’option «SET TIME».
Pour insérer/remplacer la pile, procédez comme suit : 1. Débrancher les cordons de mesure connectés du circuit de mesure et de votre appareil de mesure. Éteignez le DMM. 2. Ouvrez le boîtier comme décrit au paragraphe «23. Entretien et nettoyage» (page 117). 3. Remplacez la pile usée par une pile neuve du même type. Placez la nouvelle pile, en respectant les pôles, dans le logement de la pile (14). Observez les indications de polarité figurant dans le logement de la pile. 6.
Use a clean, lint-free, antistatic and slightly damp cloth to clean the device and display. Allow the device to dry completely before using it for the next measuring task. c) Opening the measuring device For reasons of safety, it is only possible to replace the fuse and battery when all test leads have been removed from the measuring device. The battery and fuse compartment cannot be opened when test leads are plugged in.
8. INDICATIONS APPARAISSANT À L’ÉCRAN ET SYMBOLES d) Fuse check/fuse replacement Les symboles et les données varient selon les modèles. Ceci est une liste de tous les symboles et données possibles de la série VC890. The current measuring ranges are protected with high breaking capacity fuses. If no measurement is possible in this range, the fuse must be replaced.
e) Replacing the button cell battery 6. DESCRIPTION DU PRODUIT If the date and time are no longer correctly displayed, the button cell battery must be replaced. Les valeurs mesurées s’affichent sur un écran numérique du multimètre (désigné ci-après DMM). L’affichage des valeurs mesurées du DMM comprend 60 000 counts (count = la plus petite valeur qui peut être affichée). Proceed as follows to replace the button cell battery: 1.
b) Piles / Accumulateurs 24. DISPOSAL • Attention à bien respecter la polarité lors de la mise en place des piles. (« + » = positif, « – » = négatif). a) Product • Retirer les piles de l’appareil lorsque ce dernier n’est pas utilisé pendant une longue durée afin d’éviter tout endommagement dû à des fuites.
• Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation d’appareils de mesure doit être surveillée par des personnes spécialement formées à cet effet. Error Possible cause Possible solution The multimeter does not work. Is the battery flat? Check the condition. The measuring value does not change. Is the wrong measuring function active (AC/DC)? Check the display (AC/DC) and change the function if necessary.
5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lisez le mode d’emploi avec attention en étant particulièrement attentif aux consignes de sécurité. En cas de non-respect des consignes de sécurité et des informations données dans le présent mode d’emploi pour une utilisation correcte de l’appareil, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage personnel ou matériel consécutif. En outre, la responsabilité/garantie sera alors annulée. 26. TECHNICAL DATA Display .................................Max.
Alternating voltage Range Resolution Accuracy Frequency range ±(0.5 % + 40 digits) 45 Hz – 1 kHz ±(1.2 % + 40 digits) 1 kHz - 10 kHz 6V 0.0001 V ±(3 % + 40 digits) 10 kHz - 20 kHz ±(4 % + 40 digits) 20 kHz - 100 kHz ±(0.5 % + 40 digits) 45 Hz - 1kHz ±(1.2 % + 40 digits) 1 kHz - 10 kHz 60 V 0.001 V ±(3 % + 40 digits) 10 kHz - 20 kHz ±(6 % + 40 digits) 20 kHz - 100 kHz ±(0.5 % + 40 digits) 45 Hz - 1kHz ±(1.2 % + 40 digits) 1 kHz - 10 kHz 600 V 0.
10 Touches de fonction : a Touche H/LIGHT (+/COMP) : « H » = fonction Hold pour geler l’écran de mesure « LIGHT » = régler la luminosité de l’écran « + » = augmenter la valeur « COMP » = mode de comparaison Direct current Range Accuracy Resolution 600 A ±(0.3 % + 10 digits) 0.01 A 6000 A 0.1 A 60 mA ±(0.5 % + 10 digits) 0.001 mA ±(1.5 % + 20 digits) 0.001 A 600mA b Touche MAX/MIN (View/ ) : « MAX/MIN » = pour enregistrer et afficher les valeurs max. et min.
Capacity Range Accuracy Resolution 60 nF ±(2.5 % + 20 digits) 0.001 nF 600 nF 6 F 60 F 0.01 nF 0.0001 F ±(2.0 % + 20 digits) 0.001 F 600 F 0.01 F 6000 F ±(5 % + 20 digits) 0.1 F 60 mF Not specified 0.001 mF Overload protection: 1000 V Accuracy Resolution 60 Hz 0.001 Hz 600 Hz 0.01 Hz 6 kHz 0.0001 kHz 60 kHz Le multimètre ne doit pas être utilisé lorsque celui-ci ou le logement de la pile est ouvert ou que le couvercle du logement de la pile est absent.
2. UTILISATION CONFORME Temperature • Mesure et affichage des grandeurs électriques dans la catégorie de surtension CAT IV jusqu´à 600 V maximum ou CAT III jusqu‘à 1000 V maximum contre le potentiel terrestre, selon la norme EN 61010-1 et toutes les catégories moins élevées. Range Accuracy Resolution -40 to +40 ºC ±(3 % + 20 digits) +40 to +400 ºC ±(2 % + 20 digits) • Mesure de la tension continue et alternative de 1000 V max. +400 to +1000 ºC ± 2.
TABLE DES MATIÈRES 1. INTRODUCTION Page 1. Introduction ................................................................................................................................. 87 2. Utilisation conforme...................................................................................................................... 88 Chère cliente, cher client, En choisissant un produit Voltcraft®, vous avez choisi un produit d’une qualité exceptionnelle, ce dont nous vous remercions vivement. 3.