MA 339, MA 339 C DE Gebrauchsanleitung RO Instrucţiuni de utilizare EN Instruction manual EL Οδηγίες χρήσης FR Manuel d’utilisation RU Инструкция по эксплуатации NL Gebruiksaanwijzing BG Инструкция за експлоатация IT UK Посібник з експлуатації Istruzioni per l'uso ES Manual de instrucciones PT Manual de utilização NO Bruksanvisning SV Bruksanvisning FI Käyttöopas DA Betjeningsvejledning PL Instrukcja obsługi SK Návod na obsluhu TR Kullanım kılavuzu HU Használati útmutató HR Upute za uporabu CS
0478 131 9917 G. J15. Ess.
1 0478 131 9917 G 1
2 3 2 0478 131 9917 G
4 5 6 0478 131 9917 G 3
7 8 9 10 11 12 13 14 4 0478 131 9917 G
15 16 17 18 19 20 0478 131 9917 G 5
21 22 23 24 6 0478 131 9917 G
25 26 0478 131 9917 G 7
27 8 0478 131 9917 G
0478 131 9917 G - DE 17 18 18 18 18 18 18 18 19 19 20 20 20 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
Rücknahmeverpflichtung Übliche Ersatzteile CE-Konformitätserklärung des Herstellers Technische Daten Fehlersuche Serviceplan Übergabebestätigung Servicebestätigung 27 27 27 27 29 30 30 30 2. Zu dieser Gebrauchsanleitung In den Abbildungen sind Ladegeräte mit Eurosteckern dargestellt, der Netzanschluss von Geräten mit anderen Steckerausführungen erfolgt auf gleichartige Weise. 2.3 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte.
4. Zu Ihrer Sicherheit 4.1 Allgemein Bei der Arbeit mit dem Rasenmäher sind diese UnfallVerhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen. Denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist. Das Gerät nur an Personen weitergeben (verleihen), die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
– Hautverfärbungen, – unangenehmes Kribbeln. Kindern, Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorialen oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung und Wissen oder Personen, welche mit den Anweisungen nicht vertraut sind, darf die Verwendung des Gerätes nie gestattet werden. Erlauben Sie niemals Kindern oder Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Bei Rauchentwicklung oder Feuer im Ladegerät sofort den Netzstecker ziehen. Achtung! Stromschlaggefahr! Besonders wichtig für die elektrische Sicherheit sind Netzstecker und Anschlussleitung. Das Ladegerät darf mit einer beschädigten Anschlussleitung nicht in Betrieb genommen werden, um sich nicht der Gefahr eines elektrischen Schlages auszusetzen. Daher Anschlussleitung regelmäßig auf Anzeichen einer Beschädigung oder Alterung (Brüchigkeit) überprüfen. 4.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und alle sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu überprüfen, ob sich Schneidwerkzeug, Befestigungsschrauben und die gesamte Schneideinheit in einwandfreiem Zustand befinden, insbesondere ist auf sicheren Sitz, Beschädigungen sowie Verschleiß zu achten (Ö 13.6).
Befestigen Sie niemals Gegenstände am Lenker (z. B. Arbeitskleidung). Messer regelmäßig auf sicheren Sitz und auf Beschädigungen sowie Verschleiß überprüfen (Ö 13.6). Achtung – Verletzungsgefahr! Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Nur hochwertige Werkzeuge, Zubehöre und Ersatzteile verwenden. Andernfalls kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. VIKING empfiehlt VIKING OriginalWerkzeuge, Original-Zubehöre und Original-Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile erkennt man an der VIKING Ersatzteilnummer, am Schriftzug VIKING und gegebenenfalls am VIKING Ersatzteilkennzeichen.
Bezeichnung Grundgerät Grasfangkorboberteil Grasfangkorbunterteil Bolzen Sicherheitsstecker Ladegerät Akkumulator Gebrauchsanleitung Stk. 1 1 1 2 1 1 MA 339 C: Scheibe Schraube Bolzen Klemmstück Schnellspanner 2 1 1 2 1 ● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten auf einen waagrechten, ebenen und festen Untergrund stellen. Bei Auslieferung sind die Akkumulatoren ca. 30% geladen. Vor der ersten Inbetriebnahme müssen sie deshalb aufgeladen werden. ● Akkumulator laden (Ö 8.4).
7.3 Dual-Lenker montieren (MA 339) 5 8. Akkumulator und Ladegerät 8.3 Akkumulator entnehmen/einsetzen Lenkeroberteil montieren: ● Flachrundschraube (J) durch die Kabelführung (K) stecken und das Elektrokabel (1) einhängen. 8.1 Allgemeines ● Dual-Lenker (2) auf beide Lenkerunterteile (3) aufstecken. Flachrundschrauben (J) – rechts mit Kabelführung (K), links ohne – von innen nach außen durch Bohrungen stecken und mit Drehgriffen (L) festschrauben.
Ist der Ladevorgang beendet, schalten sich die LED automatisch aus. Die Ladezeit ist abhängig von verschiedenen Einflussfaktoren, wie z. B. Akkumulatorzustand oder Umgebungstemperatur, und kann deshalb von den angegebenen Ladezeiten (Ö 19.) abweichen. Während der Arbeit: Die LED zeigen durch Leuchten und Blinken den Ladezustand. Grünes Dauerlicht: Beim Laden: Akkumulator ist zu warm oder zu kalt, um den Ladevorgang starten zu können. Nach dem Abkühlen bzw.
Mögliche Ursachen: – Kein elektrischer Kontakt zwischen Akkumulator und Ladegerät – Akkumulator entnehmen und nochmals einsetzen (Ö 8.4). – Akkumulator defekt (Ö 8.5). 13 Das Batteriefach muss während des Betriebs immer geschlossen sein. Batteriefach öffnen: – Ladegerät defekt – Ladegerät vom Fachhändler überprüfen lassen. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler. ● Haltenase (1) leicht eindrücken und Deckel (2) nach hinten aufklappen.
Es können sechs verschiedene Schnitthöhen zwischen 20 mm und 70 mm eingestellt werden. ● Drehgriffe (1) festschrauben. Auf richtige Position der Kabelführung (3) achten. 9.5 Grasfangkorb 16 ● Auswurfklappe (1) öffnen und halten. ● Grasfangkorb (2) mit den Haltenasen (3) in die Aufnahmen (4) an der Geräterückseite einhängen. Um Schäden zu vermeiden, sollte die kleinste Schnitthöhe nur auf Rasenflächen benutzt werden, die frei von Unebenheiten sind.
– zu hohe Vorschubgeschwindigkeit, 10.2 Mähen an Hanglagen 18 Aus Sicherheitsgründen soll der Rasenmäher nur bis zu einer Hangneigung von 25° eingesetzt werden. 25° (46,6%) Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm horizontaler Strecke. 10.3 Richtige Belastung des Elektromotors Den Rasenmäher nicht in hohem Gras bzw. nicht in niedrigster Schnitthöhe einschalten.
● Akkumulator entnehmen (Ö 8.3). ● Grasfangkorb aushängen (Ö 9.5). ● Grasfangkorb wie abgebildet an den Haltegriffen im Grasfangkorboberteil (3) und im Grasfangkorbunterteil (4) halten und entleeren. 13. Wartung 13.1 Allgemein Verletzungsgefahr Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.). Ziehen Sie insbesondere vor allen Arbeiten am Rasenmäher den Sicherheitsstecker ab (Ö 9.1). 0478 131 9917 G - DE ● Mono-Lenker umklappen (Ö 9.3).
Beschädigungen (z. B. Risse oder austretende Flüssigkeit) dürfen nicht benutzt werden. 13.5 Ladegerät Wartungsintervall: Vor jedem Einsatz Anschlussleitung auf Beschädigungen kontrollieren und Kühlluftschlitze frei von Verschmutzungen halten. 13.6 Mähmesser warten Wartungsintervall: Vor jedem Einsatz 24 ● Rasenmäher in Reinigungsposition hochkippen (Ö 13.2). ● Mähmesser (1) reinigen und auf Beschädigungen (Kerben oder Risse) und Verschleiß kontrollieren und gegebenenfalls tauschen.
● Messer gleichmäßig schärfen, um Vibrationen durch Unwucht zu vermeiden. ● Schärfwinkel von 30° einhalten. ● Schleifgrat an der Schneidkante gegebenenfalls nach dem Schärfvorgang mit einem feinen Schleifpapier entfernen. 13.9 Aufbewahrung (Winterpause) Rasenmäher lagern: Bei längerer Stilllegung des Rasenmähers (Winterpause) die nachfolgenden Punkte beachten: ● Alle äußeren Teile des Gerätes sorgfältig reinigen. ● Sämtliche beweglichen Teile gut einölen bzw. einfetten.
● Rasenmäher beidhändig mit einer Hand am oberen Transportgriff (2) und mit der anderen Hand am unteren Transportgriff (1) tragen, Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. oder Dies gilt insbesondere für: ● Rasenmäher mit einer Hand am oberen Transportgriff (2) tragen. – falschen elektrischen Anschluss (Spannung). Verzurren des Geräts: – nicht von VIKING freigegebene Veränderungen am Produkt.
und das 6310 710 2800 STIHL Akkumulator Bestellinformationen hält Ihr VIKING Fachhändler bereit. Die Befestigungselemente des Mähmessers (z. B. Messerschraube) müssen beim Messertausch bzw. bei der Messermontage ersetzt werden. Ersatzteile sind beim VIKING Fachhändler erhältlich.
Ladegerät AL 100 / Ladegerät AL 300 / Ladegerät AL 500: Netzspannung 220 - 240 V Frequenz 50 Hz Schutzklasse II Schutzart IP20 Zulässiger Ladestromtemperaturbereich +5°C bis +40°C Ladegerät AL 100: Nennstromstärke Aufnahmeleistung Ladestrom Gewicht Ladezeit für AP 115: - bis 80 % Kapazität - bis 100 % Kapazität Ladezeit für AP 120: - bis 80 % Kapazität - bis 100 % Kapazität Ladezeit für AP 160: - bis 80 % Kapazität - bis 100 % Kapazität Ladegerät AL 300: Nennstromstärke Aufnahmeleistung Ladestrom Gewicht La
20. Fehlersuche # eventuell einen Fachhändler aufsuchen, VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.
– Mähmesser ist abgestumpft oder verschlissen Abhilfe: – Akkumulator laden (Ö 8.4) – Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit an Mähbedingungen anpassen (Ö 9.6) – Mähergehäuse reinigen (Ö 13.2) – Mähmesser nachschleifen oder ersetzen (Ö 13.8) Störung: Auswurfkanal verstopft Mögliche Ursache: – Mähmesser ist verschlissen – Mähen von zu hohem oder zu feuchtem Gras Abhilfe: – Mähmesser ersetzen (Ö 13.7) – Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit an Mähbedingungen anpassen (Ö 9.
HU TR SK PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE Datum nächster Service 0478 131 9917 G - DE 31
32 0478 131 9917 G - DE
0478 131 9917 G - EN 40 40 40 41 41 41 41 41 41 41 42 42 43 43 Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free. 47 47 47 48 48 48 33 DE EN FR NL IT ES PT NO SV 39 39 40 40 FI Management 34 35 35 35 36 36 37 37 37 44 44 44 44 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 46 46 46 46 46 46 46 DA I hope that your VIKING machine will give you great enjoyment.
Environmental protection Take back obligation Standard spare parts CE - manufacturer's declaration of conformity Technical specifications Troubleshooting Service schedule Handover confirmation Service confirmation 49 49 49 49 50 51 53 53 53 2. Notes on the instruction manual 2.1 General This instruction manual constitutes original manufacturer’s instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC.
4. For your safety 4.1 General These safety regulations must be observed when working with the lawn mower. Only give (or lend) the machine to persons who are familiar with this model and how to operate it. Always provide them with the instruction manual. Caution – risk of accident: The lawn mower is intended for private use and only for mowing lawns; its use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine.
Never allow children under the age of 16 to use the machine. Local regulations may specify a minimum age for users. It is not permissible to make any modifications to the machine that could lead to increased noise emissions. Risk of death from suffocation! Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep packaging material away from children. Keep the unused battery away from metallic objects (e.g. nails, coins, jewellery).
4.4 Transport Always wear gloves to prevent injuries from sharp-edged components. Switch off the machine prior to transport, allow the blade to come to a standstill and remove the safety plug. Note the information in the "Transport" section (Ö 14.) when lifting the machine. Take the weight of the machine into account and use suitable loading aids (loading ramps, lifters) if necessary. Persons who are not familiar with the instruction manual are not permitted to use the machine.
Do not mow in the rain. Working in the rain or in a wet environment can cause damage to the machine. Never mow wet grass or mow in the rain. The risk of accidents is higher if the grass is wet (increased danger of slipping for operator). Do not leave the lawn mower in the rain. Only mow during the day or when there is enough light. Place the machine on an even surface for before starting. The machine must not be tilted when starting the motor.
Switch off the machine, remove the safety plug and if necessary remove the battery before working on the machine or before adjusting or cleaning the mower. Always wear thick gloves when carrying out any work on the cutting tool. Allow the machine to fully cool down before storing it in an enclosed place, performing maintenance on it or cleaning it. Perform only those maintenance operations that are described in this instruction manual. Have all other operations carried out by a specialist dealer.
(e.g. by running the motor) and that they are disposed of safely and in an environmentally-friendly manner. MA 339: MA 339 C: Stop motor. Battery is too warm. Charging starts after the cooling-down period, i.e. the battery can only be used after the coolingdown period. 5. Description of symbols Caution! Read the instruction manual before initial use. MA 339: Start motor. 40 The standard equipment may vary depending on the country and version type.
● Fasten electric cable (1) to upper handlebar with cable clip (M). Ensure a distance of 25 - 27 cm between cable clip and switch on upper handlebar. 8.2 Connecting charger to the mains 7.3 Installing dual handlebar (MA 339) ● Attach grass catcher box (Ö 9.5). Installing upper handlebar: 8. Battery and charger Only high-quality STIHL lithium-ion batteries of type "AP" are used.
● Push battery (1) into charger (2) until first resistance is felt, then press to stop. Green LED on battery and charger (3) indicate that charging is active. ● When battery is fully charged, LEDs on battery and charger extinguish. Remove battery from charger and insert in battery compartment (Ö 8.3). LED displays: Faults The LEDs can illuminate or flash green or red. One LED illuminates red LED illuminates green. LED flashes green. LED illuminates red. LED flashes red.
12 14 Danger of pinching! The handlebar can fold down or retract when the quick-clamping device is released. For this reason, always hold the handlebar (1) with one hand at its highest point when you open the quick clamping device. ● Pull or push upper handlebar (4) out of/into lower handlebar to the desired handlebar height. ● Hold upper handlebar (4) with one hand and close quick-clamping device (5).
Folding down handlebar: Level 5 = highest cutting height Transport position (for cleaning, for space-saving transport and for storage of the machine): Lawn mowers for Great Britain: ● Loosen rotary handles (1) until they can be moved easily backwards and forwards in machined grooves, then fold down upper handlebar (2) forwards. Working position (to push machine): ● Fold up upper handlebar (2) rearwards and hold with one hand. ● Tighten rotary handles (1). Ensure correct position of cable guide (3). 9.
– excessive rate of feed, – inadequate cleaning of the cooling air guide (inlet slots). 12. Operating the machine Recommencing operation Resume normal operation of the machine following a cooling period of up to 10 min (depending on the ambient temperature) (Ö 12.). 11. Safety devices 11.1 Safety plug The motor can only be switched on when the safety plug is inserted (Ö 9.1). 12.1 Preparations Risk of injury: Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
● Leave handlebar (3) resting on the ground and fasten in this position with quick-clamping device (4). 13. Maintenance Cleaning position, MA 339: ● Fold down the dual handlebar (Ö 9.4). 13.1 General Risk of injury! Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.). Remove the safety plug, particularly before performing any work on the lawn mower (Ö 9.1). Annual service by the specialist dealer: The lawn mower should be inspected once annually by a specialist dealer.
13.7 Removing and installing mowing blade 25 In order to prevent damage to the blade fastening screw, use a suitable hexagon socket (22 mm) for loosening and tightening. 1 Removing: ● Use a suitable wooden block (1) to counterhold mowing blade (2). 0478 131 9917 G - EN ● Use a suitable wooden block (1) to counterhold mowing blade (2). DE PT ES ● After sharpening, remove any sharpening burr at the cutting edge using fine sandpaper if necessary. NO 13.
Any machine faults must be completely remedied prior to storage. Note the following points when storing the lawn mower for long periods (winter break): ● Clean all external parts of the machine with care. 14. Transport 14.1 Carrying and securing lawn mower ● Thoroughly lubricate/grease all moving parts. Remove the battery from the battery compartment or from the charger and store in a dry locked place that is generally free of dust. Ensure that the batteries are protected from unauthorised use (e.g.
– corrosive and other resultant damage caused by incorrect storage, – damage to the machine through the use of inferior-quality spare parts, – damage due to untimely or inadequate maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers. Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. VIKING recommends VIKING specialist dealers. 16.
manufacturer's brand: type: serial number STIHL VIKING GmbH AL 100 AL 300 AL 500 4850 conforms to the following EC guidelines: 2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/66/EC, 2011/65/EC Head of Design The products have been developed in conformance with the following standards: EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60335-2-77 Applicable conformity assessment procedure: Appendix VIII (2000/14/EC) Name and address of relevant, named location: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 N
0478 131 9917 G - EN * Protection objective IPX 1 achieved through use of suitable components. REACH: Transporting STIHL batteries: STIHL batteries meet the requirements specified in UN manual ST/SG/AC.10/11/Rev. 5 Part III, subsection 38.3.
– Machine defective (three red LEDs flash on battery) Remedy: – Charge battery (Ö 8.4) – Insert battery into battery compartment (Ö 8.3) – Insert safety plug (Ö 9.1) – Press start button (Ö 12.2) – Do not start motor in high grass, adapt cutting height (Ö 9.6) – Allow machine to cool down (Ö 10.5) – Warm up battery or allow to cool down (Ö 8.4) – Remove battery from battery compartment and dry; clean/dry battery compartment (Ö 8.3) – Clean mower housing (Ö 13.
DE EN Possible cause: – Battery too cold or too warm (one red LED illuminates on battery) 21. Service schedule 21.1 Handover confirmation FR Fault: Battery is not charged despite illuminated green LED on charger IT NL Remedy: – Warm up battery or allow to cool (Ö 8.4). Store the charger in a closed and dry place at a temperature of between +5°C and +40°C only.
54 0478 131 9917 G - EN
63 63 64 64 64 64 64 64 68 68 68 68 68 68 68 68 69 69 69 69 69 69 70 70 70 70 DE EN FR NL IT ES PT NO 61 62 62 63 63 63 68 68 SV 60 67 67 67 68 HU Direction 56 57 57 57 58 58 59 59 FI Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec votre appareil VIKING. 56 56 56 DA Si vous avez des questions concernant votre appareil, veuillez vous adresser à votre distributeur ou directement à notre société de vente.
Dépose et pose de la lame de coupe Affûtage de la lame de coupe Rangement de l’appareil (hivernage) Transport Transport et fixation de la tondeuse Comment limiter l’usure et éviter les dommages Protection de l’environnement Obligation de reprise des appareils Pièces de rechange courantes Déclaration de conformité CE du fabricant Caractéristiques techniques Recherche des pannes Feuille d’entretien Confirmation de remise Confirmation d’entretien 70 71 71 72 72 2.
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, demander au vendeur ou à une personne compétente des explications quant à l’utilisation correcte de l’appareil. Il est interdit de tondre après avoir absorbé des substances (médicaments, drogues, alcool, etc.) risquant d’entraver la vue, la dextérité ou le jugement. N’utiliser en aucun cas la tondeuse lorsque des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.
particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consultez un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) : – perte de sensibilité, – douleurs, – faiblesse musculaire, – changements de couleur de la peau, – picotements désagréables.
Ne jamais faire fonctionner le chargeur dans des environnements explosifs, c’està-dire dans un environnement contenant des poussières, gaz ou liquides (vapeurs) inflammables. Les chargeurs peuvent générer des étincelles qui peuvent faire s’enflammer la poussière ou les vapeurs – Risque d’explosion et d’incendie ! Ne pas détourner le câble de raccordement de son usage, par exemple en l’utilisant pour porter ou accrocher le chargeur.
Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin à moteur. Porter systématiquement des chaussures de sécurité et un pantalon pendant la tonte. Ne pas tondre pieds nus ou en sandales. Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et tous les autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex. des vêtements de travail). Contrôler régulièrement que la lame est bien positionnée et qu’elle n’est pas endommagée ou usée (Ö 13.6). Attention – risque de blessures ! Ne jamais toucher les pièces en rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Éviter les mises en marche répétées.
N’utiliser que des outils, des accessoires et des pièces de rechange de qualité. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un risque de blessures ou d’endommagement de l’appareil. agressifs. Ces détergents peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil VIKING. VIKING recommande l’utilisation des outils, accessoires et pièces de rechange d’origine VIKING.
1 2 1 Rondelle Vis Goujon Pièce de serrage Tendeur rapide Vis à tête bombée 0478 131 9917 G - FR À la livraison, les batteries sont chargées à environ 30 %. Elles doivent donc être rechargées avant la première mise en service. ● Chargement de la batterie (Ö 8.4). 2 1 1 2 1 MA 339 : J ● Pour tous les travaux décrits, placer l’appareil sur une surface horizontale, plate et stable pour les effectuer.
● Mettre en place le guidon double (2) sur les deux parties inférieures du guidon (3). Insérer les vis à tête bombée (J) – à droite, avec un guidecâble (K), à gauche sans – dans les alésages, de l’intérieur vers l’extérieur. Les serrer avec les molettes de réglage (L). Montage du collier de câbles : ● Fixer le câble électrique (1) à la partie supérieure du guidon avec le collier de câble (M).
10 La diode s’allume en rouge. La diode clignote en rouge. 0478 131 9917 G - FR Une diode s’allume en rouge Lors du chargement : La batterie est trop chaude ou trop froide pour que le processus de charge puisse commencer. Une fois que la batterie a refroidi ou s’est réchauffée, le processus de charge démarre automatiquement. DE EN FR PT DA PL Pannes La batterie est en cours de chargement ou elle refroidit afin de démarrer ensuite le processus de chargement.
Diode clignotant en rouge : Impossible de démarrer le processus de charge. Causes possibles : – Aucun contact électrique entre la batterie et le chargeur – retirer la batterie et la mettre en place de nouveau (Ö 8.4). Débranchement de l’interrupteur de sécurité : ● Tenir le guidon (1) d’une main et ouvrir le tendeur rapide (2). ● Ouvrir le compartiment batterie (Ö 9.2). ● Rabattre le guidon (1) vers l’avant.
Il est possible de choisir entre six hauteurs de coupe différentes entre 20 mm et 70 mm. Niveau S = hauteur de coupe minimale ● Ouvrir la partie supérieure du guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une main. ● Visser les molettes de réglage (1). Veiller au bon positionnement du guidecâble (3). Niveau 5 = hauteur de coupe maximale Afin d’éviter tout endommagement, la hauteur de coupe minimale doit être utilisée exclusivement sur les terrains ne présentant aucune irrégularité.
● tondre la pelouse une fois qu’elle a séché. Si nécessaire, il est possible de se procurer des batteries lithium-ion STIHL (accessoire spécial) supplémentaires. 10.2 Tonte sur terrain en pente 18 Pour des raisons de sécurité, n’utiliser la tondeuse que sur des pentes inclinées à 25° maximum. Une pente de 25° (46,6%) correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une surface horizontale de 100 cm. 10.
● Vidage du bac de ramassage (Ö 12.5). 13.2 Nettoyage de l’appareil Intervalle d’entretien : après chaque utilisation 23 ● Retirer la batterie (Ö 8.3). 12.5 Vidage du bac de ramassage 22 ● Couper le moteur (Ö 12.3) et décrocher le bac de ramassage (Ö 9.5). ● Ouvrir le bac de ramassage au niveau de la languette de verrouillage (1) et ouvrir la partie supérieure du bac de ramassage (2) par le haut.
13.3 Moteur électrique et roues Le moteur électrique ne demande aucun entretien. ● Mesurer l’épaisseur de la lame à 5 endroits minimum à l’aide d’un pied à coulisse (2). La distance minimum doit être respectée, en particulier au niveau de l’ailette de la lame. Les roulements des roues ne nécessitent aucun entretien. ● Placer une règle (3) au niveau de l’arête avant de la lame et mesurer l’usure. 13.
● Après l’opération d’affûtage, éliminer la bavure sur le tranchant avec du papier émeri si nécessaire. ● Utiliser un morceau de bois approprié (1) pour maintenir la lame de coupe (2). ● Serrer la vis de fixation de la lame (3) à un couple de 10 - 15 Nm. 13.8 Affûtage de la lame de coupe Remisage de la tondeuse : Débrancher l’interrupteur de sécurité et retirer la batterie.
● Fixer les sangles ou les câbles sur les poignées (1, 2). 14. Transport 14.1 Transport et fixation de la tondeuse 15. Comment limiter l’usure et éviter les dommages 26 Risque de blessures ! Respecter les consignes relatives à la sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). Avant tous travaux sur la tondeuse, débrancher l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1). Les batteries lithium-ion doivent être transportées avec la plus grande prudence (Ö 4.2).
Batterie STIHL Votre revendeur spécialisé VIKING vous fournira les informations de commande. Les éléments de fixation de la lame de coupe (p. ex. vis de fixation de la lame) doivent être remplacés lors du changement ou du montage de la lame. Les pièces détachées sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés VIKING. S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut.
Niveau de puissance sonore garanti : 90 dB(A) Langkampfen, 2015-01-02 (AAAA-MM-JJ) VIKING GmbH Directeur du service Conception 19. Caractéristiques techniques Batterie : Type lithium-ion L'appareil peut fonctionner avec des batteries STIHL de type AP. La durée de fonctionnement de l'appareil dépend de l'énergie de la batterie (par ex. 160 Wh pour AP 160).
MA 339.0 : Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : 0,63 m/sec² valeur mesurée ahw 0,32 m/sec² Incertitude Khw Mesure conformément à la norme EN 20643 L/l/h 122/42/107 cm 0478 131 9917 G - FR En cas de transport aérien ou maritime, respecter les directives locales en vigueur. Pour de plus amples instructions de transport, consulter le site www.stihl.com/safety-data-sheets REACH : DE EN PT ES IT NL FR Solutions : – Charger la batterie (Ö 8.
– Mettre en place l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1) – Appuyer sur le bouton de démarrage (Ö 12.2) – Ne pas démarrer le moteur dans l’herbe haute, adapter la hauteur de coupe (Ö 9.6) – Laisser refroidir l’appareil (Ö 10.5) – Réchauffer ou faire refroidir la batterie (Ö 8.4) – Retirer la batterie du compartiment batterie et la faire sécher ; nettoyer ou sécher le compartiment batterie (Ö 8.3) – Nettoyer le carter de la tondeuse (Ö 13.
DE EN Entretien exécuté le FR Date du prochain entretien NL Solutions : – Réchauffer ou faire refroidir la batterie (Ö 8.4). Faire fonctionner le chargeur uniquement dans une pièce sèche, propre et fermée, dans une plage de température comprise entre +5 °C et +40 °C. Solutions : – Retirer la batterie du compartiment batterie, puis la réinsérer (Ö 8.
78 0478 131 9917 G - FR
0478 131 9917 G - NL 87 87 88 88 88 88 88 88 88 89 89 89 Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen. DE EN FR NL IT ES PT NO 91 92 92 92 92 92 92 92 92 92 92 93 93 93 93 93 93 93 94 94 94 95 95 SV 85 86 86 86 87 87 91 91 FI Directeur 80 81 81 81 82 82 83 83 84 DA Veel plezier met uw VIKING apparaat. 80 80 80 PL Neem contact op met uw dealer of met onze verkoopafdeling als u vragen over uw apparaat heeft.
Slijtage minimaliseren en schade voorkomen 95 Milieubescherming 96 Terugnameplicht 96 Standaard reserveonderdelen 96 CE-conformiteitsverklaring van de fabrikant 96 Technische gegevens 97 Defectopsporing 98 Onderhoudsschema 100 Leveringbevestiging 100 Servicebevestiging 100 2. Over deze gebruiksaanwijzing 2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele gebruiksaanwijzing van de fabrikant in de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
4. Voor uw veiligheid 4.1 Algemeen Tijdens de werkzaamheden met deze grasmaaier moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht worden genomen. 0478 131 9917 G - NL Leen het apparaat alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. Geef altijd de gebruiksaanwijzing mee. Let op - Gevaar voor ongevallen! De grasmaaier is geschikt voor particulier gebruik en alleen voor het maaien van gras bedoeld.
– onaangenaam kriebelen. Laat het apparaat in geen geval gebruiken door kinderen, personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of onvoldoende ervaring en kennis of personen die niet met de instructies vertrouwd zijn. Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen het apparaat niet gebruiken. De minimumleeftijd van de gebruiker kan vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen. Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan het apparaat die leiden tot een toename van het geluidsniveau.
Ontkoppel het oplaadapparaat van het elektriciteitsnet altijd door aan de netstekker en niet aan de aansluitkabel te trekken. Plaats en markeer de aansluitkabel zodanig dat de kabel niet beschadigd raakt en dat niemand in gevaar kan worden gebracht – kans op struikelen vermijden. 0478 131 9917 G - NL Maaimes bij het optillen en dragen niet aanraken. Transporteer het apparaat uitsluitend met afgekoelde motor. Maak het apparaat en de erbij getransporteerde apparatuur (bijv.
veiligheidsvoorzieningen, b. v. zonder uitwerpklep of zonder grasopvanginrichting. Gebruik om veiligheidsredenen altijd een onbeschadigde grasopvangbox. De op het apparaat geïnstalleerde schakelinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd (b. v. de motorstopbeugel aan de duwstang vastbinden). Raadpleeg de informatie in de hoofdstukken ´Accu´ (Ö 4.2) en ´Oplaadapparaat´ (Ö 4.3). 4.6 Werkwijze bij het grasmaaien Houd andere personen, in het bijzonder kinderen, en dieren uit de gevarenzone.
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam wanneer u in de buurt van hellingen, terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd met name voldoende afstand tot dergelijke gevarenzones. – voordat u de accu verwijdert; – voordat u blokkades opheft of verstoppingen in het uitwerpkanaal verwijdert; Voordat u werkzaamheden aan het apparaat verricht, voordat u de maaier instelt of reinigt, motor uitschakelen, veiligheidsstekker eruit trekken en eventueel accu verwijderen.
Als het snijgereedschap of de grasmaaier op een hindernis of een vreemd voorwerp stuit, moet de motor worden uitgeschakeld, de veiligheidsstekker eruit worden getrokken en door een deskundige worden gecontroleerd. Om brandgevaar te voorkomen, moet u de gebieden tussen de motorkap en de behuizing, in het bijzonder de luchtopeningen vrij houden van b. v. gras, stro, mos, bladeren of uitstromend vet.
J K L M Bout met vlakke kop Kabelgeleiding Draaiknop Kabelclip De geleverde onderdelen kunnen per land en per type uitvoering verschillen. 2 1 2 1 Bij aflevering zijn de accu´s ca. 30% opgeladen. Daarom moeten ze vóór de eerste ingebruikname worden opgeladen. ● Enkele duwstang (1) in werkstand in duwstangconsole (2) plaatsen en vasthouden. DE EN FR NL ES IT 5 ● Bout met vlakke kop (J) door de kabelgeleiding (K) steken en de elektrokabel (1) vasthaken.
7.4 Grasopvangbox in elkaar zetten 6 ● Bovenstuk van grasopvangbox (B) op onderstuk van grasopvangbox (C) plaatsen. De juiste positie in de geleiders (1) respecteren. ● Na het aansluiten van het oplaadapparaat op de voeding volgt er een zelftest. Hierbij licht de LED (3) op het oplaadapparaat gedurende ca. 1 seconde groen en daarna rood op en dooft weer (Ö 8.6). ● Bouten (D) van binnen door de betreffende openingen drukken. 8.
De grasmaaier is defect en moet door de vakhandelaar worden geïnspecteerd. VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan. De apparaten kunnen alleen werken als de veiligheidsstekker in de daarvoor bedoelde positie in het accuvak zit. Permanent groen: Storingen de accu wordt opgeladen of eerst afgekoeld om daarna te kunnen worden opgeladen. De groene LED dooft zodra de accu geheel opgeladen is.
Batterijvak openen: ● bevestigingsneus (1) iets indrukken en deksel (2) naar achteren open klappen. Batterijvak sluiten: ● deksel (2) dicht klappen en bevestigingsneus (1) laten vastklikken. ● De snelspanner (2) moet zo stevig vastgedraaid zijn dat deze geheel kan worden gesloten en de duwstang dan stevig in de duwstangconsole zit. Zo nodig snelspanner weer losdraaien en bout (3) erin of eruit draaien. ● Hoogte van duwstang instellen. 2 Hoogteverstelling: 9.
Ter voorkoming van schade moet de laagste snijhoogte alleen worden gebruikt op gazons zonder oneffenheden. Snijhoogte instellen: Snijvermogen Het snijvermogen (werktijd van de accu) hangt af van de eigenschappen van het gras en de gekozen snijhoogte. U vergroot het snijvermogen als volgt: ● Hogere snijhoogte: grasmaaier met de hendel hoogteverstelling (1) omhoog zetten (hendel wordt naar voren geschoven).
Opnieuw in gebruik nemen Na een afkoelingsperiode van max. 10 min. (afhankelijk van de omgevingstemperatuur) kan het apparaat weer normaal worden ingeschakeld (Ö 12.). 11. Veiligheidsvoorzieningen De luchtstroom die door het draaien van het maaimes wordt veroorzaakt en waardoor de grasopvangbox wordt gevuld, tilt de inhoudsindicatie op (2): De grasopvangbox wordt gevuld met maaigoed. 12. Apparaat in gebruik nemen 12.
13.2 Apparaat reinigen 23 ● Accu verwijderen (Ö 8.3). ● Grasopvangbox loshaken (Ö 9.5). Gevaar voor letsel! Plaats de maaier op een vaste, horizontale en effen ondergrond voordat u de maaier op zijn kant zet. Apparaat kan bij werkzaamheden in de reinigingspositie omvallen. Sta altijd aan de zijkant van het apparaat. Werk nooit vóór of achter de maaier.
● Dikte van het mes op minstens 5 punten met schuifmaat (2) meten. Met name ook bij de mesvleugels is de minimale dikte essentieel. ● Leg een liniaal (3) tegen de voorste mesrand en meet de slijtage. Slijtagegrenzen: 13.7 Maaimes demonteren en monteren 1 Demonteren: De lemmeten mogen bij het slijpen maximaal 5 mm worden afgeslepen. ● geschikt houten blok (1) voor het tegenhouden van het maaimes (2) gebruiken.
● Maak alle onderdelen aan de buitenkant van het apparaat zorgvuldig schoon. Accu uit het accuvak of uit het oplaadapparaat nemen en in een droge, afgesloten en stofvrije ruimte opslaan. Beveilig accu´s tegen gebruik door onbevoegden (bijv. door kinderen). Reserveaccu´s niet ongebruikt opslaan afwisselend gebruiken. Accu´s voor een optimale levensduur bij +10°C tot +20°C en bij een oplaadniveau van ca. 30% opslaan.
– foutieve aansluiting (spanning). – niet door VIKING toegelaten productwijzigingen. – het gebruik van gereedschappen of accessoires die niet voor het apparaat zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of van een minder goede kwaliteit zijn. – niet reglementair gebruik van het product. – gebruik van het product bij sport- of wedstrijdevenementen. – gevolgschade door een product met defecte onderdelen verder te gebruiken. 3.
fabrieksmerk: type: Productiecode STIHL AL 100 AL 300 AL 500 4850 overeenstemt met de volgende EGrichtlijnen: 2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/66/EC, 2011/65/EC De producten zijn in overeenstemming met de volgende normen ontwikkeld: EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60335-2-77 Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure: appendix VIII (2000/14/EC) Naam en adres van de bevoegde instantie: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Samenstelling en klassement van de T
Oplaadapparaat AL 500: Nominale stroomsterkte 2,6 A Stroomverbruik 570 W Oplaadstroom 12 A Gewicht 1,2 kg Oplaadtijd voor AP 115: - tot 80 % capaciteit 20 min - tot 100 % capaciteit 25 min Oplaadtijd voor AP 120: - tot 80 % capaciteit 30 min - tot 100 % capaciteit 60 min Oplaadtijd voor AP 160: - tot 80 % capaciteit 35 min - tot 100 % capaciteit 60 min MA 339.0 / MA 339.
Oplossing: – Accu uit het accuvak nemen; grasmaaier en accu laten afkoelen (Ö 8.3) – Accu uit accuvak nemen en weer plaatsen (Ö 8.3) – Accu opladen (Ö 8.4) – Veiligheidsstekker aansluiten (Ö 9.1) 0478 131 9917 G - NL Oplossing: – Maaimes slijpen of vervangen (Ö 13.8) – Snelheid vooruit verminderen en/of juiste snijhoogte kiezen (Ö 9.
Storing: Accu laadt niet op, er brandt geen LED Mogelijke oorzaak: – Geen elektrisch contact tussen oplaadapparaat en accu – Storing in voeding oplaadapparaat 21. Onderhoudsschema 21.1 Leveringbevestiging Oplossing: – Accu uit accuvak nemen en weer plaatsen (Ö 8.3) – Oplaadapparaat aansluiten (Ö 8.2) – Elektriciteitsnet controleren – Oplaadapparaat inspecteren, evt.
0478 131 9917 G - IT 109 109 109 109 110 110 110 110 110 110 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene. 114 114 114 114 114 114 114 114 115 115 115 115 115 115 116 116 116 116 101 DE EN FR NL IT ES PT 114 NO 107 108 108 109 114 SV 106 113 113 113 114 FI Amministratore 102 103 103 103 104 104 105 105 DA Vi auguriamo buon lavoro con il vostro apparecchio VIKING.
Smontaggio e montaggio dell’apparato di taglio Affilatura lame Rimessaggio (pausa invernale) Trasporto Trasporto e fissaggio del tosaerba Minimizzare l’usura ed evitare danni Tutela dell’ambiente Obbligo di ritiro apparecchi Ricambi standard Dichiarazione di conformità CE del costruttore Dati tecnici Risoluzione guasti Programma Assistenza Tecnica Conferma di consegna Conferma dell'esecuzione del servizio 116 117 117 118 118 Le presenti Istruzioni per l'uso sono tutelate dal diritto d'autore.
4. Per la vostra sicurezza 4.1 Informazioni generali Durante il lavoro con il tosaerba attenersi scrupolosamente a tali norme di prevenzione antinfortunistica. 0478 131 9917 G - IT Affidare (o prestare) l’apparecchio soltanto a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello. Consegnare sempre le istruzioni per l’uso. Attenzione - Pericolo di incidenti! Il tosaerba è destinato esclusivamente ad un uso privato e solo per il taglio dell'erba del prato.
– Colorazione alterata della pelle – Sgradevole formicolio. Non è in nessun caso consentito l'uso dell'apparecchio da parte di persone non esperte e che non hanno acquisito familiarità con le istruzioni d'uso oppure persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o intellettive e bambini. Non consentire mai l'utilizzo dell'apparecchio a bambini o giovani di età inferiore ai 16 anni. L’età minima dell'utente viene stabilita dalle normative locali.
Il caricabatteria deve essere collegato solo ad una presa installata in conformità alle normative in materia. L'alimentazione elettrica deve essere protetta da un salvavita (interruttore differenziale) con una corrente di apertura di massimo 30 mA. Non eseguire nessuna riparazione sul caricabatteria, in particolare sul cavo di allacciamento e sulla spina. La riparazione 0478 131 9917 G - IT Sollevando l'apparecchio osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Trasporto" (Ö 14.).
Prima di utilizzare l'apparecchio sostituire le parti usurate o danneggiate. Sostituire sempre le indicazioni ed avvertenze di pericolo illeggibili o danneggiate applicate sull’apparecchio. Il rivenditore specializzato VIKING potrà fornire le etichette adesive di ricambio. Non utilizzare mai il tosaerba se i dispositivi di protezione sono danneggiati o non sono montati, p. es. senza sportellodeflettore o senza dispositivo raccolta erba oppure se il freno motore non funziona.
Non sollevare o trascinare mai un tosaerba se il motore è in funzione o se il connettore di sicurezza è collegato. Con l’apparecchio non è consentito trasportare persone, in particolare bambini, o oggetti. Spegnere il motore ed estrarre il connettore di sicurezza, quindi verificare che l'attrezzo di taglio sia completamente fermo, – Prima di rimuovere l'accumulatore. 0478 131 9917 G - IT – Quando si smette di lavorare e/o si lascia incustodito l’apparecchio. – Prima di sollevare o spostare l’apparecchio.
per soddisfare le esigenze degli utenti. Le parti di ricambio originali VIKING sono riconoscibili dal relativo codice VIKING per parti di ricambio, dalla scritta VIKING e eventualmente dal contrassegno VIKING per parti di ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci solo il contrassegno. Mantenere ben serrati tutti i dadi, i bulloni e le viti in modo da garantire un funzionamento sicuro dell’apparecchio.
C D N O P • Descrizione Corpo apparecchio Parte superiore cesto di raccolta erba Parte inferiore cesto di raccolta erba Perno Connettore di sicurezza Caricabatteria Accumulatore Istruzioni per l'uso Pz. 1 1 1 2 1 1 MA 339 C: E F G H I Rondella Vite Perno Elemento di fermo Leva di fissaggio rapido 0478 131 9917 G - IT 2 1 1 2 1 Prima di qualsiasi lavoro sul tosaerba, staccare il connettore di sicurezza (Ö 9.1).
● Inserire il manubrio bistegola (2) su entrambi le parti inferiori del manubrio (3). Inserire le viti con testa a calotta piatta (J) – a destra con la guida del cavo (K), a sinistra senza – dall'interno verso l'esterno attraverso i fori e serrarle con le manopole (L). Montaggio della fascetta fermacavo: ● Fissare il cavo elettrico (1) con la fascetta fermacavo (M) sulla parte superiore del manubrio.
Il LED si illumina di rosso. Il LED lampeggia in rosso. I LED verdi segnalano il funzionamento normale, i LED rossi evidenziano un guasto. Durante la ricarica: I LED indicano illuminandosi e lampeggiando l'operazione di ricarica. Un LED si illumina di rosso Durante la ricarica: L'accumulatore è troppo caldo o troppo freddo per poter avviare l'operazione di ricarica. Dopo il raffreddamento oppure il riscaldamento dell'accumulatore l'operazione di ricarica si avvia automaticamente.
– Il caricabatteria è guasto. Il caricabatteria deve essere controllato dal rivenditore specializzato. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING. 13 Durante il funzionamento lo scomparto batteria deve essere sempre chiuso. ● Premere leggermente il nasello di fermo (1) e aprire il coperchio (2) verso la parte posteriore. 9.
● Serrare le manopole (1). Verificare la corretta posizione della guida del cavo (3). 9.5 Cesto raccolta erba 16 ● Aprire e mantenere aperto lo sportello-deflettore (1). ● Attaccare il cesto di raccolta erba (2) con i naselli di fermo (3) nell'alloggiamento (4) sul retro dell’apparecchio. 0478 131 9917 G - IT Livello 1 = altezza minima di taglio 10. Istruzioni di lavoro Un prato bello e folto si ottiene grazie ad una falciatura periodica per mantenere l’erba corta.
● Prima del taglio lasciare asciugare il prato. In caso di necessità è possibile acquistare ulteriori accumulatori agli ioni di litio STIHL (accessorio speciale). 10.2 Taglio erba su luoghi in pendenza 18 Per ragioni di sicurezza impiegare il tosaerba solo fino ad una inclinazione del pendio di 25°. Un’inclinazione del pendio di 25° (46,6%) corrisponde a una verticale di 46,6 cm a 100 cm di spazio orizzontale. 10.
● Svuotare il cesto di raccolta erba pieno (Ö 12.5). 12.5 Svuotamento del cesto di raccolta erba 22 Manutenzione annuale da parte di un rivenditore specializzato: il tosaerba dovrebbe essere sottoposto a controllo da parte di un rivenditore specializzato almeno una volta all'anno. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING. ● Spegnere il motore (Ö 12.3) e sganciare il cesto di raccolta erba (Ö 9.5). 13.
Non dirigere mai getti d’acqua su componenti del motore, guarnizioni, cuscinetti, e componenti elettrici come, ad esempio, accumulatori o interruttori. Ciò potrebbe comportare costose riparazioni. Se non si riuscisse a rimuovere la sporcizia con acqua, utilizzando una spazzola o un panno; VIKING consiglia di utilizzare un detergente speciale (p. es. detergente speciale STIHL). 13.3 Motore elettrico e ruote Il motore elettrico non necessita di alcuna manutenzione.
● Serrare la vite di fissaggio lama (3) con una coppia di 10 - 15 Nm. 13.8 Affilatura lame Pericolo di lesioni! Prima di montarla controllare che la lama non sia danneggiata. La lama deve essere sostituita se si rilevano crepe o fissurazioni, nel caso in cui ai taglienti della lama fossero già stati asportati più di 5 mm attraverso affilature precedenti oppure se lo spessore della lama in un punto è inferiore a 1,6 mm (Ö 13.6).
● Fissare corde o cinghie alle impugnature (1, 2). 14. Trasporto 14.1 Trasporto e fissaggio del tosaerba 15. Minimizzare l’usura ed evitare danni 26 Pericolo di lesioni! Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 4.). Nel caso in cui l’utente non fosse in grado di effettuare questi lavori di manutenzione, dovrà rivolgersi ad un rivenditore specializzato. Si tratta per esempio di: o ● Trasportare il tosaerba con una mano posta sull'impugnatura superiore (2).
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per conoscere le corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING. 0478 131 9917 G - IT Conforme alle seguenti direttive CE: 2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/66/EC, 2011/65/EC Accumulatore STIHL Il rivenditore specializzato VIKING potrà fornire le informazioni sull'eventuale ordine. Gli elementi di fissaggio della lama (p. es.
Rumorosità garantita: 90 dB(A) Langkampfen, 2015-01-02 (AAAA-MM-GG) VIKING GmbH Responsabile reparto costruzione/progettazione 19. Dati tecnici Accumulatore: Modello agli ioni di litio L'apparecchio può essere fatto funzionare con accumulatori STIHL di tipo AP. La durata d'esercizio dell'apparecchio dipende dall'energia dell'accumulatore (p. es. 160 Wh per il modello AP 160).
REACH: * Il livello di protezione IPX 1 viene raggiunto tramite l'impiego di componenti adeguati. MA 339.0: Parametro prescritto di vibrazioni meccaniche secondo norma EN 12096: Valore misurato ahw 0,63 m/sec² Fattore di incertezza Khw 0,32 m/sec² Misurazione secondo norma EN 20643 Lu./La./A. 122/42/107 cm Peso (senza accumulatore) 12 kg 0478 131 9917 G - IT REACH si attiene ad una direttiva comunitaria per la registrazione, valutazione e autorizzazione di sostanze chimiche.
– Sostituire il connettore di sicurezza (#) Guasto: Il motore elettrico si spegne durante il funzionamento Possibile causa: – Accumulatore oppure sistema elettronico dell'apparecchio troppo caldo – Guasto elettrico – Accumulatore non completamente caricato – Connettore di sicurezza non correttamente inserito – L’apparecchio è sovraccaricato a causa dell’erba troppo alta o troppo bagnata – Difetto nel tosaerba Rimedio: – Rimuovere l'accumulatore dallo scomparto batteria.
DE EN 21.1 Conferma di consegna FR Rimedio: – Rimuovere l'accumulatore dallo scomparto batteria e inserirlo nuovamente (Ö 8.3) – Collegare il caricabatteria alla corrente elettrica (Ö 8.2) – Controllare l'alimentazione elettrica – Controllare il caricabatteria ed eventualmente sostituirlo (#) 21. Programma Assistenza Tecnica NL – Alimentazione elettrica del caricabatteria difettosa IT Guasto: LED rosso lampeggiante sul caricabatteria PT NO SV 27 FI 21.
124 0478 131 9917 G - IT
0478 131 9917 G - ES 133 134 134 134 134 134 134 134 135 135 136 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos. DE EN FR NL IT 125 NO PT ES 142 SV 131 132 132 133 133 133 FI Gerencia 130 138 138 138 138 138 138 138 139 139 139 139 139 139 139 140 140 140 140 140 141 141 142 142 DA Le deseamos la mayor satisfacción con su nuevo equipo VIKING.
Protección del medio ambiente Compromiso de reciclaje Piezas de recambio habituales Declaración de conformidad CE del fabricante Datos técnicos Localización de anomalías Plan de mantenimiento Confirmación de entrega Confirmación de servicio técnico 143 143 143 143 144 145 147 147 147 2. Acerca de este manual de instrucciones 2.1 Información general Este manual de instrucciones es un manual original del fabricante en conformidad con la directiva 2006/42/EC.
4. Para su seguridad 4.1 Información general Al trabajar con el cortacésped, es imprescindible cumplir estas normas para prevención de accidentes. 0478 131 9917 G - ES Ceda o preste el equipo solamente a personas que estén familiarizadas con el uso de este modelo. Entrégueles siempre el manual de instrucciones.
Nunca deberá permitirse que este equipo sea utilizado por niños, por personas con discapacidades físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y conocimientos insuficientes, o bien por personas que no estén familiarizadas con las instrucciones. Nunca permita que el equipo sea utilizado por niños ni adolescentes menores de 16 años. Es posible que normativas locales determinen la edad mínima del usuario. En el equipo no debe realizarse ninguna modificación que provoque un aumento de la emisión de ruidos.
Conecte el cargador sólo a una caja de enchufe instalada conforme a la normativa. La fuente de alimentación debe estar protegida mediante un interruptor diferencial con una corriente de disparo de 30 mA como máximo. 0478 131 9917 G - ES Antes del transporte, apague el equipo, espere a que la cuchilla se detenga por completo y desenchufe el conector de seguridad. Para levantar el equipo, tenga en cuenta las indicaciones del capítulo "Transporte" (Ö 14.).
Antes de utilizar el cortacésped, compruebe siempre visualmente si la herramienta de corte, los tornillos de fijación y la unidad de corte completa se encuentran en perfecto estado, se debe prestar especial atención a la presencia de desgaste o daños (Ö 13.6). Antes de utilizar el equipo, sustituya las piezas desgastadas o dañadas. Las indicaciones de peligro y advertencia del equipo ilegibles o dañadas deben ser sustituidas. Su Distribuidor Autorizado VIKING dispone de adhesivos de repuesto.
– cuando deje de trabajar con la máquina o no la vigile nadie; Jamás se debe levantar o transportar el cortacésped con el motor en marcha o el conector de seguridad enchufado. Utilice el equipo con sumo cuidado cuando trabaje en las cercanías de pendientes, bordes del terreno, zanjas y diques. Sobre todo hay que fijarse en estar a una distancia suficiente de tales puntos peligrosos. Atención: ¡peligro de lesiones! No ponga jamás las manos ni los pies al lado o debajo de elementos en rotación.
Si no dispone de los conocimientos o los medios auxiliares necesarios, diríjase siempre a un establecimiento especializado (VIKING recomienda los Distribuidores Autorizados VIKING). Utilizar solamente herramientas, accesorios y repuestos de calidad. En caso contrario, puede existir peligro de accidentes con resultado de lesiones personales o daños materiales en el equipo. VIKING recomienda utilizar herramientas, accesorios y repuestos originales VIKING.
El acumulador está averiado y debe sustituirse. J K L M Tornillo de cabeza redonda Guía de cables Empuñadura giratoria Clip de cable 2 1 2 1 El contenido del suministro puede variar dependiendo del país y de la versión del equipo. 7. Preparar el equipo para el servicio ● Coloque la arandela (E). ● Introduzca el perno (G) en el tensor rápido (I) y atornille ambos al tornillo (F). ● Cierre el tensor rápido (3). 6. Contenido del suministro 2 Pos. A B C D N O Descripción Unid.
● Introduzca el cable eléctrico (1) en el soporte (4) situado en el manguito del manillar aplicando presión. En la zona de la parte inferior del manillar, el cable eléctrico debe quedar firmemente en contacto con el tubo del manillar. 7.3 Montar el manillar dual (MA 339) 5 Montar la parte superior del manillar: ● Enganche el recogedor de hierba (Ö 9.5). 8. Acumulador y cargador Los cortacéspedes MA 339 y MA 339 C funcionan con baterías recargables (acumuladores).
Los acumuladores se refrigeran durante el proceso de carga, en el caso del cargador rápido (AL 300, AL 500) con un ventilador, en el del cargador estándar (AL 100) con la corriente de aire natural del lugar. En el acumulador, los LED indican el proceso de carga (Ö 8.5). Una vez cargado por completo el acumulador, se desconecta el cargador automáticamente y se apagan los LED del acumulador y el cargador. El LED parpadea en rojo.
Luz verde permanente: El acumulador se está cargando o refrigerando para iniciar a continuación el proceso de carga. El LED verde se apaga en cuanto se ha cargado por completo el acumulador. Luz roja parpadeando: El proceso de carga no se puede iniciar. Enchufar el conector de seguridad: ● Abrir el compartimento para la batería (Ö 9.2). ● Introducir el conector de seguridad en la base (1) presionando hasta llegar al tope (2) y cerrar después de nuevo el compartimento para la batería.
15 ¡Peligro de aplastamiento! Cuando se desenroscan las empuñaduras giratorias la parte superior del manillar se puede abatir. Mantenga por ello siempre la parte superior del manillar (2) en la posición más elevada con una mano mientras enrosca las empuñaduras giratorias.
Con una cuchilla afilada se consigue una mejor calidad de corte que con una cuchilla desafilada, por lo que debe afilarse periódicamente (Distribuidor Autorizado VIKING ). Rendimiento de corte El rendimiento de corte (tiempo de funcionamiento del acumulador) depende de las características del césped y de la altura de corte elegida. El rendimiento de corte se amplía tomando las siguientes medidas: ● Segar el césped más a menudo. ● Aumentar la altura de corte. ● Disminuir la velocidad de avance.
13.2 Limpiar el equipo 20 ● Soltar la palanca de parada del motor (1). El motor y la cuchilla se detienen tras un corto tiempo de rotación por inercia. 21 El recogedor de hierba va equipado con un indicador de nivel de llenado (1) en la parte superior del mismo. El flujo de aire causado por el movimiento giratorio de la cuchilla es el responsable del llenado del recogedor de hierba y hace que se eleve el indicador de nivel de llenado (2): El recogedor de hierba se llena de hierba cortada.
Limpie la parte inferior del cortacésped con agua y un cepillo. Elimine previamente los restos endurecidos de hierba de la carcasa y del canal de expulsión con un palo de madera. No dirija jamás el chorro de agua hacia piezas del motor, juntas, cojinetes o componentes eléctricos como acumuladores o interruptores. La consecuencia serían reparaciones costosas. Si la suciedad no puede eliminarse con agua, con un cepillo o con un paño, VIKING recomienda utilizar un limpiador especial (p. ej.
● Apriete el tornillo de la cuchilla (3) a un par de 10 - 15 Nm. 13.8 Afilar la cuchilla ¡Peligro de lesiones! Compruebe que la cuchilla no presenta daños antes de montarla. La cuchilla debe sustituirse cuando se detecten mellas o fisuras, cuando los filos se hayan desgastado más de 5 mm al afilarlos o cuando algún punto de la cuchilla tenga menos de 1,6 mm de grosor (Ö 13.6). 0478 131 9917 G - ES 13.
● Fije cuerdas o correas por las empuñaduras (1, 2). 14. Transporte 14.1 Transportar y fijar el cortacésped 15. Reducir el desgaste y prevenir daños 26 ¡Peligro de lesiones! Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.). Desconecte el conector de seguridad especialmente antes de realizar cualquier trabajo en el cortacésped (Ö 9.1). Transporte los acumuladores de iones de litio con sumo cuidado (Ö 4.2).
Los productos desechables, como las baterías, deben eliminarse siempre correctamente. Observe las normativas locales. Las baterías no deben eliminarse con la basura normal, sino que hay que entregarlas en un establecimiento especializado o en un centro de recogida de desechos especiales.
Recopilación y conservación de la documentación técnica: Sven Zimmermann VIKING GmbH El año de fabricación y el número de serie se indican en la placa de modelo del equipo. Nivel de potencia acústica medido: 89,1 dB(A) Nivel de potencia acústica garantizado: 90 dB(A) Langkampfen, 2015-01-02 (AAAA-MM-DD) VIKING GmbH Jefe del departamento de construcción 19. Datos técnicos Acumulador: Modelo Iones de litio El equipo puede funcionar con acumuladores STIHL del tipo AP.
Para el transporte aéreo o marítimo han de respetarse las prescripciones nacionales respectivas. Consulte indicaciones de transporte más detalladas en www.stihl.com/safety-datasheets REACH: * El objetivo de protección IPX 1 se alcanza utilizando los componentes apropiados. 0478 131 9917 G - ES REACH es el marco reglamentario de la CE sobre registro, evaluación y autorización de sustancias químicas. Más DE NL FR EN 145 NO PT ES IT Solución: – Cargar el acumulador (Ö 8.
– Pulsar el botón de arranque (Ö 12.2) – No se debe arrancar el motor en hierba alta, adapte la altura de corte (Ö 9.6) – Dejar que el equipo se enfríe (Ö 10.5) – Calentar el acumulador o dejar que se enfríe (Ö 8.4) – Retirar el acumulador del compartimento para la batería y secarlo; limpiar o secar el compartimento para la batería (Ö 8.3) – Limpiar la carcasa del cortacésped (Ö 13.
21. Plan de mantenimiento DE FR EN 27 Entregue este Manual de instrucciones a su Distribuidor especializado VIKING al realizarse trabajos de mantenimiento. Él le confirmará la ejecución de los trabajos de servicio técnico en los campos preimpresos. Servicio técnico realizado el Fecha del próximo servicio técnico ES Solución: – Calentar el acumulador o dejar que se enfríe (Ö 8.4).
148 0478 131 9917 G - ES
0478 131 9917 G - PT 157 157 157 158 158 158 158 158 158 158 159 159 160 160 Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de protecção é isenta de halogéneo.
Transportar e fixar o cortador de relva Minimização do desgaste e prevenção de danos Protecção do meio ambiente Obrigação de recolha Peças de reposição comuns Declaração de conformidade CE do fabricante Dados técnicos Localização de falhas Plano de manutenção Confirmação de entrega Confirmação de assistência 166 166 167 167 167 167 168 169 171 171 171 2. Sobre este manual de utilização 2.
4. Para sua segurança 4.1 Generalidades Ao trabalhar com o cortador de relva, deverá obrigatoriamente seguir as seguintes instruções de prevenção de acidentes. 0478 131 9917 G - PT Por princípio, o aparelho apenas pode ser entregue (emprestado) a pessoas que conheçam este modelo e saibam manuseá-lo. Entregue sempre o manual de utilização juntamente com o aparelho.
Nunca deve ser permitida a utilização do aparelho a crianças, pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, pessoas com falta de experiência e conhecimento do aparelho ou outras pessoas que não estejam familiarizadas com as instruções do mesmo. Nunca permita que crianças ou adolescentes menores de 16 anos utilizem o aparelho. Poderá haver legislação local que determine a idade mínima do utilizador.
0478 131 9917 G - PT Observe o peso do aparelho e, se necessário, utilize auxílios de carga adequados (rampas de carga, dispositivos de elevação). Durante a elevação e o transporte, evite o contacto com a lâmina de corte. Transporte o aparelho apenas com o motor frio. Proteja o aparelho e as respectivas peças transportadas (por exemplo, cesta de recolha de relva) na superfície de carga com meios de fixação (cintas, cabos, etc.) suficientemente dimensionados.
encontram em perfeitas condições, prestando especial atenção ao assentamento seguro, danos e desgaste (Ö 13.6). Antes da utilização do aparelho, substitua as peças gastas ou danificadas. Substitua os avisos de perigo e alerta no aparelho que se tenham tornado ilegíveis ou estejam danificados. O seu distribuidor oficial VIKING tem disponíveis avisos autocolantes de reposição.
Não podem ser transportadas pessoas, especialmente crianças, ou objectos juntamente com o aparelho. Desligue o motor, retire a ficha de segurança e certifique-se de que a ferramenta de corte pára por completo, – antes de remover a bateria; – antes de eliminar bloqueios ou entupimentos no canal de expulsão; 0478 131 9917 G - PT – antes do transporte. Utilize o aparelho com especial cuidado quando estiver a trabalhar nas proximidades de encostas, arestas de terrenos, valas e lagos.
exigências do utilizador. As peças de reposição VIKING originais podem ser reconhecidas pelo número de peça de substituição VIKING, pela inscrição VIKING e, eventualmente, pela identificação de peça de substituição VIKING. Em peças pequenas, pode estar apenas o símbolo. Verifique frequentemente todo o aparelho, especialmente antes do armazenamento, por exemplo, antes de longas pausas de trabalho (período de Inverno), quanto a desgaste ou danos.
7.2 Montar o monoguiador (MA 339 C) 1 2 1 4 ● Posicione o monoguiador (1) na posição de trabalho na consola do guiador (2) e mantenha-o nessa posição. MA 339 C: Anilha Parafuso Cavilha Peça de aperto Tensor rápido 2 1 1 2 1 ● Coloque o aparelho sobre uma base horizontal, plana e estável. No momento da entrega, as baterias estão carregadas a cerca de 30%. Como tal, antes da primeira colocação em funcionamento, têm de ser carregadas. ● Carregue a bateria (Ö 8.4).
Remover a bateria: 7.3 Montar o guiador duplo (MA 339) 5 Montar a parte superior do guiador: ● Encaixe o parafuso de cabeça boleada (J) através da guia do cabo (K) e engate o cabo eléctrico (1). ● Introduza o guiador duplo (2) nas duas partes inferiores do guiador (3). Insira os parafusos de cabeça boleada (J) - à direita com a guia do cabo (K), à esquerda sem - através dos furos, de dentro para fora, e aperte-os bem com os manípulos rotativos (L).
● O LED (1) do carregador pode piscar a verde ou a vermelho. 10 O LED pisca a verde. O LED acende-se a vermelho. O LED pisca a vermelho. Os LED verdes sinalizam o funcionamento normal, ao passo que os LED vermelhos assinalam uma avaria. Ao carregar: Os LED indicam o progresso de carga piscando ou ficando acesos. Um LED acende-se a vermelho Ao carregar: A bateria está demasiado quente ou demasiado fria para que seja possível iniciar o processo de carga.
Abrir o compartimento da bateria: ● Pressione ligeiramente a saliência de retenção (1) e rebata a tampa (2) para trás. 9. Elementos de comando Fechar o compartimento da bateria: 9.1 Ficha de segurança Os cortadores de relva MA 339 e MA 339 C estão equipados com uma ficha de segurança. 12 ● Feche a tampa (2) e certifique-se de que a saliência de retenção (1) engata. ● Ajuste a altura do guiador.
● Rebata a parte superior do guiador (2) para trás e segure na mesma com uma mão. ● Aperte bem os manípulos rotativos (1). Tenha em atenção a posição correcta da guia do cabo (3). 9.5 Cesta de recolha de relva Engatar: 16 ● Abra e segure na tampa de expulsão (1). ● Engate a cesta de recolha de relva (2) com as saliências de retenção (3) nos entalhes (4) da parte traseira do aparelho. ● Feche a tampa de expulsão (1).
10.2 Corte em encostas 18 Por razões de segurança, o cortarelva apenas poderá ser utilizado até uma inclinação do terreno de 25°. Uma inclinação de terreno de 25° (46,6%) corresponde a uma subida vertical de 46,6 cm num percurso horizontal de 100 cm. 10.3 Carga correcta do motor eléctrico Não ligue o corta-relva sobre relva alta ou com a altura de corte mais baixa. O cortador de relva apenas deverá ser submetido a um esforço que não leve a uma redução considerável da rotação do motor eléctrico.
O cortador de relva deverá ser verificado por um distribuidor oficial uma vez por ano. A VIKING recomenda o distribuidor oficial VIKING. 22 ● Desligue o motor (Ö 12.3) e desengate a cesta de recolha de relva (Ö 9.5). ● Abra a cesta de recolha de relva pela tala de fecho (1) e rebata a cesta de recolha de relva (2) para cima. ● Segure na cesta de recolha de relva pelas pegas da parte superior da cesta de recolha (3) e da parte inferior da cesta de recolha (4), conforme ilustrado.
13.3 Motor elétrico e rodas O motor elétrico não necessita de manutenção. Os mancais das rodas não necessitam de manutenção. 13.4 Bateria Perigo de ferimentos! Uma lâmina gasta ou danificada pode partir e causar ferimentos graves. É, por isso, imprescindível respeitar as indicações para manutenção das lâminas. ● Coloque uma régua (3) na aresta dianteira da lâmina e meça a afiação traseira.
● Aperte o parafuso da lâmina (3) com um binário de 10 - 15 Nm. 13.8 Afiar a lâmina de corte 13.9 Arrumação (período de Inverno) Guardar o corta-relva: Retire a ficha de segurança e a bateria. Retire a bateria do compartimento da bateria ou do carregador e guarde-a num compartimento seco, fechado e com pouco pó. Certifique-se de que as baterias estão protegidas contra uma utilização indevida (por exemplo, crianças). Não guarde baterias de reserva não utilizadas – utilize-as alternadamente.
15. Minimização do desgaste e prevenção de danos 14. Transporte 14.1 Transportar e fixar o cortador de relva 26 Perigo de ferimentos! Observe as instruções de segurança do capítulo "Para sua segurança" (Ö 4.). Em particular antes de todos os trabalhos no cortador de relva, retire a ficha de segurança (Ö 9.1). Transporte as baterias de iões de lítio com especial cuidado (Ö 4.2).
Remova os lixos como, por exemplo, as baterias sempre de forma adequada. Observe as normas locais. Não elimine as baterias no lixo doméstico; entregue-as ao distribuidor oficial ou elimine-a no local de recolha dos materiais problemáticos.
O ano de fabrico e o número de série são indicados na placa de identificação do aparelho. Nível de potência acústica medido: 89,1 dB(A) Nível de potência acústica garantido: 90 dB(A) Langkampfen, Áustria, 2015-01-02 (AAAA-MM-DD) VIKING GmbH Chefe da secção de construção 19. Dados técnicos Bateria: Tipo Iões de lítio O aparelho pode ser utilizado com baterias STIHL do tipo AP. O período de funcionamento do aparelho depende da energia da bateria (por exemplo, 160 Wh com a AP 160).
0478 131 9917 G - PT No caso de transporte aéreo ou marítimo, é necessário respeitar a legislação nacional específica. Para mais instruções de transporte, consulte www.stihl.com/safety-datasheets REACH: REACH designa um regulamento da CE sobre registo, avaliação e licença de químicos. Para obter informações sobre o cumprimento do regulamento REACH (CE) n.º 1907/2006, consulte www.stihl.com/reach EN DE 169 SV NO PT ES IT NL FR Solução: – Carregar a bateria (Ö 8.
– Retirar a bateria do compartimento da bateria e secá-la; limpar ou secar o compartimento da bateria (Ö 8.3) – Limpar o cárter do cortador de relva (Ö 13.
DE FR EN Data da próxima assistência 21. Plano de manutenção IT Solução: – Permita que a bateria aqueça ou arrefeça (Ö 8.4). Coloque o carregador em funcionamento apenas em compartimentos fechados e secos, num intervalo de temperaturas entre +5 °C e +40 °C. Assistência realizada em 21.1 Confirmação de entrega ES Possível causa: – Bateria demasiado fria/quente (acende um LED vermelho na bateria) Solução: – Retirar a bateria do compartimento da bateria e voltar a colocá-la (Ö 8.
172 0478 131 9917 G - PT
0478 131 9917 G - NO Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt.
Vanlige reservedeler Produsentens CEsamsvarserklæring Tekniske data Feilsøking Serviceplan Bekreftelse av overleveringen Servicebekreftelse 189 189 190 191 192 192 193 2. Om denne bruksanvisningen 2.1 Generell informasjon Denne bruksanvisningen er en original bruksanvisning fra produsenten i henhold til EU-direktiv 2006/42/EC. Bilder og tekst beskriver bestemte fremgangsmåter. Synsretning: Advarsel! Fare for personskade. En bestemt handlemåte hindrer mulige eller sannsynlige personskader.
Gjør deg kjent med innstillingene på og bruken av maskinen. Før maskinen brukes første gang, må forhandleren eller annen fagkyndig person gi brukeren en innføring i hvordan den fungerer. Det er ikke tillatt å bruke gressklipperen etter inntak av alkohol eller medikamenter som fører til nedsatt reaksjonsevne.
STIHL-batterier skal bare brukes med STIHL- eller VIKING maskiner og lades med STIHL-ladere. Batteriet skal ikke åpnes. Ikke slipp batteriet i bakken. Ikke bruk defekte eller deformerte batterier. Oppbevar batteriet utilgjengelig for barn. Se www.stihl.com/safety-datasheets for mer sikkerhetsinformasjon. 4.3 Lader Batteriet skal bare brukes og oppbevares ved temperaturer mellom -10 °C og +50 °C. Les nøye gjennom følgeskrivet til STIHLladeren, og oppbevar det trygt.
Ta hensyn til maskinens vekt, og bruk egnet lasteutstyr (lasterampe, løfteanordninger). Unngå kontakt med klippekniven ved løfting og bæring. Transporter maskinen bare når motoren er avkjølt. Sikre maskinen og tilhørende deler (f.eks. oppsamler) på lasteflaten med festemidler som er sterke nok og egner seg til oppgaven (stropper, tau osv.). Følg regionale forskrifter ved transport av maskinen, spesielt med hensyn til lastsikring og transport av gjenstander på lasteflater.
Vær forsiktig når du starter motoren, og følg anvisningene i kapitlet "Ta maskinen i bruk" (Ö 12.). Pass på at du står med føttene i god avstand fra klippeverktøyet. 25 ° helning på skråning tilsvarer en vertikal stigning på 46,6 cm ved 100 cm horisontal lengde. Ingen personer, spesielt ikke barn, og ingen gjenstander må transporteres på maskinen. Gå langsomt når du bruker maskinen – ikke løp mens du arbeider med maskinen.
Kontakt alltid en forhandler (VIKING anbefaler VIKING forhandleren) hvis du mangler nødvendig informasjon eller hjelpemidler. Bruk bare reservedeler, tilbehør og verktøy av høy kvalitet. Ellers kan det være fare for uhell med personskader eller skader på maskinen. VIKING anbefaler bruk av originale VIKING reservedeler, tilbehør og verktøy.
Fare for personskader! Se til at ingen oppholder seg i fareområdet. 7. Gjøre maskinen klar for bruk 6. Produktkomponenter 2 Forsiktig – klippeknivene er skarpe! Klippeknivene fortsetter å rotere en stund etter at den elektriske motoren er slått av. Fjern låseinnretningen (sikkerhetsstøpselet) før det skal utføres vedlikeholdsarbeider. MA 339: Start motoren. MA 339 C: Start motoren. Nr.
5 ● Stikk den runde flathodede skruen (J) gjennom kabelføringen (K), og fest strømkabelen (1). ● Fest dual-styret (2) på begge styreunderdelene (3). Stikk de runde flathodede skruene (J) – til høyre med kabelføringen (K), til venstre uten – innenfra og ut gjennom hullene, fest dem med dreiehåndtakene (L). Montere ledningsklips: ● Sett inn batteriet (1) med et lett trykk i batterirommet, som vist, og lukk dekselet. Gressklipperne MA 339 og MA 339 C drives med oppladbare batterier.
Under lading med hurtigladeren (AL 300, AL 500) avkjøles batteriene med en vifte, og i standardladeren (AL 100) avkjøles de av den naturlige luftingen i rommet. Lysdioden på batteriet gir status for ladingen (Ö 8.5). Når batteriet er fulladet, slås laderen automatisk av, og lysdioden på batteriet og laderen slukkes. Under ladingen vises den allerede ladde kapasiteten med en blinkende grønn lysdiode. Når ladingen er fullført, slås lysdiodene automatisk av. Ladetiden er avhengig av ulike faktorer, f.eks.
● Fell ned styret (1) forover. Trekke ut sikkerhetsstøpselet: ● Ved behov kan hurtigstrammeren (2) lukkes og styret festes i transportstilling. ● Åpne batterirommet (Ö 9.2). Arbeidsposisjon (skyving av maskinen): ● Trekk sikkerhetsstøpselet (1) ut av sokkelen (2), og oppbevar det adskilt fra gressklipperen. ● Hold styret (1) med én hånd, og fell det bakover. 9.2 Batterirom 13 Batterirommet skal alltid være lukket når gressklipperen brukes.
9.5 Oppsamler Sette på oppsamleren: 16 ● Åpne utkastdekselet (1) og hold det oppe. ● Fest oppsamleren (2) med holdeknastene (3) i festene (4) på maskinens bakside. ● Lukk utkastdekslet (1). Ta av: ● Åpne utkastdekselet (1) og hold det oppe. ● Løft opp oppsamleren (2) og ta av bakover. ● Større klippehøyde: Løft gressklipperen ved hjelp av høydereguleringsspaken (1) (spaken skyves fremover). Mindre klippehøyde: Trykk gressklipperen ned ved hjelp av høydereguleringsspaken (1) (spaken skyves bakover).
● Lade batteriet (Ö 8.4). Den elektriske motoren kan bare startes når du holder inne startknappen med den høyre hånden og så trekker motorstoppbøylen mot styret med den venstre. ● Trykk på startknappen (1), og hold den inne. Trykk motorstoppbøylen (2) mot styret, og hold den der. ● Du kan slippe startknappen (1) igjen etter at du har betjent motorstoppbøylen (2). ● Hold oppsamleren i håndtakene på oppsamleroverdelen (3) og oppsamlerunderdelen (4), som vist på bildet, og tøm den. 13.
13.2 Rengjøring Vedlikeholdsintervall: Alltid etter bruk 23 ● Ta ut batteriet (Ö 8.3). ● Ta av oppsamleren (Ö 9.5). Fare for personskade! Sett gressklipperen på et fast, vannrett og plant underlag før den vippes opp. Maskinen kan velte når den står i rengjøringsstilling. Stå alltid ved siden av maskinen. Arbeid aldri foran eller bak klipperen. Rengjør undersiden av gressklipperen med børste og vann. Ta bort gressrester som har satt seg fast i huset og i utkastsjakten, med en trepinne.
1 Demontering: ● Bruk en støttebukk (1) som mothold for klippekniven (2). ● Skru ut knivskruen (3), og ta av klippekniven (2). Fare for personskade! Kontroller at kniven ikke er skadet før den monteres igjen. Kniven må skiftes ut hvis den har synlige hakk eller risser eller eggene er slipt mer enn 5 mm ned eller kniven på ett sted er tynnere enn 1,6 mm (Ö 13.6). DE EN 13.8 Slipe klippekniven Gressklipperen skal være i driftssikker stand når den settes bort for lagring. Fell ned styret om nødvendig.
Oppbevare batteriet: Ta batteriet ut av batterirommet eller laderen, og oppbevar det i et tørt, lukket rom med lite støv. Sørg for at batteriene er utilgjengelig for uvedkommende (f.eks. barn). Ikke oppbevar reservebatteriene i fulladet stand – bruk batteriene vekselvis. Oppbevar batteriene ved +10 °C til +20 °C og med en ladeprosent på ca. 30 %.
Avfallsprodukter som batterier må alltid kasseres forskriftsmessig. Følg lokale forskrifter. Batteriene må ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Lever dem til forhandleren eller til et innsamlingssted for spesialavfall. Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon eller forhandleren for informasjon om hvordan avfallsproduktene skal håndteres. VIKING anbefaler en VIKING forhandler. 0478 131 9917 G - NO STIHL-batteri Bestillingsinformasjon finner du hos din VIKING forhandler. Festeelementene til kniven (f.
Langkampfen, 2015-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD) VIKING GmbH Avdelingsleder Konstruksjon 19. Tekniske data Batteri: Type Litium-ion Maskinen kan drives med STIHL-batterier av type AP. Maskinens driftstid er avhengig av batteriets kapasitet (f.eks. 160 Wh med AP 160).
Se www.stihl.com/safety-data-sheets for mer transportinformasjon. REACH: REACH er navnet på en EU-bestemmelse for registrering, vurdering og godkjenning av kjemikalier. Informasjon om innfrielse av REACH-bestemmelsen (EU) nr. 1907/2006 finnes på www.stihl.com/reach 0478 131 9917 G - NO Tiltak: – Lad batteriet (Ö 8.4) – Sett batteriet inn i batterirommet (Ö 8.3) – Sett inn sikkerhetsstøpselet (Ö 9.1) – Trykk på startknappen (Ö 12.2) – Ikke start motoren i høyt gress, tilpass klippehøyden (Ö 9.
– Hastigheten fremover er for stor i forhold til klippehøyden – Batteriet har nådd eller overskredet sin maksimale levetid Tiltak: – Etterslip eller skift ut klippekniven (Ö 13.8) – Reduser hastigheten og/eller still inn riktig klippehøyde (Ö 9.6) Tiltak: – Lad batteriet (Ö 8.4) – Tilpass klippehøyden og -hastigheten etter klippeforholdene (Ö 9.6) – Rengjør klipperhuset (Ö 13.2) – Etterslip eller skift ut klippekniven (Ö 13.
DE 21.2 Servicebekreftelse FR EN 27 Gi denne bruksanvisningen til VIKING fagforhandleren når du får utført vedlikeholdsarbeider. Forhandleren bekrefter det utførte arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene.
194 0478 131 9917 G - NO
0478 131 9917 G - SV 202 203 203 203 203 203 203 203 204 204 205 Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt.
Miljöskydd Återtagandeplikt Vanliga reservdelar Tillverkarens CEkonformitetsdeklaration Tekniska data Felsökning Serviceschema Överlämningsbekräftelse Servicebekräftelse 211 211 211 211 212 213 215 215 215 2. Information om denna bruksanvisning 2.1 Allmänt Denna bruksanvisning är en original bruksanvisning från tillverkaren enligt EG-riktlinjen 2006/42/EC. VIKING arbetar ständigt med vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi förbehåller oss därför rätten till ändringar av design, teknik och utrustning.
4. För din säkerhet Lämna (låna) endast ut maskinen till personer som redan känner till denna modell och hur den ska hanteras. Lämna alltid med bruksanvisningen. Varning – risk för olycksfall! Gräsklipparen är endast avsedd för privat bruk och för gräsklippning, en annan användning är inte tillåten och kan vara farlig eller medföra skador på maskinen. På grund av risken för att användaren ska skadas får gräsklipparen t.ex.
Det är inte tillåtet att genomföra förändringar som höjer ljudvolymen på maskinen. Risk för kvävning! Risk för kvävning om barn leker med förpackningsmaterialet. Håll förpackningsmaterialet borta från barn. 4.2 Batteri Använd bara original STIHL batterier. Använd bara STIHL batteriet till STIHL eller VIKING maskiner och ladda det bara med STIHL batteriladdare. Öppna inte batteriet. Tappa inte batteriet. Använd inte ett defekt eller deformerat batteri.
4.5 Förberedande åtgärder 4.4 Transport Använd alltid skyddshandskar, för att undvika personskador pga skarpa kanter på maskindelarna. Före transport ska maskinen stängas av, kniven stå stilla och säkerhetskontakten dras ut. Beakta kommunala föreskrifter för driftstider för motordrivna trädgårdsredskap. Använd alltid stadiga skor och långbyxor under gräsklippningen. Arbeta inte barfota eller med sandaler. De inkopplingsanordningar som installerats på maskinen får inte tas bort eller kringgås (t.ex.
VIKING rekommenderar att du alltid använder hörselskydd under arbetet. Om ljudtrycksnivån på arbetsplatsen överskrider 80 dB(A) bör du alltid använda hörselskydd. Klipp inte när det regnar. Arbete i regn eller våt omgivning kan medföra skador på maskinen. Klipp inte vått gräs och inte när det regnar. Vått gräs ökar risken för olycksfall (användaren halkar lättare). Låt inte gräsklipparen stå i regnet. Klipp endast i dagsljus eller bra belysning. Ställ maskinen på jämn mark när den ska startas.
Stäng av motorn, dra ut säkerhetskontakten och ta ev. bort batteriet före allt arbete på maskinen, före inställning eller rengöring av gräsklipparen. Använd kraftiga skyddshandskar vid allt arbete på klippverktyget. Låt maskinen svalna helt före förvaring i ett slutet utrymme, före underhåll och före rengöring. Genomför endast underhåll som beskrivs i denna bruksanvisning. Alla andra arbeten ska utföras av en servande fackhandel.
Batteriet är för varmt. Laddningen startar efter avsvalningsperioden resp. batteriet kan först användas efter avsvalningsperioden. 5. Symbolbeskrivning Varning! Läs bruksanvisningen före idrifttagning. Leveransomfattningen kan vara olika beroende på land och typen av utförande. 7. Göra maskinen klar för användning Batteriet är defekt och måste bytas ut. 7.1 Allmänt Risk för personskador! Håll tredje person borta från det farliga området.
8.1 Allmänt Gräsklipparna MA 339 och MA 339 C drivs med laddningsbara batterier. 5 Montera styrhandtagets överdel: ● För in den platta rundskruven (J) genom kabelstyrningen (K) och fäst elkabeln (1). ● Fäst det dubbelsidiga styrhandtaget (2) på styrhandtagets båda underdelar (3). För in de platta rundskruvarna (J) – till höger med kabelstyrning (K), till vänster utan – inifrån och utåt genom hålen, och skruva fast med vreden (L). Montera kabelclips: De ev.
● När batteriet är fulladdat, slocknar LEDlamporna på batteriet och batteriladdaren. Ta bort batteriet ur batteriladdaren och sätt in det i batterilådan (Ö 8.3). Laddning LED-lampan blinkar grönt. LED-lampan lyser rött. LED-lampan blinkar rött. Gröna LED-lampor signalerar normal drift, röda LED-lampor visar en störning. avsvalningsperioden resp. uppvärmningen av batteriet startar laddningen automatiskt. Under arbetet: Batteriet är för varmt.
Säkerhetskontakten måste dras bort före transport, före underhåll och rengöring samt före kontroll av gräsklipparen. Risk för klämskador! Genom att lossa snabblåsspakarna kan styrhandtaget fällas ned resp. skjutas ihop. Håll därför alltid högst upp på styrhandtaget (1) med en hand, medan du öppnar snabblåsspakarna. Sätta i säkerhetskontakt: 1 Fälla ned styrhandtag: ● Öppna batterilådan (Ö 9.2).
Fälla ned styrhandtag: Gräsklippare för Storbritannien: Transportläge (för rengöring av maskinen, för platsspararande transport och förvaring): Sex olika klipphöjder mellan 20 mm och 70 mm kan ställas in. ● Skruva loss vreden (1), tills de är fria och lätt kan flyttas fram och tillbaka, och fäll ned styrhandtagets överdel (2) framåt. Arbetsposition (för att skjuta maskinen): ● Fäll upp styrhandtagets överdel (2) bakåt och håll den med en hand. ● Skruva åt vreden (1).
– Otillräcklig rengöring av kylluftskanalen (insugsöppning) Omstart Efter en avkylningsperiod på upp till 10 minuter (beroende på omgivningstemperaturen) kan maskinen tas i bruk igen som vanligt (Ö 12.). Elmotorn kan endast startas om säkerhetskontakten är isatt (Ö 9.1). DE ● Töm den fulla gräsuppsamlaren (Ö 12.5). 12.1 Förberedande åtgärder Risk för personskador! Beakta säkerhetsanvisningarna i kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.). 12.5 Tömma gräsuppsamlare ● Stäng av motorn (Ö 12.
● Lyft utkastluckan (1), tippa gräsklipparen och ställ den på styrkonsolen (2). Hjulens lager är underhållsfria. ● Låt styrhandtaget (3) ligga på marken och fixera det i detta läge med snabblåsspaken (4). 13.4 Batteri Risk för personskador Beakta säkerhetsanvisningarna i kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.). Rengöringsposition MA 339: Dra alltid ut säkerhetskontakten före allt arbete på gräsklipparen (Ö 9.1). ● Tippa gräsklipparen och ställ den på styrhandtagets underdelar (5).
25 Använd en passande sexkanthylsa (22 mm) för losstagningen resp. åtdragningen, för att undvika skador på knivskruven. 1 Demontering: ● Använd en lämplig träbit (1) för att hålla emot kniven (2). ● Skruva loss knivskruven (3) och ta bort kniven (2). VIKING rekommenderar att en fackman slipar kniven. Vid en felaktigt slipad kniv (fel vinkel, obalans osv.) påverkas maskinens funktion negativt.
● Olja resp. fetta in alla rörliga delar. Bära maskinen: Förvara batterier: ● Lyft gräsklipparen alltid i transporthandtagen (1, 2). Se till att kroppen, särskilt fötter och ben, alltid befinner sig på ett säkert avstånd från kniven. Ta bort batteriet ur batterilådan eller ur batteriladdaren och förvara det i ett torrt, slutet och dammfritt utrymme. Se till att batterierna skyddas mot obehörig användning (t.ex. av barn). Förvara inte reservbatterier oanvända – använd dem växelvis.
Gräsklipp hör inte hemma bland soporna, utan bör komposteras. Förpackningar, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbart material och ska sluthanteras därefter. Sorterad och miljövänlig sluthantering av materialrester gagnar återanvändningen av återvinningsbart avfall. Därför ska maskinen lämnas till materialinsamlingen efter att dess normala livslängd har uppnåtts. Beakta uppgifterna i kapitlet ”Sluthantering” (Ö 4.8) vid sluthanteringen. 17.
Sammanställning och förvaring av tekniska dokument: Sven Zimmermann VIKING GmbH Tillverkningsår och serienummer finns på maskinens typskylt. Uppmätt ljudnivå: 89,1 dB(A) Garanterad ljudnivå: 90 dB(A) Langkampfen, 2015-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD) VIKING GmbH Avdelningschef konstruktion 19. Tekniska data Batteri: Typ Litiumjon Maskinen kan drivas med STIHL batterier av typen AP. Maskinens användningstid är beroende av batteriets energi (t.ex. 160 Wh vid AP 160).
Transportera STIHL batterier: STIHL batterierna uppfyller förutsättningarna i FN-manualen ST/SG/AC.10/11/rev.5 del III, underkapitel 38.3. Användaren kan vid vägtransport ta med STIHL batterierna till maskinens arbetsplats utan ytterligare ålägganden.
– Kniven är inte balanserad Åtgärd: – Dra åt knivskruven (Ö 13.7) – Slipa (balansera) eller byt ut kniven (Ö 13.8) Störning: Oren klippning, gräsmattan blir gul Möjlig orsak: – Kniven är slö eller utsliten – Gånghastigheten är för hög i förhållande till klipphöjden Åtgärd: – Slipa eller byt ut kniven (Ö 13.8) – Reducera gånghastigheten och/eller välj rätt klipphöjd (Ö 9.
DE EN 21. Serviceschema SV NO PT ES IT NL FR 21.1 Överlämningsbekräftelse 21.2 Servicebekräftelse DA FI 27 Överlämna denna bruksanvisning till din VIKING servande fackhandel vid underhåll. Denna bekräftar i de förtryckta fälten att servicearbetena har genomförts.
216 0478 131 9917 G - SV
0478 131 9917 G - FI 224 225 225 225 225 225 225 225 226 226 227 227 227 Painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Paperi on kierrätettävää. Suojakansi on halogeeniton.
Ympäristönsuojelu Takaisinottositoumus Varaosat Valmistajan CEvaatimustenmukaisuusvakuutus Tekniset tiedot Vianetsintä Huolto-ohjelma Luovutustodistus Huoltotodistus 233 233 233 233 234 235 237 237 237 2. Tätä käyttöopasta koskevia tietoja 2.1 Yleistä Tämä käyttöopas on EY-direktiivin 2006/42/EC mukainen valmistajan alkuperäiskäyttöopas. VIKING pyrkii jatkuvasti kehittämään tuotevalikoimaansa ja siksi pidätämme oikeuden toimitussisällön muotoa, tekniikkaa ja varustusta koskeviin muutoksiin.
4. Turvallisuutesi vuoksi 4.1 Yleistä Noudata ehdottomasti näitä turvamääräyksiä ruohonleikkurilla työskenneltäessä. 0478 131 9917 G - FI Lainaa tai anna laite vain sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka tuntevat tämän mallin ja osaavat käyttää sitä. Muista aina antaa käyttöopas mukaan. Huomio – onnettomuusvaara! Ruohonleikkuri on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön ja ruohonleikkuuseen. Muunlainen käyttö on kielletty ja voi olla vaarallista tai johtaa laitteen vaurioitumiseen.
Älä koskaan anna lasten tai alle 16vuotiaiden nuorten käyttää laitetta. Käyttäjän alaikäraja voi olla säädetty paikallisissa määräyksissä. Laitteeseen ei saa tehdä mitään muutoksia, jotka nostavat sen melutasoa. Tukehtumisvaara! Pakkausmateriaalilla leikkiminen aiheuttaa lapsille tukehtumisvaaran. Pidä pakkausmateriaali ehdottomasti poissa lasten ulottuvilta. 4.2 Akku Käytä vain alkuperäisiä STIHL-akkuja.
4.5 Valmistelut 4.4 Kuljetus Työskentele aina käsineet kädessä, jotta et loukkaa itseäsi laitteen teräväreunaisiin osiin. Ennen kuljetusta katkaise laitteen toiminta, odota, että terä on pysähtynyt ja vedä turvapistoke irti. Noudata laitetta nostaessasi kappaleen "Kuljetus" (Ö 14.) ohjeita. Ota huomioon laitteen paino ja käytä tarvittaessa sopivia apuvälineitä lastaamiseen (lastausramppeja ja nostolaitteita). Noudata moottorikäyttöisten puutarhalaitteiden käyttöaikoja koskevia yleisiä järjestyssääntöjä.
VIKING suosittelee käyttämään aina työn aikana kuulosuojaimia. Kun työpaikan äänenpainetaso ylittää 80 dB(A), täytyy käyttää kuulosuojaimia. Älä leikkaa ruohoa sateella. Työskentely sateella tai märässä ympäristössä voi aiheuttaa laitevahinkoja. Älä leikkaa märkää ruohoa äläkä leikkaa ruohoa sateella. Kostea ruoho lisää tapaturmariskiä (pito heikkenee ja käyttäjä voi liukastua). Älä jätä ruohonleikkuria suojaamattomana sateeseen. Leikkaa nurmea vain päivänvalossa tai hyvässä valaistuksessa.
Käytä kaikkien leikkuukoneistoon kohdistuvien töiden aikana tukevia käsineitä. Ennen kuin siirrät laitteen säilytykseen suljettuun tilaan tai alat tekemään laitteeseen liittyviä huolto- tai puhdistustöitä, anna laitteen jäähtyä kunnolla. Suorita vain huoltotöitä, jotka on kuvattu tässä käyttöoppaassa. Jätä kaikki muut työt ammattiliikkeen tehtäväksi. Tarkasta ruohonkeruuvarustuksen kuluneisuus, vauriot ja toimivuus säännöllisin välein.
Akku on liian lämmin. Lataaminen jatkuu jäähtymistauon jälkeen, eli akkua voi käyttää vasta sen jäähdyttyä. 5. Kuvasymbolien selitykset Huomio! Lue käyttöopas ennen käyttöönottoa. Akku on viallinen ja se täytyy vaihtaa. Toimituksen sisältö voi vaihdella toimitusmaan ja laitemallin mukaan. 7. Laitteen valmistelu käyttöä varten 7.1 Yleistä Loukkaantumisvaara! Pidä sivulliset poissa vaaraalueelta. Loukkaantumisvaara Noudata kappaleen "Turvallisuutesi vuoksi" (Ö 4.) turvaohjeita. 6.
● Kiinnitä ruohonkeruusäiliö (Ö 9.5). 8. Akku ja latauslaite 5 DE EN FR NL IT ES PT Akun poistaminen: ● Vedä akku (1) yläkautta ulos. ● Aseta kupukantaruuvi (J) kaapeliohjaimen (K) läpi ja kiinnitä sähkökaapeli (1). Ruohonleikkureita MA 339 ja MA 339 C käytetään ladattavilla akuilla. Käytä vain laadukkaita STIHL-litium-ioniakkuja, joiden tyyppi on "AP".
● Kun akku on latautunut täyteen, akun ja latauslaitteen LEDit sammuvat. Poista akku latauslaitteesta ja asenna se akkukoteloon (Ö 8.3). Lataaminen Latauslaite tunnistaa automaattisesti akun tyypin ja mukauttaa latauksen sille sopivaksi. Akkuja jäähdytetään latauksen aikana: pikalatauslaitteessa (AL 300, AL 500) puhaltimella ja vakiolatauslaitteessa (AL 100) tilan luonnollisella ilmavirralla. Vihreät LEDit ilmoittavat normaalin toiminnan, punaiset LEDit toiminnassa olevan häiriön.
● Pidä työntöaisasta (1) kiinni yhdellä kädellä ja avaa pikakiristin (2). ● Avaa akkukotelo (Ö 9.2). ● Paina turvapistoke (1) kiinni jalustassa (2) olevaan vasteeseen ja sulje akkukotelo. ● Taita työntöaisa (1) eteen. Turvapistokkeen irrotus: ● Tarvittaessa pikakiristimen (2) voi sulkea ja työntöaisan lukita kuljetusasentoon. ● Avaa akkukotelo (Ö 9.2). Työasento (laitteen työntäminen): ● Vedä turvapistoke (1) irti pistokkeesta (2) ja säilytä sitä erillään ruohonleikkurista.
● Kiinnitä kiristyskahvat (1). Varmista oikea asento kaapeliohjaimessa (3). 9.5 Ruohonkeruusäiliö Kiinnitys: 16 ● Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä auki. ● Kiinnitä ruohonkeruusäiliö (2) kiinnikkeillä (3) laitteen taustapuolella oleviin kannattimiin (4). ● Sulje poistoluukku (1). Irrotus: ● Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä auki. ● Nosta ruohonkeruusäiliötä (2) ja poista se takakautta.
20 ● Päästä moottorin pysäytysvipu (1) vapaaksi. Moottori ja leikkuuterä pysähtyvät muutamassa sekunnissa. FR Moottorin pysäytysjarru lyhentää moottorin sammuttamisesta terien pysähtymiseen kuluvaa aikaa. Uudelleenkäyttöönotto Laite voidaan ottaa jälleen normaaliin käyttöön noin kymmenen minuutin jäähtymisajan jälkeen (ympäristön lämpötilan mukaan) (Ö 12.). 12.1 Valmistelut Loukkaantumisvaara! Noudata kappaleen "Turvallisuutesi vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.). ● Lataa akku (Ö 8.4).
● Anna työntöaisan (3) olla maata vasten ja lukitse se pikakiristimellä (4) tähän asentoon. 13. Huolto Puhdistusasento MA 339: ● Taita kaksoisaisa (Ö 9.4). 13.1 Yleistä Loukkaantumisvaara Noudata kappaleen "Turvallisuutesi vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.). Vedä varsinkin ennen kaikkia ruohonleikkuriin kohdistuvia töitä turvapistoke irti (Ö 9.1). Ammattiliikkeen tulisi tarkastaa ruohonleikkuri vuosittain. VIKING suosittelee VIKINGin ammattiliikettä.
25 Teräruuvin vaurioiden välttämiseksi on teräruuvi avattava ja kiristettävä sopivalla kuusiohylsyllä (22 mm). 1 Irrotus: ● Käytä sopivaa puupalikkaa (1), jolla pidät vastaan leikkuuterästä (2). ● Kierrä teräruuvi (3) irti ja poista leikkuuterä (2). 13.8 Leikkuuterän teroitus Loukkaantumisvaara! Tarkasta terän vauriot ennen asennusta. Terä pitää vaihtaa uuteen, jos havaitset uria tai säröjä, jos leikkuusärmiä on teroitettu yli 5 mm tai jos terä on jostain kohdasta ohuempi kuin 1,6 mm (Ö 13.6).
● Öljyä tai rasvaa hyvin kaikki liikkuvat osat. Akkujen varastointi: Poista akku akkukotelosta tai latauslaitteesta ja säilytä sitä kuivassa, suljetussa ja pölyttömässä tilassa. Suojaa akut asiattomalta käytöltä (esimerkiksi lapset). Älä varastoi vara-akkuja käyttämättömänä, vaan vaihda käytössä olevaa akkua. Varastoi akkuja +10...+20 °C:n lämpötilassa ja noin 30 %:n lataustilassa, jotta käyttöikä olisi mahdollisimman pitkä. Latauslaitteen säilytys: Irrota akku ja vedä verkkopistoke irti.
Pakkaukset, laite ja lisävarusteet on valmistettu kierrätettävistä materiaaleista ja ne tulee hävittää asiaankuuluvasti. Teräruuvi Materiaalijätteiden lajittelu säästää ympäristöä ja edistää kierrätettävien hyötyaineiden uudelleenkäyttöä. Tästä syystä loppuun käytetty laite tulee toimittaa kierrätyskeskukseen. Noudata hävittämisessä erityisesti kappaleen "Hävittäminen" (Ö 4.8) ohjeita. Tilaustietoja saat VIKING liikkeestä.
Taattu äänentehotaso: 90 dB(A) Langkampfen, 2015-01-02 (VVVV-KK-PP) VIKING GmbH Rakennesuunnittelun osastonjohtaja 19. Tekniset tiedot Akku: Tyyppi litiumioni Laitetta voi käyttää AP-tyyppisten STIHLakkujen kanssa. Laitteen toiminta-aika riippuu akun virrasta (esimerkiksi 160 Wh, kun AP 160). Latauslaite AL 100 / Latauslaite AL 300 / Latauslaite AL 500: Verkkojännite 220–240 V Taajuus 50 Hz Suojausluokka II Suojauslaji IP20 Sallittu latausvirtalämpötila-alue +5...
STIHL-akkujen kuljetus: STIHL-akut täyttävät YK:n käsikirjan ST/SG/AC.10/11/Rev.5 osan III alakappaleen 38.3 mukaiset edellytykset. 0478 131 9917 G - FI Häiriö: Moottori ei käynnisty Mahdollinen syy: – Akku ei täyteen ladattu (akussa vilkkuu vihreä LED) – Akku asennettu väärin – Turvapistoketta ei asennettu – Käynnistysnuppia ei painettu – Liian pitkä tai kostea ruoho ylikuormittaa moottoria.
Häiriö: Voimakas tärinä käytön aikana Häiriö: Poistokanava tukossa Häiriö: Akku ei lataudu, LED ei pala Mahdollinen syy: – Teräruuvi on löystynyt – Terää ei ole tasapainotettu Mahdollinen syy: – Leikkuuterä kulunut – Ruohonleikkuu liian korkeassa tai liian märässä ruohikossa Mahdollinen syy: – Ei sähkökosketusta latauslaitteen ja akun välillä – Vika latauslaitteen virransyötössä Korjaus: – Vaihda leikkuuterä (Ö 13.7) – Sovita leikkuukorkeus ja leikkuunopeus leikkuuolosuhteita vastaaviksi (Ö 9.
DE EN 21. Huolto-ohjelma SV NO PT ES IT NL FR 21.1 Luovutustodistus 21.2 Huoltotodistus FI 27 DA Anna nämä käyttöohjeet huoltotöiden yhteydessä VIKING ammattiliikkeelle. Ammattiliikkeessä huoltotöiden suorittaminen merkitään kenttiin.
238 0478 131 9917 G - FI
0478 131 9917 G - DA 247 247 247 247 247 247 247 248 248 249 249 249 Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen. 252 252 252 252 252 252 253 253 253 253 254 254 DE EN FR NL IT ES PT NO 245 246 246 246 246 246 251 251 251 251 251 251 251 251 251 251 SV Adm. direktør 240 241 241 241 242 242 243 243 243 FI Du ønskes held og lykke med din VIKING maskine.
Sådan minimerer du slid og undgår skader Miljøbeskyttelse Tilbagetagning Standardreservedele Producentens EFoverensstemmelseserklæring Tekniske data Fejlsøgning Serviceplan Leveringsbekræftelse Servicebekræftelse 254 255 255 255 255 256 257 259 259 259 2. Om denne betjeningsvejledning 2.1 Generelt Denne betjeningsvejledning er producentens originale betjeningsvejledning udarbejdet i henhold til EU-direktivet 2006/42/EC.
4. Sikkerhed 4.1 Generelt Følg altid forholdsreglerne til forebyggelse af ulykker under arbejdet med plæneklipperen. Maskinen må kun udlånes til personer, der er fortrolige med betjeningen af den. Lad altid betjeningsvejledningen følge med. OBS – risiko for ulykker! Plæneklipperen er konstrueret til privat brug og må kun bruges til græsslåning. Den må ikke anvendes til andre formål, da det kan være farligt og medføre skader på maskinen. Plæneklipperen må pga. risiko for personskade på brugeren f.eks.
Giv aldrig børn eller unge under 16 år lov til at benytte maskinen. Aldersgrænsen for brugere kan variere fra land til land. Forbind aldrig batteriets kontakter med metalgenstande (kortslutning). Batteriet kan ødelægges af en kortslutning. Der må ikke foretages ændringer på maskinen, som kan medføre en forhøjet støjemission. Hold det ikke anvendte batteri borte fra metalting (f. eks. søm, mønter, smykker).
Udlæg tilslutningsledningen, og marker denne således, at den ikke bliver beskadiget eller kan være til fare for nogen – undgå snublefarer. Anvend ikke tilslutningsledningen til andre formål, evt. ved at bære ladeapparatet heri eller hænge det op heri. 4.4 Transport Anvend altid handsker under arbejdet for at forhindre personskade grundet skarpe kanter på maskinen. Sluk for maskinen, vent, til kniven er standset, og træk sikkerhedsstikket ud. Følg anvisningerne i kapitlet "Transport" (Ö 14.
VIKING anbefaler anvendelse af høreværn under arbejdet. Overskrides støjniveauet 80 dB(A) på arbejdspladsen, bør der principielt anvendes et høreværn. Slå ikke græs i regnvejr. Arbejde i regnvejr eller i våde omgivelser kan beskadige maskinen. Slå ikke vådt græs, og slå aldrig græs i regnvejr. Ved vådt græs er der større risiko for ulykker (dårligere fodfæste). Lad ikke plæneklipperen stå ubeskyttet i regnen. Slå kun græs i dagslys eller på godt oplyste steder.
Anvend maskinen særligt forsigtigt, når du arbejder i nærheden af skråninger, terrænkanter, lossepladser, grøfter, diger og dæmninger. Sørg især for at holde rigelig afstand til sådanne farlige steder. 4.7 Vedligeholdelse, rengøring, reparation og opbevaring VIKING anbefaler originalt VIKING værktøj, originalt tilbehør og originale reservedele. Disse er skræddersyet til brugeren og maskinen.
Pas på – Skarpe knive! Knive fortsætter med at rotere, efter at el-motoren er blevet slukket. Inden der udføres vedligeholdelsesarbejde på maskinen, fjernes spærringen (sikkerhedsstikket). 4.8 Bortskaffelse Sørg for korrekt bortskaffelse af den brugte maskine. Sørg for, at maskinen ikke kan anvendes længere før bortskaffelsen. Fjern især sikkerhedsstikket og elkablet til motoren for at forebygge ulykker. Risiko for kvæstelser på kniven.
● Sæt skiven (E) på. ● Sæt bolten (G) i hurtigstrammeren (I), og skru begge dele på skruen (F). Montering af kabelklips: ● Fastgør elkablet (1) på styrehåndtagets øverste del vha. kabelklips (M). Sørg for, at der er en afstand på 25 - 27 cm mellem kabelklipsen og kontakten på styrehåndtagets øverste del. ● Luk hurtigstrammeren (3). ● Hurtigstrammeren (3) skal være spændt så kraftigt, at den kan lukkes helt, og styrehåndtaget er fastgjort i styrekonsollen.
Sæt batteriet i: ● Sæt batteriet (1) ind i batterirummet med et let tryk som vist på billedet, og luk dækslet. Under arbejdet: LED'erne indikerer ladetilstanden med lys og blink. 8.5 LED-display på batteriet 8.4 Oplad batteriet ● Tag batteriet ud af batterirummet (Ö 8.3). Sættes der et varmt batteri ind i ladeapparatet, forlænges opladningstiden muligvis, da batteriet først skal køle af før opladningen. 9 ● Tilslut ladeapparatet til strømmen (Ö 8.2).
● Tryk sikkerhedsstikket (1) helt ind i soklen (2), og luk derefter batterirummet igen. 1 Klap styrehåndtaget om: ● Hold fast i styrehåndtaget (1) med den ene hånd, og åbn hurtigstrammeren (2). Mulige årsager: – Ladeapparatet er defekt – få ladeapparatet kontrolleret af en forhandler. VIKING anbefaler en VIKING forhandler. 9. Betjeningsdele 9.1 Sikkerhedsstik Plæneklipperne type MA 339 og MA 339 C er forsynet med et sikkerhedsstik.
● Træk styrehåndtagets øverste del (4) ud af styrehåndtagets nederste del, eller skub det ind i styrehåndtagets nederste del, og indstil den ønskede højde på styrehåndtaget. ● Hold fast i styrehåndtagets øverste del (4) med den ene hånd, og luk hurtigstrammeren (5). ● Hurtigstrammeren (5) skal være spændt så kraftigt, at den kan lukkes helt, og styrehåndtagets øverste del er fastgjort i styrehåndtagets nederste del. Løsn om nødvendigt hurtigstrammeren igen, og skru på fingermøtrikken (6). 9.
10.4 Når kniven blokerer Stands straks el-motoren, og træk sikkerhedsstikket ud. Find derefter årsagen, og sørg for at udbedre fejlen. DE EN FR NL ● Oplad batteriet (Ö 8.4). 11.1 Sikkerhedsstik El-motoren kan kun tændes, når sikkerhedsstikket er sat i (Ö 9.1). 11.2 Tohåndsbetjening El-motoren kan kun startes op, hvis du trykker på startknappen og holder den nede med højre hånd og samtidig trækker motorstopbøjlen mod styrehåndtaget med venstre hånd. 12.
Luftstrømmen, der opstår ved knivens rotation, og som sørger for opfyldningen af græsopsamlingskurven, løfter niveaumåleren (2): Græsopsamlingskurven fyldes med afklippet affald. Årlig vedligeholdelse udført af forhandleren: Plæneklipperen bør kontrolleres af forhandleren en gang om året. VIKING anbefaler en VIKING forhandler. Rengør kniven. Efterhånden som græsopsamlingskurven fyldes med græs, reduceres denne luftstrøm, og niveaumåleren synker ned (3): 13.
● Knivtykkelsen skal kontrolleres mindst 5 steder med en skydelære (2). Især knivbladet skal også have minimumtykkelse. ● Læg en lineal (3) mod den forreste knivkant, og mål nedslibningen. Slidgrænser: Knivtykkelsen skal være mindst 1,6 mm overalt. 13.7 Afmontering og montering af kniv ● Brug en egnet træklods (1) til at holde imod på kniven (2). 25 Brug en passende topnøgle (22 mm) til at løsne og fastspænde knivbolten, så du undgår at beskadige den. Æggen må maksimalt slibes 5 mm ned.
● Afkøl kniven under slibningen, f. eks. med vand. Den må ikke blive blå, da skæreevnen i så fald forringes. ● Slib kniven ensartet for at undgå vibrationer pga. ubalance. ● Hold en slibevinkel på 30°. ● Fjern om nødvendigt graterne, der er opstået på æggen, med et stykke fint sandpapir efter slibningen. Opbevaring af batterierne: Tag batteriet ud af batterirummet eller ud af ladeapparatet, og opbevar det i et tørt, lukket og støvfrit rum. Sørg for, at batterierne er beskyttet mod utilsigtet brug (f. eks.
Alle de former for arbejde, der er beskrevet i afsnittet "Vedligeholdelse", skal gennemføres regelmæssigt. Hvis dette vedligeholdelsesarbejde ikke kan udføres af brugeren selv, skal arbejdet udføres af en forhandler. VIKING anbefaler, at alle former for vedligeholdelsesarbejde og reparationer kun udføres af en VIKING forhandler. VIKING forhandlerne tilbydes regelmæssigt seminarer og tekniske informationer. Såfremt dette arbejde ikke bliver udført, kan der opstå skader, som brugeren selv hæfter for.
Plæneklipper, håndbetjent og batteridrevet (MA) Fabrikat: Type: Serienummer VIKING MA 339.0 MA 339.
0478 131 9917 G - DA Transport af STIHL batterier: STIHL batterierne overholder forudsætningerne i UN-manualen ST/SG/AC.10/11/rev.5 del III, underafsnit 38.3. Brugeren kan uden yderligere påbud anvende STIHL batterierne i maskinen ved vejtransport. DE EN FR NL IT REACH er en EF-forordning om registrering, vurdering og godkendelse af samt begrænsninger for kemikalier. For informationer om REACH-forordningens (EF) nr. 1907/2006 overholdelse se www.stihl.com/reach ES 20.
– Sæt batteriet ind i batterirummet (Ö 8.3) – Sæt sikkerhedsstikket i (Ö 9.1) – Tryk på startknappen (Ö 12.2) – Start ikke motoren i højt græs, tilpas klippehøjden (Ö 9.6) – Lad maskinen køle af (Ö 10.5) – Opvarm eller afkøl batteriet (Ö 8.4) – Tag batteriet ud af batterirummet og få det tørret; rengør eller tør batterirummet (Ö 8.3) – Rengør plæneklipperens kabinet (Ö 13.
DE EN 21.1 Leveringsbekræftelse IT Afhjælpning: – Opvarm eller afkøl batteriet (Ö 8.4). Anvend kun ladeapparatet i lukkede og tørre rum ved temperaturer fra + 5° C til + 40° C. 21.
260 0478 131 9917 G - DA
0478 131 9917 G - PL 269 269 269 270 270 270 270 270 270 271 271 Wydrukowano na papierze bielonym bez użycia chloru. Papier nadaje się do recyklingu. Okładka nie zawiera halogenów. 274 274 274 275 275 275 275 275 275 275 275 275 275 275 275 276 276 276 261 DE EN FR NL IT ES PT 274 274 274 NO 268 268 269 269 273 SV 266 273 273 FI Prezes Zarządu 262 263 263 263 264 264 265 266 272 DA Życzę Państwu zadowolenia z wyrobu firmy VIKING.
Ładowarka Obsługa noża kosiarki Wymontowanie i zamontowanie noża kosiarki Ostrzenie noża kosiarki Przechowywanie (przerwa zimowa) Transport Przenoszenie i mocowanie kosiarki trawnikowej Ograniczanie zużycia i zapobieganie uszkodzeniom Ochrona środowiska Obowiązek zbierania zużytych urządzeń Typowe części zamienne Deklaracja zgodności CE Dane techniczne Wykrywanie usterek Plan czynności serwisowych Potwierdzenie przekazania Potwierdzenie obsługi serwisowej 276 276 W związku z tym dane i rysunki w tej brosz
0478 131 9917 G - PL Praca z kosiarką po spożyciu alkoholu, zażyciu lekarstw, opóźniających reakcję lub narkotyków jest niedozwolona. Nie należy kosić trawy, jeżeli w pobliżu znajdują się osoby postronne, w szczególności dzieci lub zwierzęta. Prosimy pamiętać o tym, że osoba obsługująca urządzenie lub użytkownik jest odpowiedzialna za wypadki z udziałem osób trzecich i ich mienia. Urządzenie można udostępniać (wypożyczać) tylko osobom znającym obsługę danego modelu.
z chorobami układu krążenia. Należy udać się do lekarza w przypadku wystąpienia objawów, które mogą być spowodowane przez wibracje. Do tych objawów, które występują przede wszystkim w palcach, rękach lub przegubach rąk, należą (zestawienie niekompletne): – brak czucia, – bóle, – osłabienie mięśni, – przebarwienia skóry, – nieprzyjemne mrowienie.
Nie używać ładowarki na łatwopalnym podłożu (np. na papierze, tekstyliach) lub w pomieszczeniach z materiałami łatwopalnymi – zagrożenie pożarowe! Przewód przyłączeniowy poprowadzić i oznakować w taki sposób, aby nie uległ uszkodzeniu i nikomu nie zagrażał; należy zapobiec potknięciom. Nie używać ładowarki w obszarze zagrożenia wybuchowego, a więc w okolicy, w której występują palne ciecze (opary), gazy lub pyły.
4.5 Przygotowanie do pracy Urządzenie nie może być używane przez osoby, które nie znają instrukcji obsługi. Należy przestrzegać przepisów dotyczących czasu pracy urządzeń ogrodowych z napędem silnikowym. Podczas koszenia należy zawsze nosić pełne obuwie i długie spodnie. Trawy nie kosić boso lub w sandałach. Należy dokładnie przeszukać teren, na którym urządzenie będzie użytkowane i usunąć wszystkie kamienie, patyki, druty, kości i wszystkie inne przedmioty, które mogą spowodować uszkodzenie kosiarki.
Urządzenia nie wolno używać do przewożenia osób, a zwłaszcza dzieci lub przedmiotów. Wyłączyć silnik, wyjąć wtyk bezpieczny i sprawdzić, czy zatrzymało się narzędzie tnące: Należy pamiętać o bezwładnym ruchu narzędzi roboczych, trwającym kilka sekund. – przed podnoszeniem lub przenoszeniem urządzenia; – przed wyjęciem akumulatora; – przed transportowaniem urządzenia.
4.7 Konserwacja, czyszczenie, naprawa i przechowywanie Przed wszystkimi pracami przy urządzeniu, jego regulacją lub czyszczeniem wyłączyć silnik, wyciągnąć wtyk bezpieczny i ewentualnie wyjąć akumulator. Wszystkie czynności przy narzędziu tnącym należy wykonywać w mocnych rękawicach. Przed przechowywaniem urządzenia w zamkniętym pomieszczeniu, konserwacją i czyszczeniem należy pozostawić je do całkowitego ostygnięcia. Należy przeprowadzać tylko czynności konserwacyjne opisane w tej instrukcji obsługi.
MA 339 C: MA 339 C: Uruchomić silnik. MA 339 C: Wyłączyć silnik. śruba z łbem grzybkowym osłona przewodu pokrętło uchwyt przewodu IT ES PT ● Naładować akumulator (Ö 8.4). 2 1 1 2 1 MA 339: J K L M 0478 131 9917 G - PL podkładka śruba sworzeń element zaciskowy napinacz błyskawiczny Stan naładowania dostarczanych akumulatorów wynosi ok. 30%. Dlatego przed pierwszym uruchomieniem kosiarki należy naładować akumulator.
● Lewy i prawy element zaciskowy (H) włożyć w sposób pokazany na rysunku do wspornika uchwytu kierującego (2). Podkładkę (E) założyć na śrubę (F); śrubę (F) przełożyć od środka na zewnątrz przez element zaciskowy i dolną część uchwytu kierującego. ● Założyć podkładkę (E). ● Włożyć sworzeń (G) w napinacz błyskawiczny (I) i obie części nakręcić razem na śrubę (F). ● Zamknąć napinacz błyskawiczny (3).
8.5 Wskazania diod LED na akumulatorze: ● Po całkowitym naładowaniu akumulatora gasną diody LED na akumulatorze i na ładowarce. Wyjąć akumulator z ładowarki i włożyć do schowka akumulatora (Ö 8.3). Wskaźniki LED: Ładowanie Ładowarka rozpoznaje automatycznie typ akumulatora i odpowiednio dopasowuje proces ładowania.
Trzy diody LED świecą na czerwono Kosiarka jest zbyt ciepła – pozostawić do schłodzenia. Trzy diody LED migają na czerwono Kosiarka jest uszkodzona i powinna być sprawdzona w autoryzowanym serwisie. Zaleca się korzystanie z usług autoryzowanego serwisu firmy VIKING. 8.6 Wskazania diody LED na ładowarce 11 ● Dioda LED (1) na ładowarce może świecić na zielono lub migać na czerwono. Stałe świecenie na zielono: Akumulator jest ładowany lub właśnie schłodzony i następnie rozpocznie się proces ładowania.
2 Regulacja wysokości: Wysokość teleskopowego uchwytu kierującego można ustawiać bezstopniowo: ● Górną część uchwytu kierującego (4) przytrzymać ręką i otworzyć napinacz błyskawiczny (5). ● Górną część uchwytu kierującego (4) wyciągnąć z dolnej części uchwytu kierującego lub wsunąć do dolnej części uchwytu kierującego i ustawić odpowiednią wysokość uchwytu kierującego. ● Górną część uchwytu kierującego (4) przytrzymać ręką i zamknąć napinacz błyskawiczny (5).
Aby zapobiec uszkodzeniom, najmniejszą wysokość koszenia należy ustawiać tylko na trawnikach, na których nie ma nierówności. Regulacja wysokości koszenia: ● Dźwignię regulacji wysokości (1) lekko odsunąć od kosiarki trawnikowej, aż występy ustalające (2) zwolnią dźwignię. ● Zwiększanie wysokości koszenia: Zwiększyć wysokość koszenia kosiarki trawnikowej za pomocą dźwigni regulacji wysokości (1) (dźwignię przesuwa się do przodu).
Wmontowany hamulec wybiegowy silnika skraca czas wybiegu silnika potrzebny do zatrzymania się noża. 12.1 Przygotowanie do pracy Niebezpieczeństwo zranienia! Należy zwrócić szczególną uwagę na wskazówki zamieszczone w rozdziale „Zasady bezpiecznej pracy“ (Ö 4.). ● Naładować akumulator (Ö 8.4). 20 ● Zwolnić dźwignię hamulca silnika (1). Silnik i nóż kosiarki zatrzymują się całkowicie po krótkim czasie wybiegu.
Wskazówki dotyczące czyszczenia: 13.2 Czyszczenie urządzenia Okresy międzyobsługowe: Po każdym użyciu 23 ● Wyjąć akumulator (Ö 8.3). ● Zdjąć kosz na trawę (Ö 9.5). Niebezpieczeństwo zranienia! Przed przechyleniem kosiarki należy ustawić ją na twardym, poziomym i równym miejscu. Podczas wykonywania czynności w pozycji ułatwiającej czyszczenie urządzenie może się przewrócić. Należy zawsze stać z boku urządzenia. Nie wolno wykonywać prac serwisowych z przodu lub z tyłu urządzenia.
Podczas wymiany noża kosiarki należy zawsze wymienić także śrubę noża (4). ● Oczyścić powierzchnię przylegania noża i tuleję noża. ● Nóż kosiarki (2) zamontować z odgiętymi krawędziami skierowanymi do góry. Występy przytrzymujące (4) muszą być umieszczone w otworach (5) noża kosiarki. ● Użyć odpowiedniego kloca drewnianego (1) do przytrzymania noża kosiarki (2). ● Śrubę noża (3) dokręcić momentem 10 - 15 Nm.
Wtyk bezpieczny i kosiarkę należy przechowywać osobno; wtyk bezpieczny powinien być zabezpieczony przed dostępem nieupoważnionych osób, a zwłaszcza dzieci. Kosiarkę należy przechowywać w suchym, zamkniętym i niezakurzonym pomieszczeniu. Należy zabezpieczyć ją przed nieuprawnionym użyciem (np. przez dzieci). Przechowywać tylko sprawną technicznie kosiarkę; w razie potrzeby złożyć uchwyt kierujący.
– wykorzystywania urządzenia podczas imprez sportowych lub w zawodach, – szkód wynikłych z eksploatacji urządzenia z uszkodzonymi częściami. 3. Czynności konserwacyjne Należy regularnie wykonywać wszystkie czynności podane w rozdziale "Konserwacja". Jeżeli użytkownik nie może sam wykonać czynności związanych z konserwacją, powinien zlecić ich wykonanie Dealerowi.
Śruba noża 6310 710 2800 Akumulator STIHL Dealerzy firmy VIKING udzielają informacji dotyczących składania zamówień. Podczas wymiany noża lub jego montażu należy wymienić elementy mocujące nóż kosiarki (np. śrubę noża). Części zamienne są dostępne w autoryzowanym serwisie firmy VIKING. 18.
0478 131 9917 G - PL DE EN FR NL MA 339.0 C: Wartość przyspieszenia drgań wg normy EN 12096: Zmierzona wartość ahw 1,02 m/s² Niepewność pomiarowa Khw 0,51 m/s² Pomiar zgodnie z EN 20643 Wymiary dł./szer./wys. 128/42/107 cm Masa (bez akumulatora) 13 kg 281 PT NO SV FI MA 339.0: Wartość przyspieszenia drgań wg normy EN 12096: Zmierzona wartość 0,63 m/s² ahw Niepewność pomiarowa Khw 0,32 m/s² Pomiar zgodnie z EN 20643 Wymiary dł./szer./wys.
Przewożenie akumulatorów STIHL: Akumulatory STIHL spełniają warunki wymienione w przepisach ONZ ST/SG/AC.10/11/Rev.5, część III, podrozdział 38.3. Użytkownik korzystający z transportu drogowego może przewodzić akumulatory STIHL do miejsca zastosowania urządzenia bez spełniania dodatkowych wymagań. Podczas transportu powietrznego lub morskiego należy przestrzegać przepisów krajowych. Dokładniejsze wskazówki dotyczące transportu, zob. www.stihl.
Usterka: Zbyt krótki czas pracy Możliwa przyczyna: – Niecałkowite naładowanie akumulatora – Koszenie zbyt wysokiej lub zbyt wilgotnej trawy – Kanał pracy noża jest niedrożny – Nóż kosiarki jest stępiony lub zużyty 0478 131 9917 G - PL DE EN FR NL IT ES PT NO SV FI Usunięcie usterki: – Wymienić nóż kosiarki (Ö 13.7) – Dopasować wysokość i prędkość koszenia do warunków koszenia (Ö 9.6) Usunięcie usterki: – Pozostawić akumulator do ogrzania lub schłodzenia (Ö 8.4).
21. Plan czynności serwisowych 21.1 Potwierdzenie przekazania 21.2 Potwierdzenie obsługi serwisowej 27 Niniejszą instrukcję obsługi należy przekazać Dealerowi firmy VIKING wykonującemu czynności serwisowe. W wydrukowanych polach Dealer potwierdza wykonanie czynności serwisowych.
0478 131 9917 G - SK 291 292 292 292 293 293 293 293 293 294 294 294 294 294 294 Vytlačené na papieri bielenom bez chlóru. Papier je recyklovateľný. Ochranný obal neobsahuje halogény.
Uskladnenie stroja (zimná prestávka) Preprava stroja Prenášanie a upevnenie kosačky Opatrenia na minimalizovanie opotrebovania a na zabránenie vzniku škôd Ochrana životného prostredia Záväzok spätného preberania Bežné náhradné diely CE-Prehlásenie o zhode výrobcom Technické údaje Hľadanie porúch Servisný plán Potvrdenie o prevzatí Potvrdenie o vykonaní servisných prác 300 301 301 301 302 302 302 302 303 304 306 306 306 2. K tomuto návodu na obsluhu 2.
4. Pre vašu bezpečnosť 4.1 Všeobecne Pri práci s kosačkou na trávu je bezpodmienečne nutné dodržiavať nasledujúce bezpečnostné predpisy. 0478 131 9917 G - SK Pamätajte na to, že používateľ zodpovedá za úrazy spôsobené ďalším osobám alebo za poškodenie ich majetku. Stroj zverte alebo požičajte len osobám, ktoré sú s týmto modelom stroja a jeho používaním dôkladne oboznámené. Vždy odovzdajte tiež návod na obsluhu.
schopnosťami, neskúsené osoby ani osoby, ktoré sa neoboznámili s pokynmi na obsluhu stroja. Nikdy nedovoľte stroj používať deťom alebo osobám mladším ako 16 rokov. Miestne predpisy môžu stanoviť odlišný minimálny vek pre obsluhu stroja. Na stroji nemožno vykonávať žiadne úpravy, ktoré by viedli k zvýšeniu úrovne emisií hluku. Ohrozenia života udusením! Hrozí riziko udusenia detí hrajúcich sa s obalovým materiálom. Obalový materiál vždy uchovávajte mimo dosahu detí. 4.
Pri odpájaní nabíjačky zo siete ťahajte vždy za zástrčku, nikdy neťahajte za prívodný sieťový kábel. Prívodný kábel veďte tak, aby sa nepoškodil a aby nemohol nikoho ohroziť – nebezpečenstvo potknutia. Prívodný kábel nepoužívajte nikdy napr. na nosenie alebo zavesenie nabíjačky. Stroj a príslušenstvo prepravované so strojom (napr. zberný kôš na trávu) vždy riadne zaistite na ložnej ploche použitím dostatočne dimenzovaných viazacích prostriedkov (laná, upevňovacie popruhy a pod.).
namontovaných ochranných zariadení, napr. bez vyhadzovacej klapky, resp. bez zberného koša. Pred štartovaním postavte stroj na rovnú plochu. Pri štartovaní motora sa stroj nesmie naklápať. Z bezpečnostných dôvodov používajte vždy len nepoškodený zberný kôš. Kosačku na trávu možno uviesť do prevádzky len so zatvorenou skrinkou akumulátora (Ö 9.2). Na stroji inštalované spínacie zariadenia sa nesmú odstrániť alebo vyradiť z činnosti (napr. priviazaním páky pre zastavenie motora k vodiacemu držadlu).
– pri náraze rezného nástroja na cudzí predmet. V takomto prípade sa musí skontrolovať rozsah poškodenia rezného nástroja. Kosačka na trávu s poškodeným alebo deformovaným hriadeľom noža resp. hriadeľom motora sa nesmie uviesť do prevádzky. Nebezpečenstvo úrazu v dôsledku poškodených dielov! – pred vykonaním kontroly, čistenia a iných prác na kosačke (ako napr.
Ak boli v dôsledku údržbárskych prác demontované diely alebo ochranné zariadenia, musia sa tieto diely a zariadenia bezodkladne a v súlade s pokynmi namontovať späť. Nebezpečenstvo úrazu žacím nožom! Nenechávajte bez dozoru ani kosačku, ktorá je vyradená z prevádzky. Zaistite, aby bol stroj a žací nôž uskladnený mimo dosahu detí. Po ukončení prác kosačku na trávu vždy dôkladne vyčistite. Na čistenie kosačky na trávu nikdy nepoužívajte vysokotlakové čistiace zariadenie ani prúd vody (napr.
7.1 Všeobecne Nebezpečenstvo úrazu Dodržujte bezpečnostné pokyny, uvedené v kapitole „Pre Vašu bezpečnosť“ (Ö 4.). Vytiahnite bezpečnostnú zásuvku zvlášť pred všetkými prácami na kosačke (Ö 9.1). ● Pre vykonanie všetkých popísaných prác sa musí stroj postaviť na vodorovnú a pevnú plochu. Pri dodávke sú akumulátory nabité na cca. 30 %. Pred prvým použitím musia byť preto dobité. ● Do rýchloupínacej páky (I) vložte čap (G) a spoločne naskrutkujte na skrutku (F). ● Uzavrite rýchloupínaciu páku (3).
Vloženie akumulátora: ● Ľahkým zatlačením vložte akumulátor (1) do skrinky akumulátora ako je vyobrazené a zatvorte kryt. 8. Akumulátor a nabíjačka 8.1 Všeobecné Čas nabíjania je závislý od rôznych faktorov, ako napr. stav akumulátora a teplota okolia, a môže sa preto odchyľovať od udaných časov nabíjania (Ö 19.). Ak sa do nabíjačky vloží teplý akumulátor, môže sa predĺžiť čas nabíjania, keďže akumulátor je potrebné pred nabíjaním ochladiť.
Pri nabíjaní: Akumulátor je príliš teplý alebo chladný na to, aby sa začal nabíjať. Po ochladení alebo zohriatí akumulátora sa nabíjanie začne automaticky. Počas práce: Akumulátor je príliš teplý. Stroj sa vypne – z kosačky na trávu vyberte akumulátor a nechajte ho na krátky čas ochladiť. Štyri indikátory LED blikajú na červeno Akumulátor je pokazený a musí sa vymeniť. ● Bezpečnostnú zásuvku (1) zasunúť do podstavca až na doraz (2) a skrinku akumulátora znova zatvoriť.
● Nastavte výšku vodiaceho držadla. 9.3 Jednodielne vodiace držadlo (MA 339 C) 2 Nastavenie výšky: 14 Kosačka MA 339 C je vybavená nastaviteľným teleskopickým vodiacim držadlom. Nebezpečenstvo úrazu privretím! Po uvoľnení rýchloupínacej páky sa môže vodiace držadlo sklopiť, príp. zasunúť. Pri uvoľňovaní rýchloupínacej páky si preto vodiace držadlo (1) na najvyššom mieste vždy jednou rukou pridržujte.
● Páku pre nastavenie výšky kosenia (1) pritlačte smerom ku kosačke tak, aby sa aretačné výstupky (2) zaaretovali do páky. Nastavenú výšku kosenia je možné odčítať na najprednejšom aretačnom výstupku (3). 10. Pokyny pre prácu 10.1 Všeobecné pokyny DE EN FR NL V prípade potreby je možné si zaobstarať prídavné lítiové akumulátory STIHL. – kosenie príliš vysokej trávy alebo kosenie s príliš nízko nastavenou výškou kosenia, IT Príčiny preťaženia motora: ES ● trávnik pred kosením nechať osušiť.
11.2 Dvojručné ovládanie Elektromotor možno zapnúť len vtedy, ak pravou rukou stlačíte a podržíte štartovacie tlačidlo a potom ľavou rukou pritiahnete páku pre zastavenie motora k vodiacemu držadlu. ● Stlačte a podržte štartovacie tlačidlo (1). Páku pre zastavenie motora (2) pritiahnite k držadlu a podržte. ● Uchopte držadlo v hornom dieli zberného koša (3) a držadlo v spodnom dieli zberného koša (4) a vyprázdnite zberný kôš, pozri obrázok.
Nebezpečenstvo úrazu! Opotrebovaný alebo inak poškodený nôž sa môže zlomiť a spôsobiť tak ťažké úrazy. Preto je dôležité bezpodmienečne dodržiavať pokyny na údržbu noža. Pokyny týkajúce sa čistenia: Stroj sa musí po každom použití dôkladne vyčistiť. Starostlivé zaobchádzanie chráni stroj pred poškodením a predlžuje jeho životnosť. Na zabezpečenie dostatočného chladenia motora je nutné pravidelne čistiť vedenie chladiaceho vzduchu (nasávacie štrbiny) medzi krytom motora a spodným dielom žacej skrine.
13.7 Demontáž a montáž žacieho noža 13.8 Brúsenie žacieho noža 25 Aby sa predišlo poškodeniu skrutky noža, používajte na uvoľnenie resp. dotiahnutie skrutky vhodný šesťhranný nástrčkový kľúč (22 mm). 1 Demontáž: Nebezpečenstvo úrazu! Pred namontovaním noža skontrolujte, či nie je poškodený. Ak sú na noži viditeľné zárezy alebo praskliny, ak je obrúsený o viac než 5 mm alebo ak je na niektorom mieste tenší než 1,6 mm (Ö 13.6), treba ho vymeniť. ● Vyskrutkujte skrutku noža (3) a vyberte žací nôž (2).
Prenášanie stroja: ● Pri nadvihovaní uchopte kosačku vždy len za transportné držadlá (1, 2). Vždy dodržujte dostatočnú vzdialenosť žacieho noža od tela, predovšetkým od chodidiel a nôh. ● Kosačku držte vždy obidvomi rukami, jednou rukou uchopte za horné transportné držadlo (2) a druhou za spodné transportné držadlo (1), alebo ● kosačku držte jednou rukou za horné transportné držadlo (2). Medzi tieto diely patrí napr.: – nôž, – zberný kôš na trávu, – akumulátor. 2.
– škody v dôsledku neskoro alebo nedostatočne vykonanej údržby resp. v dôsledku servisných prác alebo opráv, ktoré neboli vykonané v servisnej dielni špecializovaného predajcu. 16. Ochrana životného prostredia Pokosená tráva nepatrí na skládku smetí, ale je najvhodnejším materiálom na kompostovanie. Obalové materiály, stroj a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných materiálov, tieto sa musia likvidovať podľa platných predpisov.
19. Technické údaje Akumulátor: Typ lítiový Stroj môže byť prevádzkovaný s akumulátormi STIHL typu AP. Doba používania na jedno dobitie je závislá od energie akumulátora (napr. 160 Wh pri AP 160).
MA 339.0 / MA 339.0 C: Zberný kôš, objem 40 l Výška kosenia 30 - 70 mm Výška kosenia (len pre Veľkú Britániu) 20 - 70 mm Podľa smernice 2000/14/EC: Zaručená hladina akustického výkonu 90 dB(A) LWAd Podľa smernice 2006/42/EC: Hladina akustického tlaku na pracovisku 77 dB(A) LpA Tolerancia KpA 1 dB(A) * Hodnota IPX 1 sa dosiahne používaním originálnych dielov stroja. MA 339.
Pravdepodobná príčina: – Tupý alebo opotrebovaný žací nôž – Príliš vysoká rýchlosť pojazdu pri kosení v pomere k výške kosenia Odstránenie: – Nabrúste alebo vymeňte žací nôž (Ö 13.8) – Znížte rýchlosť pojazdu pri kosení a/alebo nastavte správnu výšku kosenia (Ö 9.
– Skontrolujte elektrickú sieť – Skontrolujte nabíjačku, v prípade potreby vymeňte (#) Porucha: Kontrolka LED na nabíjačke bliká na červeno 21. Servisný plán 21.1 Potvrdenie o prevzatí Pravdepodobná príčina: – Nie je elektrický kontakt medzi nabíjačkou a akumulátorom – Akumulátor je chybný (4 LED na akumulátore bliká zhruba 5 sekúnd na červeno) – Nabíjačka je chybná Odstránenie: – Vyberte akumulátor zo skrinky akumulátora a znovu vložte späť (Ö 8.
0478 131 9917 G - TR 315 315 315 315 315 315 315 316 316 316 316 317 317 Klorsuz olarak beyazlatılmış kağıt üzerine basılmıştır. Kağıt geri dönüştürülebilir. Koruyucu zarfı halojen içermez.
Nakliye Çim biçme makinesinin taşınması ve sabitlenmesi Aşınmanın en aza indirgenmesi ve hasar oluşumunun önlenmesi Çevre koruma İade mecburiyeti Sık kullanılan yedek parçalar Üreticinin CE onayı açıklaması Teknik veriler Hata arama Servis planı Teslimat onayı Servis onayı 323 323 323 324 324 324 324 325 326 328 328 328 2. Kullanım kılavuzu hakkında 2.1 Genel Bu kullanım kılavuzu üreticinin EG yönergesi 2006/42/EC’ye ilişkin Orijinal Kullanım Kılavuzudur.
4. Güvenliğiniz için 4.1 Genel Çim biçme makinesi ile yapılan çalışmalarda kaza önleyici kurallara kesinlikle uyun. Cihazı sadece bu modeli tanıyan ve kullanımını bilen kişilere verin (ödünç verin). Daima kullanım kılavuzunu da teslim edin. Dikkat – Kaza tehlikesi! Dikkat! Çim biçme makinesi, özel kullanım ve sadece çim biçme amacıyla kullanılmak üzere tasarlanmıştır; makinenin başka bir amaçla kullanılması tehlikeli olabileceğinden veya cihazda hasara yol açabileceğinden yasaktır.
kişilerin ya da talimatları bilmeyen kişilerin asla cihazı kullanmasına izin verilmemelidir. Çocukların veya 16 yaşın altındaki gençlerin cihazı kullanmasına kesinlikle izin vermeyiniz. Asgari kullanıcı yaşı yerel düzenlemelerle belirlenmiş olabilir. Cihazda gürültü emisyonunun artmasına neden olabilecek hiçbir değişiklik yapılamaz. Boğulma nedeniyle hayati tehlike! Ambalaj malzemesiyle oynayan çocukların boğulma tehlikesi vardır. Ambalaj malzemesini çocuklardan kesinlikle uzak tutun. 4.
Bağlantı kablosunu zarar görmeyecek ve kimse için tehlike teşkil etmeyecek şekilde döşeyin ve işaretleyin. Tökezleme tehlikesini önleyin. Bağlantı kablosunu, örneğin şarj aletini taşımak veya asmak için öngörüldüğü amacın dışında kullanmayın. Aküyü, aracın içinde ve doğrudan güneş ışınlarına maruz kalacak şekilde asla bırakmayın. Lityum-iyon akülerin taşınmasında çok itinalı davranılmalıdır. Özellikle de akülerin kısa devre yapmayacağı şekilde taşınması sağlanmalıdır.
4.6 Çim biçerken yapılması gerekenler Üçüncü şahısları, özellikle de çocukları ve hayvanları tehlike alanından uzak tutun. Başkaları için tehlikeli bir durumun oluşmaması için ihtiyatlı olun. Ortam sıcaklığı +5°C'nin altında ise asla çim biçmeyin. VIKING çalışma sırasında daima kulak koruyucusu kullanılmasını tavsiye eder. Çalışma alanındaki gürültü seviyesi 80 dB(A)'i aşarsa bir kulak koruyucusu kullanılmalıdır. Yağmurlu havada çim biçmeyin.
– Çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizlemeden veya makine üzerinde çalışmaya başlamadan önce; (örn. kesim yüksekliğinin ayarlanması, gidonun katlanması veya ayarlanmasında); – Makine terk edilmeden önce ve/veya makine gözetim altında değilse; – Makine kaldırılmadan veya taşınmadan önce; – Nakliye öncesinde. 0478 131 9917 G - TR Kesim aleti veya çim biçme makinesi bir engele ve/veya yabancı cisme çarpmışsa, motor durdurulmalı, güvenlik fişi çekilmeli ve bir uzman tarafından kontrol edilmelidir.
veya hasara karşı kontrol edin. Cihazın daima güvenli işletim durumunda bulunması için, tüm eskimiş veya hasarlı parçaları değiştirin. Soğutulmuş çim biçme makinesi, akü ve güvenlik fişini kuru, kapalı ve çocukların ulaşamayacağı kapalı bir mekanda muhafaza edin. 4.8 Bertaraf Çim biçme makinesi kullanım ömrünü doldurduğu zaman kurallara uygun bir şekilde imha edilmesine dikkat edin. Cihazı imha etmeden önce kullanılmayacak hale getirin.
7.2 Tekli gidonun monte edilmesi (MA 339 C) ● Tekli gidonu (1) gidon konsolunda (2) çalışma pozisyonuna getirin ve o şekilde bırakın. 8.1 Genel 3 4 ● Pulu (E) üzerine takın. ● Pimi (G) hızlı gerginin (I) içine takın ve her ikisini de vidanın (F) üzerine vidalayın. ● Yassı yuvarlak cıvatayı (J) kablo kılavuzunun (K) içinden geçirin ve elektrik kablosunu (1) içinden geçirerek sallandırın. ● İkili gidonu (2) her iki gidon alt parçasının (3) üzerine takın.
8.2 Şarj aletinin elektriğe bağlanması 7 ● Elektrik fişini (1) prize (2) takın. ● Şarj aletinin elektrik beslemesine bağlanmasından sonra bir otomatik test gerçekleşir. Bu işlem esnasında şarj aletindeki LED lambası (3) yakl. 1 saniyeliğine yeşil, ardından da kırmızı yanar ve tekrar söner (Ö 8.6). 8.3 Akünün çıkarılması/takılması 8 ● Akü bölmesini açın ve güvenlik fişini çekin (Ö 9.1).
● Şarj aletindeki LED lambası (1) yeşil yanabilir veya kırmızı yanıp sönebilir. 11 MA 339 ve MA 339 C çim biçme makineleri bir güvenlik fişi ile donatılmıştır. 12 Cihazlar ancak güvenlik fişi, akü bölmesindeki öngörülen pozisyona takıldığında işletime alınabilir. Taşıma, bakım ve temizleme çalışmalarından ve çim biçme makinesinin kontrol edilmesinden önce güvenlik fişi çekilmelidir. Güvenlik fişinin takılması: Sürekli yeşil ışık: ● Akü bölmesini açın (Ö 9.2).
● Gidonu (1) arkaya doğru katlayarak açın ve bir eliniz ile tutun. ● Hızlı gergiyi (2) kapatın. ● Hızlı gergi (2), tamamen kapanacağı ve gidonun da sıkıca gidon konsolunda sabitleneceği şekilde sıkılmalıdır. Gerekirse hızlı gergiyi tekrar gevşetin ve vidayı (3) çevirerek takın ve/veya çıkarın. ● Gidon yüksekliğini ayarlayın.
● Çimlerin, biçilmeden önce kurumasını sağlayın. İhtiyaç duyulduğu takdirde STIHL lityumiyon aküler (özel aksesuar) temin edilebilir. 10.2 Eğimli arazilerde çim biçme 18 Güvenlik nedeniyle çim biçme makinesi sadece 25°’ye kadar olan eğimlerde kullanılmalıdır. 25°’lik (%46,6) bir eğim, 100 cm’lik yatay yüzeyde 46,6 cm’lik bir dikey yükselişe eşdeğerdir. 10.3 Elektrikli motora doğru şekilde yüklenme Çim biçme makinesini uzun çimde ve/veya en düşük kesim yüksekliğinde çalıştırmayın.
● Çalıştırma düğmesine (1) basın ve basılı tutun. Motor durdurma kolunu (2) gidona doğru çekin ve çekili tutun. ● Çalıştırma düğmesi (1), motor durdurma kolunun (2) hareket ettirilmesinden sonra tekrar bırakılabilir. ● Çim toplama sepetini, resimde gösterilen şekilde çim toplama sepeti üst parçasındaki (3) ve çim toplama sepeti alt parçasındaki (4) tutamaklardan tutun ve boşaltın. 13. Bakım 12.3 Çim biçme makinesinin kapatılması 20 ● Motor durdurma kolunu (1) serbest bırakın.
Bıçak sırtları bilenirken en fazla 5 mm azalmalıdır. 13.4 Akü Bakım aralığı: Her kullanımdan önce Aküde hasar olup olmadığını gözle kontrol edin. Gözle görülür hasarları (örn. yarık veya sıvı akma durumu) olan aküler kullanılmamalıdır. Çim biçme makinesinde ürünle birlikte gönderilen bıçak değil, örn. özel aksesuar olarak temin edilebilen parçalama-yayma bıçağı monte edilmişse, farklı aşınma sınırları geçerli olacaktır (bkz. kullanım kılavuzu Kit 339).
2 Montaj işlemi: Yaralanma tehlikesi! Biçme bıçağı (2) sadece resimdeki gibi monte edilmelidir". Sıkma bilezikleri (6) aşağıyı, yukarı doğru bükülmüş bıçak kanatları ise aşağıyı göstermelidir. Bıçak cıvataları için öngörülen 10 - 15 Nm değerindeki sıkma torkuna tam olarak uyulmalıdır, kesim aletinin güvenli bir şekilde tespitlenmesi buna bağlıdır. Bıçak cıvatasını (3) ilaveten Loctite 243 ile emniyete alın. ● Bıçağın dayanma yüzeyini ve bıçak kovanını temizleyin.
Cihazın taşınması: ● Çim biçme makinesini sadece taşıma tutamaklarından (1, 2) kaldırın. Biçme bıçağı ve vücut, özellikle de ayak ve bacaklar arasındaki mesafenin yeterli olmasına dikkat edin. ● Çim biçme makinesini, bir eliniz üst taşıma tutanağı (2) diğeri ise alt taşıma tutanağında (1) olmak üzere iki elle taşıyın, veya ● Çim biçme makinesini üst taşıma tutanağından (2) taşıyın. Cihazın bağlanması: ● Çim biçme makinesini yükleme yüzeyi üzerinde uygun sabitleme araçları ile emniyete alın. – Akü 2.
16. Çevre koruma Kesilen çimler çöpe atılmamalı, kompost oluşturma işlemine tabi tutulmalıdır. Ambalajlar, cihaz ve aksesuar geri dönüşümlü malzemeden üretilmiştir ve buna uygun şekilde imha edilmelidir. Malzeme artıklarının ayrıştırılarak çevre koruma kurallarına uygun şekilde imha edilmesi, yeniden değerlendirilebilir maddelerin tekrar kullanılmasını sağlayacaktır. Bu nedenle, normal kullanım süresi dolduğunda makine, tekrar değerlendirme merkezlerine bırakılmalıdır.
AL 100 şarj aleti: Nominal elektrik akımı Güç tüketimi Şarj akımı Ağırlık AP 115 için şarj süresi: 0478 131 9917 G - TR 0,6 A 75 W 1,6 A 0,8 kg 25 dak 55 dak 30 dak 60 dak 35 dak 60 dak DE EN FR NL IT ES 60 dak PT 2A 320 W 6,5 A 1,2 kg 30 dak 35 dak NO 165 dak 25 dak 60 dak MA 339.0 / MA 339.
MA 339.0 / MA 339.0 C: Ön tekerlek Ø 150 mm Arka tekerlek Ø 180 mm Çim toplama kutusu 40 l Kesim yüksekliği 30 - 70 mm Kesim yüksekliği (sadece Büyük Britanya için): 20 - 70 mm 2000/14/EC yönetmeliğine göre: Garanti edilen 90 dB(A) gürültü seviyesi LWAd 2006/42/EC yönetmeliğine göre: İş yerinde gürültü 77 dB(A) seviyesi LpA Güvensizlik KpA 1 dB(A) * IPX 1 koruma hedefine, uygun yapı parçalarının kullanımı ile ulaşılır. MA 339.
Giderilmesi: – Biçme bıçağını bileyin veya değiştirin (Ö 13.8) – İlerleme hızını düşürün ve/veya doğru kesim yüksekliğini seçin (Ö 9.
– Aküyü kontrol edin, gerekirse değiştirin (#) – Şarj aletini kontrol edin, gerekirse değiştirin (#) 21. Servis planı 21.1 Teslimat onayı 21.2 Servis onayı 27 Bakım çalışmalarında bu kullanım kılavuzunu VIKING yetkili bayinize verin. Önceden basılmış alanlara bakarak servis çalışmalarının onayını gerçekleştirecektir.
0478 131 9917 G - HU 337 337 337 338 338 338 338 338 338 339 Klórmentesen fehérített papír. A papír újrahasznosítható. A védőborító halogénmentes.
A kopás minimalizálása és a meghibásodások elkerülése Környezetvédelem Visszavételi kötelezettség Általános pótalkatrészek A gyártó megfelelőségi nyilatkozata Műszaki adatok Hibakeresés Szervizelési időpontok Az átadás igazolása A szervizelés igazolása 345 346 346 346 346 347 349 350 350 350 2. A használati útmutatóhoz 2.1 Általános rész Ez a használati utasítás a 2006/42/EC irányelv értelmében eredeti használati útmutatónak minősül.
4. A biztonság érdekében 4.1 Általános rész A fűnyíró géppel végzett munka során az alábbi balesetmegelőzési előírásokat feltétlenül be kell tartani. 0478 131 9917 G - HU Tartsuk szem előtt, hogy a gép kezelője a felelős a más személyeket ért balesetekért vagy azok tulajdonának károsodásáért. Csak olyan személyeknek adjuk át (kölcsön) a gépet, akik alapvetően ismerik e géptípust és kezelését. Mindig mellékeljük a használati útmutatót is.
Soha ne engedjük meg, hogy gyermekek vagy 16 év alatti személyek használják a gépet. Helyi rendelkezések korhatárhoz köthetik a gép használatát. Nem szabad olyan változtatásokat végezni a gépen, amelyek a zajkibocsátás növekedéséhez vezetnek. Fulladás miatti életveszély! A csomagolóanyaggal játszó gyermekeket fulladásveszély fenyegeti. A csomagolóanyagot mindig tartsuk távol a gyermekektől. 4.2 Akkumulátor Csak eredeti STIHL akkumulátorokat használjunk.
A töltőkészülék elektromos hálózatról történő leválasztásához nem szabad a csatlakozóvezetéket húzni, hanem mindig a hálózati csatlakozódugót kell kihúzni. A csatlakozóvezetéket úgy kell lefektetni és megjelölni, hogy ne sérülhessen meg, és senkit se veszélyeztessen – kerülni kell a botlásveszély kialakulását. 0478 131 9917 G - HU A gépet csak kihűlt motorral szabad szállítani. A gépet és a gép együtt szállított alkatrészeit (pl.
Soha ne használjuk a fűnyírót sérült védőszerkezetekkel, nem működő motorfékkel vagy felszerelt védőszerkezetek – pl. a kidobónyílás fedele – nélkül, ill. fűgyűjtő szerkezet nélkül. Biztonsági okokból mindig sérülésmentes fűgyűjtő kosarat használjunk. Tilos a gépre felszerelt kapcsolószerkezeteket eltávolítani vagy áthidalni (pl. a motorleállító kart a tolókarhoz kötni). Tartsuk be az „Akkumulátor“ (Ö 4.2) és a „Töltőkészülék“ (Ö 4.3) fejezetben foglaltakat. 4.
– ha szokatlanul erős vibrációk lépnek fel a fűnyírón. Ebben az esetben ellenőrizni kell az egész gép épségét és az esetlegesen meglazult alkatrészeket, különös tekintettel a vágóeszközre. A sérült alkatrészeket a gép további üzemeltetése előtt ki kell cserélni, a meglazult alkatrészeket pedig rögzíteni kell/meg kell húzni. – ha a vágóeszköz idegen tárgyba ütközött. Ilyenkor meg kell vizsgálni, nem sérült-e meg a vágóeszköz. A fűnyíró gépet tilos sérült vagy elhajlítódott késtengellyel, ill.
Ha a karbantartási munkákhoz alkatrészeket vagy védelmi berendezéseket szereltünk le, azokat a munka végeztével haladéktalanul, előírás szerint vissza kell szerelni. A fűnyíró gépet munka után gondosan meg kell tisztítani. Soha ne használjunk nagy nyomású tisztítógépet, és ne tisztítsuk a fűnyíró gépet folyó víz alatt (pl. locsolótömlővel). Ne használjunk agresszív tisztítószereket.
Sérülésveszély Tartsuk be „A biztonság érdekében“ fejezetben foglalt biztonsági tudnivalókat (Ö 4.). Különösen a fűnyíró gépen végzett minden munka előtt húzzuk ki a biztonsági csatlakozót (Ö 9.1). ● A gépet az összes leírt munkálat elvégzéséhez vízszintes, sík, szilárd talajra kell helyezni. A kiszállításkor az akkumulátorok kb. 30%-ig vannak feltöltve. Ezért az akkumulátorokat az első üzembe helyezés előtt fel kell tölteni. ● Töltsük fel az akkumulátort (Ö 8.4). 7.
8. Akkumulátor és töltőkészülék 8.3 Az akkumulátor kivétele/behelyezése 8.1 Általános rész Az MA 339 és az MA 339 C fűnyíró gép feltölthető akkumulátorokkal működik. 8 ● Nyissuk ki az akkumulátortartó rekeszt, és húzzuk ki a biztonsági csatlakozót (Ö 9.1). Az akkumulátor kivétele: A gépekhez kizárólag „AP“ típusú, minőségi STIHL lítiumionakkumulátorok használhatók. ● Húzzuk ki felfelé az akkumulátort (1).
Négy LED pirosan villog 8.6 A töltőkészülék LED-kijelzése ● A töltőkészüléken található LED (1) zölden világíthat, vagy pirosan villoghat. A LED zölden világít: Hibák Egy LED pirosan világít Töltés közben: Az akkumulátor túl meleg vagy túl hideg a töltési folyamat megkezdéséhez. Az akkumulátor lehűlése, ill. felmelegedése után automatikusan megkezdődik a töltési folyamat. Az akkumulátor töltődik, vagy a töltési folyamat megkezdéséhez éppen hűl.
● Húzzuk ki a biztonsági csatlakozót (1) a foglalatból (2), és tároljuk a fűnyíró géptől külön helyen. 13 Az akkumulátortartó rekesznek a gép működése során mindig zárva kell lennie. Az akkumulátortartó rekesz kinyitása: ● Nyomjuk be enyhén a tartófület (1), és hajtsuk hátra a fedelet (2). Az akkumulátortartó rekesz becsukása: ● Hajtsuk le a fedelet (2), ügyelve arra, hogy a tartófül (1) a helyére pattanjon. 9.
10. Munkavégzési tanácsok Hat különböző vágási magasság állítható be 20 mm és 70 mm között. A szép és tömör pázsit receptje a gyakori nyírás és a fű röviden tartása. A fűnyíró gép csak olyan mértékben terhelhető, hogy a villanymotor fordulatszáma ne csökkenjen jelentősen. S.
– túl magas fű nyírása vagy túl alacsony vágási magasság, – túl gyorsan toljuk a fűnyíró gépet, – a hűtés légcsatornája nincs megfelelően kitisztítva (beszívó rések). Ismételt üzembe helyezés Legfeljebb 10 perces lehűlési idő után (a környezeti hőmérséklettől függően) helyezzük a gépet ismét normál módon üzembe (Ö 12.). 11. Biztonsági berendezések 11.1 Biztonsági csatlakozó A villanymotor csak akkor kapcsolható be, ha a biztonsági csatlakozó a helyére van illesztve (Ö 9.1). 11.
Sérülésveszély! A fűnyíró hátrabillentése előtt állítsuk a gépet szilárd, vízszintes, sík talajra. A gép a tisztítási helyzetben végzett munkák során felborulhat. Mindig a gép mellé álljunk. Soha ne végezzük a tisztítást a fűnyíró gép mögött vagy előtt. Az MA 339 C gép tisztítási helyzete: Ha a szennyeződések vízzel, kefe vagy rongy segítségével nem távolíthatók el, a VIKING speciális tisztítószer használatát javasolja (pl. STIHL speciális tisztítószer). 13.
Sérülésveszély! A kopott vagy sérült kés eltörhet és súlyos sérüléseket okozhat. Ezért minden esetben be kell tartani a kés karbantartására vonatkozó utasításokat. Különösen tilos a fűnyíró gépet sérült vagy kopott vágóegységgel (fűnyíró kés, késrögzítő csavar és késtartó) üzembe helyezni. A kések a használat helyétől és időtartamától függően különböző mértékben használódnak el.
Ne tároljuk a tartalékakkumulátorokat használatlanul – javasolt az akkumulátorok felváltva történő használata. Az optimális élettartam érdekében az akkumulátorokat +10 °C és +20 °C közötti hőmérsékleten, kb. 30%-ig feltöltötten javasolt tárolni. A töltőkészülék tárolása: Vegyük ki az akkumulátort, és húzzuk ki a hálózati csatlakozódugót. A töltőkészüléket száraz, zárt, pormentes helyiségben kell tárolni. Gondoskodni szükséges arról, hogy a töltőkészülék védve legyen illetéktelen (pl.
– olyan eszközök vagy tartozékok használata, amelyek a gép vonatkozásában nem megengedettek, nem alkalmasak vagy minőségileg nem megfelelőek, – a termék nem rendeltetésszerű használata, – a termék sportrendezvényeken vagy egyéb versenyeken történő használata, – a termék hibás alkatrészekkel történő további használata miatt bekövetkező károk. 3. Karbantartási munkák A "Karbantartás" fejezetben leírt összes munkát rendszeresen el kell végezni. – a nem megfelelő időben vagy módon elvégzett, ill.
Sorozatazonosító: STIHL AL 100 AL 300 AL 500 4850 megfelel az alábbi EK-irányelveknek: 2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/66/EC, 2011/65/EC A termékek fejlesztése és gyártása a következő szabványokkal összhangban történt: EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60335-2-77 A megfelelőség értékelésére alkalmazott eljárás: VIII.
AL 300 töltőkészülék: - 100%-os kapacitásig 60 min AP 160 töltési ideje: - 80%-os kapacitásig 35 min - 100%-os kapacitásig 60 min AL 500 töltőkészülék: Névleges áramerősség Teljesítmény Töltőáram Súly AP 115 töltési ideje: - 80%-os kapacitásig - 100%-os kapacitásig AP 120 töltési ideje: - 80%-os kapacitásig - b100%-os kapacitásig AP 160 töltési ideje: - 80%-os kapacitásig - 100%-os kapacitásig 2,6 A 570 W 12 A 1,2 kg 20 min 25 min 30 min 60 min 35 min 60 min MA 339.0 / MA 339.
Megoldás: – Töltsük fel az akkumulátort (Ö 8.4). – Helyezzük az akkumulátort az akkumulátortartó rekeszbe (Ö 8.3). – Helyezzük be a biztonsági csatlakozót (Ö 9.1). 0478 131 9917 G - HU Lehetséges ok: – A fűnyíró kés tompa vagy kopott. – A haladási sebesség túl nagy a vágási magassághoz képest. Megoldás: – Vegyük ki az akkumulátort az akkumulátortartó rekeszből; hagyjuk lehűlni a fűnyíró gépet és az akkumulátort. (Ö 8.3) – Vegyük ki az akkumulátort az akkumulátortartó rekeszből, majd helyezzük vissza.
– Tisztítsuk meg a fűnyíró gép házát. (Ö 13.2) – Köszörüljük meg vagy cseréljük ki a fűnyíró kést. (Ö 13.8) Hiba: Eltömődött a kidobócsatorna. Lehetséges ok: – Kopott a fűnyíró kés. – Túl magas vagy túl nedves fű nyírása. Megoldás: – Cseréljük ki a fűnyíró kést (Ö 13.7). – Igazítsuk a vágási magasságot és a sebességet a nyírás körülményeihez (Ö 9.6). Hiba: Túl rövid a működési idő. Lehetséges ok: – Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve. – Túl magas vagy túl nedves fű nyírása. – A fűnyíró háza eltömődött.
DE Az elvégzett szervizelés időpontja HU TR SK PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN A következő szervizelés időpontja 0478 131 9917 G - HU 351
352 0478 131 9917 G - HU
direktor 0478 131 9917 G - HR 359 359 360 360 360 360 360 361 361 361 361 361 361 361 362 362 363 363 Tiskano na izbijeljenom papiru bez klora. Papir se može reciklirati. Zaštitni omot bez halogena.
Zaštita okoliša Obveza povratnog preuzimanja proizvoda Uobičajeni rezervni dijelovi EU izjava o usklađenosti proizvođača Tehnički podaci Traženje pogrešaka Servisni plan Potvrda predaje Potvrda servisa 369 369 369 369 370 371 373 373 373 2. O ovim uputama za uporabu 2.1 Općenito Ove su upute za uporabu originalne upute proizvođača u smislu EU direktive 2006/42/EC.
4. Za vašu sigurnost 4.1 Općenito Pri radu s kosilicom morate se bezuvjetno pridržavati ovih propisa za sprječavanje nezgoda. 0478 131 9917 G - HR Nikad nemojte kositi kad su u blizini ljudi, osobito djeca ili pak životinje. Imajte na umu da je korisnik odgovoran za eventualne ozljede drugih osoba ili za oštećenja njihove imovine. Uređaj smijete davati na korištenje (iznajmljivati) samo osobama koje znaju njime rukovati. Uz uređaj obavezno priložite i ove upute za uporabu.
Na uređaju se ne smiju provoditi nikakve izmjene koje uzrokuju povećanje emisija buke. Opasnost od gušenja! Ako se djeca igraju s materijalom za pakiranje, prijeti opasnost od gušenja. Materijal za pakiranje obavezno držite podalje od djece. 4.2 Akumulator Koristite samo originalne STIHL akumulatore. Koristite STIHL akumulator samo sa STIHL ili VIKING uređajima i punite ih STIHL punjačima. Nipošto nemojte otvarati akumulator. Nemojte dopustiti da akumulator padne na pod.
Položite i označite priključni kabel tako da se ne ošteti i da ne može nikoga ugroziti izbjegnite opasnost od spoticanja. Nemojte koristiti priključni kabel u pogrešne svrhe kao što je npr. nošenje ili vješanje punjača. Nemojte ostavljati akumulator u automobilu i nipošto ga nemojte izlagati izravnom sunčevom zračenju. Litij-ionski akumulatori zahtijevaju poseban oprez kod transporta. Kod transporta akumulatora posebice vodite računa da ne može doći do kratkog spoja.
Nemojte kositi po kiši. Rad po kiši ili u mokroj okolini može uzrokovati štete na uređaju. Nemojte kositi mokru travu i nikada nemojte kositi po kiši. Mokra trava povećava opasnost od nezgode (smanjena stabilnost rukovatelja). Nemojte kosilicu ostavljati na kiši. Kosite samo na dnevnom svjetlu ili pri dobroj rasvjeti. Za pokretanje postavite uređaj na ravnu površinu. Pri pokretanju motora uređaj ne smije biti nagnut. Kosilica smije raditi samo ako je zatvoren pretinac za akumulator (Ö 9.2).
4.7 Održavanje, čišćenje, popravci i skladištenje Prije svih radova na uređaju, prije podešavanja ili čišćenja kosilice ugasite motor, izvucite sigurnosni utikač i po potrebi izvadite akumulator. Kod svih radova na reznom alatu nosite čvrste rukavice. VIKING preporučuje uporabu VIKING originalnih alata, originalnog dodatnog pribora i originalnih rezervnih dijelova. Oni su svojim karakteristikama optimalno prilagođeni uređaju i zahtjevima korisnika.
Akumulator je pretopao. Punjenje se pokreće nakon faze hlađenja, odn. akumulator se može koristiti tek nakon faze hlađenja. 5. Opis simbola Pozor! Prije pokretanja uređaja pročitajte upute za uporabu. Opasnost od ozljeda! Udaljite treće osobe iz opasnog područja. Akumulator je neispravan i mora se zamijeniti. Opasnost od ozljeda Obratite pozornost na sigurnosne napomene u poglavlju „Za vašu sigurnost“ (Ö 4.). Prije svih radova na kosilici obavezno izvucite sigurnosni utikač (Ö 9.1).
● Objesite košaru za travu (Ö 9.5). ● Izvucite akumulator (1) prema gore. 8. Akumulator i punjač Umetanje akumulatora: ● Umetnite akumulator (1) laganim pritiskom u pretinac za akumulator i zatvorite poklopac. Montaža gornjeg dijela upravljača: ● Umetnite vijak zaobljene glave (J) kroz vodilicu kabela (K) i objesite električni kabel (1). ● Nasadite Dual upravljač (2) na oba donja dijela upravljača (3).
Akumulatori se hlade tijekom punjenja kod brzog punjača (AL 300, AL 500) ventilatorom, kod standardnog punjača (AL 100) prirodnim strujanjem zraka u prostoriji. Kod punjenja, zelena treptava dioda prikazuje kapacitet do kojeg se akumulator upravo puni. Nakon završetka punjenja svjetleća dioda se automatski gasi. Svjetleće diode na akumulatoru prikazuju da se odvija punjenje (Ö 8.5). Kad je akumulator do kraja napunjen, punjač se automatski isključuje, a svjetleće diode na akumulatoru i punjaču se gase.
Sigurnosni utikač se mora izvući prije transporta, prije radova na održavanju i čišćenja te prije provjere kosilice. Umetanje sigurnosnog utikača: ● Otvorite pretinac za akumulator (Ö 9.2). 14 Opasnost od uklještenja! Otpuštanjem brzog pritezača može doći do preklapanja odn. uvlačenja upravljača. Stoga kod otvaranja brzog pritezača stalno držite upravljač (1) na najvišem položaju jednom rukom.
● Stegnite okretne ručice (1). Vodite računa o pravilnom položaju vodilice kabela (3). Podešavanje visine reza: ● povećavanje visine reza, ● Polugu za podešavanje visine (1) lagano odmaknite od kosilice tako da uskočni elementi (2) oslobode polugu. ● smanjivanje brzine kretanja, 9.5 Košara za travu ● Najveća visina reza: Podignite kosilicu polugom za podešavanje visine (1) (poluga se pomiče prema naprijed).
● Napunite akumulator (Ö 8.4). Kako se košara puni travom, tako se ta zračna struja smanjuje i pokazivač razine napunjenosti se spušta (3): ● Ispraznite punu košaru za travu (Ö 12.5). 12.5 Pražnjenje košare za travu 19 11.1 Sigurnosni utikač 11.2 Dvoručno upravljanje Elektromotor se može pokrenuti ako desnom rukom pritisnete i držite gumb za pokretanje te zatim lijevom rukom povučete stremen za zaustavljanje motora prema upravljaču.
Očistite dovod rashladnog zraka (usisne otvore) između poklopca motora i donjeg dijela kućišta od prljavštine, kako biste osigurali dovoljno hlađenje motora. Godišnje održavanje koje obavlja ovlašteni servis: Kosilicu bi jednom godišnje trebao provjeriti ovlašteni serviser. VIKING preporučuje ovlašteni servis tvrtke VIKING. Očistite nož kosilice. Očistite donji dio kosilice četkom i vodom. Ostatke trave koji su se nakupili u kućištu i u tunelu za izbacivanje unaprijed očistite drvenim štapom. 13.
13.7 Demontaža i ugradnja noža za košnju 25 Radi izbjegavanja šteta na vijku noža te za otpuštanje i stezanje koristite odgovarajući šesterokutni nastavak (22 mm). 1 Demontaža: ● Odgovarajućim komadom drveta (1) poduprite nož za košnju (2). ● Odvrnite vijak noža (3) i skinite nož za košnju (2). ● Montirajte nož za košnju (2) tako da krila budu svinuta prema gore. Pridržni elementi (4) moraju se nalaziti u provrtima (5) noža za košnju. ● Odgovarajućim komadom drveta (1) poduprite nož za košnju (2).
Kod dužeg perioda neuporabe kosilice (zimska pauza) obratite pozornost na sljedeće točke: ● Temeljito očistite sve vanjske dijelove uređaja. ● Dobro nauljite, odn. namastite sve pokretne dijelove. 14. Transport 14.1 Nošenje i pričvršćivanje kosilice Skladištenje akumulatora: Prije svih radova na kosilici obavezno izvucite sigurnosni utikač (Ö 9.1). Nemojte skladištiti rezervne akumulatore bez uporabe - koristite ih naizmjence. Skladištenje punjača: Izvadite akumulator i izvucite mrežni utikač.
Ovlašteni serviseri tvrtke VIKING redovito se školuju i raspolažu tehničkim informacijama. Nepoštovanje navedenih mjera može prouzročiti štete za koje, u tom slučaju, odgovornost snosi sam korisnik. Između ostaloga, u to se ubrajaju: – štete na pogonskom motoru nastale uslijed nedovoljnog čišćenja dovoda rashladnog zraka (usisnih otvora). – korozija i druga oštećenja koja su nastala zbog neodgovarajućeg skladištenja uređaja. – štete na uređaju uslijed uporabe rezervnih dijelova slabije kvalitete.
Marka: Serijska oznaka STIHL AL 300 AL 500 4850 VIKING GmbH obvezuje se da će preko svog uvoznika opskrbljivati tržište rezervnim dijelovima i servisom u sljedećih 7 godina. Uvoznik je trenutno UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
0478 131 9917 G - HR MA 339.0 C: Navedena karakteristična vrijednost vibracija prema EN 12096: Izmjerena vrijednost ahw 1,02 m/s² 0,51 m/s² Nesigurnost Khw Mjerenje prema EN 20643 Dužina/širina/visina 128/42/107 cm Težina (bez akumulatora) 13 kg Transport STIHL akumulatora: STIHL akumulatori ispunjavaju navedene preduvjete prema UN-priručniku ST/SG/AC.10/11/Rev.5 dio III, potpoglavlje 38.3. Korisnik može bez daljnjeg dovesti STIHL akumulatore kod cestovnog transporta do mjesta uporabe uređaja.
– Umetnite akumulator u pretinac za akumulator (Ö 8.3) – Utaknite sigurnosni utikač (Ö 9.1) – Pritisnite gumb za pokretanje (Ö 12.2) – Nemojte pokretati motor u visokoj travi, prilagodite visinu reza (Ö 9.6) – Pustite uređaj da se ohladi (Ö 10.5) – Pustite akumulator da se zagrije, odn. ohladi (Ö 8.4) – Izvadite akumulator iz pretinca za akumulator i osušite ga. Očistite, odn. osušite pretinac za akumulator (Ö 8.3) – Očistite kućište kosilice (Ö 13.
HR CS Datum sljedećeg servisa LT Pomoć: – Pustite akumulator da se zagrije, odn. ohladi (Ö 8.4). Punjač se smije upotrebljavati samo u zatvorenim i suhim prostorijama, na temperaturama od +5°C do +40°C. Datum obavljenog servisa 21. Servisni plan RO Mogući uzrok: – Akumulator prehladan/pretopao (na akumulatoru svijetli jedna crvena svjetleća dioda) Pomoć: – Izvadite akumulator iz pretinca za akumulator i ponovno ga umetnite (Ö 8.
374 0478 131 9917 G - HR
Vedení podniku 0478 131 9917 G - CS 380 381 382 382 382 383 383 383 383 383 383 383 384 384 384 384 385 Vytištěno na papíru běleném bez chloru. Papír je recyklovatelný. Ochranný obal neobsahuje halogeny.
Opatření pro minimalizování opotřebení a zabránění vzniku škod Ochrana životního prostředí Povinnost zpětného převzetí Běžné náhradní díly CE - Prohlášení výrobce o shodě Technické údaje Hledání závad Servisní plán Potvrzení předání Potvrzení servisu 2.2 Provedení podle země vývozu 391 392 392 392 392 393 394 396 396 396 2. O tomto Návodu k použití 2.1 Všeobecně Tento návod k použití je považován za Originální návod k použití výrobce ve smyslu směrnice EU 2006/42/EC.
4. Pro vaši bezpečnost Se sekačkou nikdy nepracujte, jsou-li v blízkosti osoby, zvláště děti nebo zvířata. Pamatujte na to, že uživatel zodpovídá za úrazy jiných osob nebo poškození jejich majetku. Stroj svěřujte (půjčujte) jen osobám, které jsou s tímto modelem a jeho obsluhou důkladně seznámeny. Vždy předejte také návod k použití. Pozor – nebezpečí úrazu! Sekačka je koncipována pro soukromé použití a jen k sečení trávníku, jiné použití není dovoleno - jinak hrozí nebezpečí úrazu nebo poškození stroje.
Nikdy nedovolte používat stroj dětem nebo mládeži do 16 let. Místními předpisy může být minimální věk obsluhy stroje upraven jinak. Kontakty akumulátoru nikdy nespojujte kovovými předměty (zkratováním). Zkratováním se může akumulátor poškodit. Na stroji se nesmí provádět žádné změny, které vedou ke zvýšení hlučnosti. Nepoužívaný akumulátor uložte tak, aby se nemohl dostat do kontaktu s kovovými předměty (jako např. hřebíky, mince, šperky).
Poškozenou nabíječku, především přívodní prodlužovací kabely a vidlice v žádném případě neopravujte. Poškozené přívodní kabely musí vyměnit odborník s elektrotechnickou kvalifikací. Při odpojování nabíječky z elektrické sítě vytáhněte přímo těleso vidlice, nikdy netahejte za přívodní kabel. Přívodní kabel vždy veďte a označte tak, aby se nepoškodil a aby vás nemohl ohrozit - vyhněte se nebezpečí klopýtnutí. Přívodní kabel nepoužívejte k jinému účelu, jako např. k nošení nebo zavěšení nabíječky.
Výrobcem instalovaná bezpečnostní spínací zařízení stroje není dovoleno odstranit nebo vyřadit z činnosti, např . uvázáním páky pro zastavení motoru k držadlu pro ruční vedení stroje. Při spouštění motoru postupujte opatrně, dodržujte pokyny v kapitole „Uvedení stroje do provozu“ (Ö 12.). Dbejte na dostatečnou vzdálenost nohou od řezného nástroje. Dodržujte pokyny, uvedené v kapitolách „Akumulátor“ (Ö 4.2) a „Nabíječka“ (Ö 4.3). Stroj veďte jen krokem – při práci se strojem nikdy neutíkejte.
– v případě, že sekačka začne nezvykle silně vibrovat. V tom případě je nutno zkontrolovat celý stroj, především případné poškození řezného nástroje a zda nejsou volné některé díly. Poškozené díly je nutno vyměnit ještě před opětovným spuštěním stroje do provozu, volné díly je nutno upevnit/pevně zašroubovat. – při nárazu řezného nástroje na cizí předmět. Musí se zkontrolovat případné poškození řezného nástroje. Při poškození nebo deformování nožového hřídele resp.
mohou poškodit plastové a kovové díly a tím negativně ovlivnit bezpečný provoz Vašeho stroje VIKING. Akumulátor je příliš teplý. Proces nabíjení se spustí až po ochlazení akumulátoru resp. akumulátor lze použít až po době, potřebné k ochlazení. 5. Popis symbolů Celý stroj pravidelně kontrolujte, zejména před uskladněním stroje mimo provoz na delší pracovní přestávky (jako např. zimní přestávka). Zkontrolujte opotřebení a příp. poškození dílů.
Nebezpečí úrazu Dodržujte bezpečnostní pokyny, uvedené v kapitole „Pro vaši bezpečnost“ (Ö 4.). Před zahájením všech prací na sekačce vždy vytáhněte bezpečnostní konektor (Ö 9.1). ● Při všech popsaných pracích musí být stroj postaven na vodorovné, rovné a pevné ploše. Před expedicí stroje jsou akumulátory nabité na cca 30% své kapacity. Z toho důvodu je nutné akumulátory před prvním uvedením do provozu nabít. ● Nabíjení akumulátoru (Ö 8.4). 7.
Akumulátory dodávané spolu se strojem jsou optimálně sladěné s konstrukcí a účelem použití stroje, ale je možné použít také všechny lithium-ionové akumulátory STIHL (AP 80, AP 115, AP 120, AP 160 ...), které jsou k dostání u odborného prodejce. Elektronika sekačky si vyměňuje data s použitým akumulátorem a podle jeho aktuální kapacity přizpůsobuje výkon elektromotoru. 8.2 Připojení nabíječky do elektrické sítě 7 ● Vidlici kabelu (1) zasuňte do síťové zásuvky (2).
11 Zasunutí bezpečnostního konektoru: Zelené trvalé svícení: Během práce: Akumulátor je příliš teplý. Stroj se vypne – vyjměte ze sekačky na trávu akumulátor a nějakou dobu jej nechejte ochladit. Čtyři LED blikají červeně Akumulátor je vadný a musí se vyměnit. Možné příčiny: – Není elektrický kontakt mezi akumulátorem a nabíječkou – vyndejte akumulátor a znovu vložte (Ö 8.4). – Vadný akumulátor (Ö 8.5). – Vadná nabíječka – nabíječku nechejte zkontrolovat u odborného prodejce.
Nebezpečí přiskřípnutí! Po uvolnění rychloupínače lze vodicí držadlo sklopit resp. zasunout. Při uvolňování rychloupínače přidržujte proto rukou vodicí držadlo (1) na nejvyšším místě. 1 Sklopení vodicího držadla: Transportní poloha (k čištění stroje, k prostorově úspornému transportování a uskladnění stroje): ● Vodicí držadlo nastavte do nejnižší polohy. ● Jednou rukou pevně držte vodicí držadlo (1) a otevřete rychloupínač (2).
10.5 Tepelná ochrana elektromotoru proti proudovému přetížení Podle potřeby lze objednat další náhradní lithium-ionové akumulátory STIHL (zvláštní příslušenství). Dojde-li při práci k přetížení elektromotoru, zabudovaná tepelná ochrana proti proudovému přetížení samočinně vypne elektromotor. 10. Pokyny pro práci 10.1 Všeobecně Pěkný a hustý trávník lze dosáhnout častým sečením a udržováním krátké trávy.
11.3 Doběhová brzda motoru 12.3 Vypnutí sekačky Po uvolnění páky pro zastavení motoru se žací nůž za méně než 3 vteřiny úplně zastaví. 20 ● Uvolněte páku pro zastavení motoru (1). Motor a žací nùž se po krátké době doběhu úplně zastaví. Integrovaná doběhová brzda motoru zkracuje dobu doběhu až do zastavení řezného nože. 12. Uvedení stroje do provozu 12.4 Indikátor naplnění sběrného koše 21 Na horním dílu sběrného koše trávy je umístěn indikátor naplnění sběrného koše (1). 12.
● Překlopte sekačku a postavte na spodní díly vodícího držadla (5). Pokyny pro čištění: Po každém použití stroj vždy důkladně vyčistěte. Pečlivé ošetřování chrání stroj před poškozením a prodlužuje jeho životnost. Pro zajištění dostatečného chlazení motoru pravidelně čistěte vstup pro chladicí vzduch (sací štěrbiny) mezi kapotou motoru a spodní části skříně. Žací nůž očistěte. Spodní plochy sekačky čistěte kartáčem a vodou.
13.7 Demontáž a montáž žacího nože 13.8 Ostření žacího nože 25 Aby se zabránilo poškození šroubu nože, používejte k uvolňování resp. dotahování šroubu odpovídající šestihranný nástrčný klíč (22 mm). 1 Demontáž: ● K přidržení žacího nože (2) použijte vhodný dřevěný špalek (1). ● Vyšroubujte šroub nože (3) a vyjměte žací nůž (2). 2 Montáž: Nebezpečí úrazu! Žací nůž (2) smí být namontován pouze tak, jak zobrazeno. Západky (6) musí ukazovat směrem dolů a zahnutá nožová křidélka směrem nahoru.
26 Nebezpečí úrazu! Dodržujte bezpečnostní pokyny, uvedené v kapitole „Pro vaši bezpečnost“ (Ö 4.). Před zahájením všech prací na sekačce vždy vytáhněte bezpečnostní konektor (Ö 9.1). Lithium-iontové akumulátory transportujte zvlášť opatrně (Ö 4.2). Abyste zabránili poškození nebo nadměrnému opotřebení vašeho stroje VIKING, bezpodmínečně dodržujte následující důležité pokyny: 1. Běžné spotřební náhradní díly Některé díly strojů VIKING podléhají běžnému provoznímu opotřebení i při předepsaném použití.
– koroze a jiné škody způsobené následkem neodborného uskladnění. – poškození stroje způsobené použitím nekvalitních náhradních dílů. – škody v důsledku pozdě nebo nedostatečně provedené údržby resp. v důsledku servisních prací nebo oprav, které nebyly provedeny v servisní dílně odborného prodejce. 16. Ochrana životního prostředí Posečená tráva nepatří do odpadu, je nejvhodnějším materiálem na kompostování.
Vedoucí konstrukčního oddělení Servisní organizace Záruční a pozáruční servis Vám poskytne Váš prodejce. Informace o dalších prodejních a servisních místech Vám sdělí v zastoupení firmy A. STIHL pro ČR: Andreas STIHL, spol. s r. o. Chrlická 753 / 664 42 Modřice 19.
MA 339.0 / MA 339.0 C: Šířka záběru při sečení 37 cm Otáčky řezného ústrojí 3 100 ot/min Pohon rotačního nože stálý Utahovací moment šroubu nože 10 - 15 Nm Průměr kol vpředu 150 mm Průměr kol vzadu 180 mm Objem sběrného koše 40 l Výška sečení 30 - 70 mm Výška sečení (jen pro Velkou Británii) 20 - 70 mm Podle směrnice 2000/14/EC: Zaručená hladina akustického výkonu 90 dB(A) LWAd Podle směrnice 2006/42/EC: Hladina akustického tlaku na pracovišti 77 dB(A) LpA 1 dB(A) Nejistota KpA MA 339.
Závada: Silné vibrace během provozu Možná příčina: – Uvolněný šroub nože – Nevyvážený řezný nůž Odstranění: – Dotáhněte šroub nože (Ö 13.7) – Naostřete (vyvažte) řezný nůž nebo jej vyměňte (Ö 13.8) Závada: Nerovný povrch posečeného trávníku, trávník žloutne Odstranění: – Nabijte akumulátor (Ö 8.4) – Výšku sečení a rychlost sečení přizpůsobte daným podmínkám při sečení (Ö 9.6) – Vyčistěte žací skříň (Ö 13.2) – Naostřete nebo vyměňte žací nůž (Ö 13.
– Vadné napájení nabíječky elektrickým proudem Odstranění: – Akumulátor vyjměte ze skříňky akumulátoru a opět vložte (Ö 8.3) – Připojte nabíječku do elektrické sítě (Ö 8.2) – Zkontrolujte napětí elektrické sítě – Zkontrolujte nabíječku, podle potřeby vyměňte (#) 21. Servisní plán 21.
Uzņēmuma vadītājs 0478 131 9917 G - LV 403 404 404 404 405 405 405 405 405 405 405 405 406 406 406 407 407 Drukāta uz papīra, kas nav balināts ar hloru. Papīrs ir utilizējams. Vāciņi nesatur halogēnus.
Glabāšana (dīkstāve ziemā) Transportēšana Zālespļāvēja nešana un nostiprināšana Nodiluma samazināšana un bojājumu novēršana Vides aizsardzība Apņemšanās pieņemt atpakaļ Parastās rezerves daļas Ražotāja CE atbilstības deklarācija Tehniskie parametri Darbības traucējummeklēšana Apkopes grafiks Nodošanas apstiprinājums Apkopes apstiprinājums Teksti ar papildu nozīmi 412 413 2.2 Valstu varianti 413 VIKING atkarībā no piegādes valsts komplektā iekļauj lādētājus ar atšķirīgiem spraudņiem un slēdžiem.
4. Jūsu drošībai 4.1 Vispārīga informācija Strādājot ar zālespļāvēju, nelaimes gadījumu novēršanas nolūkos noteikti jāievēro tālāk minētie nosacījumi. 0478 131 9917 G - LV Nekādā gadījumā nepļaujiet, ja tuvumā atrodas cilvēki, it īpaši bērni, kā arī dzīvnieki. Atcerieties, ka ierīces lietotājs ir atbildīgs par negadījumiem, kas var notikt ar citām personām vai to īpašumu. Ierīci drīkst nodot (aizdot) tikai tām personām, kas kopumā pārzina šo modeli un tā lietošanu.
personām, kuras nav izlasījušas lietošanas pamācību, nav atļauts lietot ierīci. Neļaujiet ierīci lietot bērniem vai jauniešiem, kas jaunāki par 16 gadiem. Vietējos noteikumos var būt nosacīts minimālais ierīces lietotāja vecums. Ierīcei nedrīkst veikt izmaiņas, kas var izraisīt pārlieku lielu troksni. Nosmakšanas risks! Ja bērni spēlējas ar iesaiņojuma materiālu, pastāv nosmakšanas risks. Neglabājiet iesaiņojuma materiālu bērniem pieejamā vietā. 4.
Nelabojiet lādētāju, ir īpaši pievienošanas vadu un kontaktspraudni. Bojātu pievienošanas vadu lieciet pārbaudīt profesionālam elektriķim. Atvienojot lādētāju no strāvas padeves aiz kontaktspraudņa, nevelciet aiz pievienošanas vada. Pievienošanas vadu novietojiet un atzīmējiet tā, lai tas netiktu bojāts un neapdraudētu citus, neizraisītu paklupšanu. Neizmantojiet pievienošanas vadu nepareizi, nenesiet vai nepakariet aiz tā lādētāju.
Ražotāja uzstādītās pļāvēja ieslēgšanas ierīces nedrīkst noņemt vai nelietot kādas no funkcijām (piemēram, piesiet motora apstādināšanas rokturi pie stūres stieņa). Ievērojiet norādījumus nodaļās „Akumulators” (Ö 4.2) un „Lādētājs” (Ö 4.3). Uzmanīgi startējiet motoru, ievērojiet norādījumus nodaļā „Ierīces sagatavošana darbam” (Ö 12.). Raugieties, lai būtu pietiekams attālums no kājām līdz griešanas darbarīkam. Pļaujiet tikai soļa ātrumā – darba laikā nekad neskrieniet.
– ja griešanas darbarīks ir aizķēris svešķermeni; jāpārbauda, vai griešanas darbarīks nav bojāts; zālespļāvēju nedrīkst lietot ar bojātu vai saliektu nažu vārpstu vai motora vārpstu; Savainojumu risks bojātu detaļu dēļ! – pirms pļāvēja pārbaudes, tīrīšanas vai citu darbu veikšanas (piem., pļaušanas augstuma regulēšanas, vadības roktura locīšanas/regulēšanas); – pirms ierīces atstāšanas vai, ja ierīce atstāta bez uzraudzības; – pirms ierīces pacelšanas vai nešanas; – pirms transportēšanas.
Uzmanību – asi griešanas naži! Pēc elektromotora izslēgšanas griešanas naži turpina darboties. Pirms apkopes darbiem izņemiet bloķēšanas vienību (drošības kontaktdakšu). 4.8 Utilizācija Pārliecinieties, lai nolietotā ierīce tiek utilizēta atbilstoši noteikumiem. Pirms utilizēšanas ierīci padariet nelietojamu. Lai novērstu negadījumus, atvienojiet drošības kontaktdakšu un motora elektrokabeli.
● Visu aprakstīto darbu veikšanas laikā iekārtu novietojiet stabili un uz līdzenas, stingras pamatnes. Piegādes brīdī akumulatori uz uzlādēti par apm. 30%. Tāpēc pirmās lietošanas reizē tie ir jāizlādē pilnībā. ● Elektrokabeli (1) iespiediet turētājā (4) pie vadības roktura, kā redzams attēlā. Elektrokabelim cieši jāpieguļ pie vadības roktura stieņa vadības roktura apakšējā daļā. 5 3 4 ● Ievietojiet apaļo plakangalvas skrūvi (J) caur kabeļu vadotni (K) un iekariet elektrokabeli (1).
● Pēc lādētāja pieslēgšanas strāvas padevei notiek pašpārbaude. Šīs darbības laikā lādētāja LED indikators (3) izgaismojas apm. 1 sekundi zaļš, tad sarkans, līdz izdziest (Ö 8.6). 8.3 Akumulatora ievietošana/izņemšana Lādēšanās gaita Lādētājs automātiski atpazīst akumulatora tipu un pielāgo attiecīgi lādēšanās gaitu. Lādēšanās laikā akumulatori tiek atdzesēti – ātrās lādēšanas lādētājs (AL 300, AL 500) ar ventilatoru, standarta lādētājs (AL 100) ar dabīgo gaisa plūsmu telpā.
Zālespļāvēji MA 339 un MA 339 C ir aprīkoti ar drošības kontaktdakšu. Ierīces var izmantot tikai tad, kad drošības kontaktdakša ir ievietota tai paredzētajā vietā akumulatora nodalījumā. 8.6 Lādētāja LED indikators Sarkana mirgojoša gaisma. Lādēšanos nevar ieslēgt. 12 11 Pirms zālespļāvēja transportēšana, apkopes vai tīrīšanas darbiem, kā arī pārbaudes drošības kontaktdakša ir jāizņem.
Izkabināšana: Darba pozīcija (ierīces stumšanai): ● vadības rokturi (1) atlokiet uz aizmuguri un turiet ar vienu roku; ● aizveriet ātro fiksatoru (2); ● ātrajam fiksatoram (2) jābūt nostiprinātam tik stingri, lai to var pavisam noslēgt, un vadības rokturim jābūt nofiksētam pie vadības roktura konsoles; ja nepieciešams, ātro fiksatoru atkal atveriet un skrūvi (3) ieskrūvējiet vai izskrūvējiet; ● iestatiet vadības roktura augstumu. 2.
Pļaujot ar asu nazi, pļāvums ir pievilcīgāks nekā tad, ja tas pļauts ar neasu nazi, tāpēc nazis regulāri jāuzasina (VIKING specializētais izplatītājs). Pļaušanas jauda Pļaušanas jauda (akumulatora darbības laiks) ir atkarīga no zāles īpašībām un no izvēlētā pļaušanas augstuma. Pļaušanas jaudu var palielināt: ● pļaujot zālāju biežāk; Samazinoties apgriezienu skaitam, iestatiet lielāku pļaušanas augstumu un/vai samaziniet ierīces pārvietošanas ātrumu. 10.
● Drošības kontaktdakšas ievietošana (Ö 9.1). 12.2 Zāles pļāvēja ieslēgšana 19 Neiedarbiniet motoru garā zālē vai zemākajā pļaušanas augstumā, jo tas apgrūtina motora iedarbināšanu. ● Turiet nospiestu starta pogu (1). Motora apstādināšanas rokturi (2) piespiediet pie vadības roktura un turiet. ● Starta pogu (1) var atkal atlaist pēc motora apstādināšanas roktura (2) pārvirzīšanas. ● iztukšojiet pilno zāles savācējgrozu (Ö 12.5). 12.5 Zāles savācējgroza iztukšošana 13.
Elektromotoram apkope nav nepieciešama. Riteņu gultņiem apkope nav nepieciešama. 13.4 Akumulators Apkopes intervāls: pirms katras lietošanas reizes. Vizuāli pārbaudiet, vai akumulators nav bojāts. Akumulatorus ar redzamiem bojājumiem (piem., plaisas, tekošs šķidrums) nedrīkst izmantot. 13.5 Lādētājs Apkopes intervāls: pirms katras lietošanas reizes. ● Pārbaudiet naža biezumu vismaz 5 vietās, izmantojot bīdmēru (2). Minimālais biezums īpaši jāizmēra arī naža lāpstiņu zonā.
2 Montāža Savainošanās risks! Pļaušanas nazi (2) drīkst uzstādīt tikai attēlā norādītajā veidā. Mēlītēm (6) jābūt vērstām lejup, un augšupvērstajām naža lāpstiņām – augšup. Precīzi jāievēro noteiktais naža stiprinājuma skrūvju pievilkšanas moments 10 - 15 Nm, jo no tā atkarīgs griešanas darbarīka stiprinājuma drošums. Naža stiprinājuma skrūvi (3) papildus nostipriniet ar „Loctite 243”. ● Notīriet naža stiprinājuma virsmu un naža uzmavu.
Transportēšanas laikā pret litija jonu akumulatoru jāizturas ar īpašu piesardzību (Ö 4.2). Ierīces nešana ● Paceliet zālespļāvēju tikai aiz transportēšanas rokturiem (1, 2). Vienmēr uzmaniet, lai pļaušanas nazis atrastos pietiekamā attālumā no ķermeņa, jo īpaši no rokām un kājām. ● Nesiet zālespļāvēju, ar vienu roku turot to pie augšējā transportēšanas roktura (2) un ar otru roku pie apakšējā transportēšanas roktura (1).
Iepakojums, ierīce un piederumi ir izgatavoti no pārstrādājamiem materiāliem un atbilstoši jānodod utilizēšanai. Materiālu atkritumu šķirošana un videi draudzīga utilizācija veicina izejvielu atkārtotu izmantošanu. Tāpēc parastā lietošanas perioda beigās ierīce jānogādā otrreizējo izejvielu savākšanas punktā. Veicot utilizāciju, īpaši ievērojiet nodaļā „Utilizācija” (Ö 4.8) minētos norādījumus.
Lādētājs AL 100 / lādētājs AL 300 / lādētājs AL 500: Tīkla spriegums: 220–240 V Frekvence: 50 Hz Izolācijas klase: II Izolācijas veids: IP20 Pieļaujamais uzlādes strāvas temperatūras no +5 °C līdz diapazons: +40 °C Lādētājs AL 100 Nominālais strāvas stiprums: Patērējamā jauda: Uzlādes strāva: Svars: 0478 131 9917 G - LV 0,6 A 75 W 1,6 A 0,8 kg Lādētājs AL 300 Nominālais strāvas stiprums: 2A Patērējamā jauda: 320 W Uzlādes strāva: 6,5 A Svars: 1,2 kg Lādēšanas ilgums AP 115: - līdz 80 % no jaudas: 25 min
MA 339.0 / MA 339.0C Naža stiprinājuma skrūves pievilkšanas moments: 10–15 Nm Priekšējo riteņu diametrs: 150 mm Aizmugures riteņu diametrs: 180 mm Zāles savācējgrozs: 40 l Pļaušanas augstums: 30–70 mm Pļaušanas augstums (tikai Lielbritānijā): 20–70 mm Saskaņā ar Direktīvu 2000/14/EC: garantētais trokšņu 90 dB(A) jaudas līmenis LWAd Saskaņā ar Direktīvu 2006/42/EC: trokšņu spiediena līmenis darba vietā LpA: 77 dB(A) Nobīde KpA: 1 dB(A) * Izolācijas veids IPX 1 tiek sasniegts izmantojot piemērotus piederumus.
Traucējums: darbības laikā rodas spēcīga vibrācija. Iespējamais cēlonis: – naža stiprinājuma skrūve ir vaļīga; – nazis nav līdzsvarots. Problēmas novēršana: – pievelciet naža stiprinājuma skrūvi (Ö 13.7); – uzasiniet (nolīdzsvarojiet) vai nomainiet nazi (Ö 13.8). Iespējamais iemesls: – akumulators izlādējies; – pārāk garas vai slapjas zāles pļaušana; – zālespļāvēja korpuss ir aizsērējis; – pļaušanas nazis kļuvis neass vai ir nodilis. Risinājums: – uzlādējiet akumulatoru (Ö 8.
Traucējums: akumulators netiek uzlādēts, LED indikators nedeg. Iespējamais iemesls: – starp akumulatoru un lādētāju nav elektriska kontakta; – lādētāja strāvas padeve bojāta. 21. Apkopes grafiks 21.1 Nodošanas apstiprinājums Risinājums: – izņemiet akumulatoru no akumulatora nodalījuma un ievietojiet vēlreiz (Ö 8.3); – lādētāja pieslēdziet elektrotīklam (Ö 8.2); – pārbaudiet strāvas padevi; – pārbaudiet vai nomainiet lādētāju (#). Traucējums: lādētāja LED indikators mirgo sarkanā krāsā.
Direktorius 0478 131 9917 G - LT 425 425 426 426 426 426 427 427 427 427 427 427 428 428 430 431 431 431 431 431 431 431 431 431 431 431 431 432 432 432 432 432 432 432 433 433 433 433 428 Išspausdinta ant balinto, savo sudėtyje chloro neturinčio popieriaus. Popierius yra perdirbamas. Apsauginio viršelio medžiagų sudėtyje nėra halogeno.
Pjovimo peilio išmontavimas ir įmontavimas Pjovimo peilio galandimas Laikymas (žiemos pertrauka) Gabenimas Vejapjovės nešimas ir tvirtinimas Dėvėjimosi mažinimas ir priemonės, padedančios išvengti gedimų Aplinkos apsauga Įsipareigojimas priimti daiktą atgal Įprastos atsarginės dalys Gamintojo CE atitikties deklaracija Techniniai duomenys Gedimų paieška Techninės priežiūros planas Perdavimo patvirtinimas Techninės priežiūros patvirtinimas 433 434 434 435 435 435 436 436 436 436 437 438 440 440 440 2.
4. Jūsų saugumui 4.1 Bendroji informacija Dirbdami su vejapjove būtinai laikykitės instrukcijų, kuriose nurodyta, kaip išvengti nelaimingų atsitikimų. 0478 131 9917 G - LT Jokiu būdu nepjaukite žolės, jei arti yra žmonių (ypač vaikų) arba gyvūnų. Atminkite, kad įrenginio naudotojas atsako už žalą, padarytą kitiems asmenims arba jų nuosavybei. Šį įrenginį galima duoti (paskolinti) tik tiems asmenims, kurie yra gerai susipažinę su įrenginio konstrukcija ir jo naudojimu.
Įrenginiu niekada neleiskite naudotis vaikams arba jaunuoliams iki 16 metų. Mažiausiąjį įrenginio naudotojo amžių gali reglamentuoti vietoje, kurioje įrenginys naudojamas, galiojančios taisyklės. Neatlikite jokių įrenginio pakeitimų, dėl kurių padidėtų spinduliuojamasis triukšmas. Pavojus gyvybei dėl uždusimo! Pavojus uždusti vaikams, žaidžiantiems su pakuoti skirtomis medžiagomis. Pakavimui skirtas medžiagas būtinai saugokite nuo vaikų. 4.2 Akumuliatorius Naudokite tik originalius STIHL akumuliatorius.
Atskirdami įkroviklį nuo elektros srovės tinklo, visada traukite už tinklo kištuko, o ne už prijungimo laido. Prijungimo laidą nutieskite ir pažymėkite taip, kad nebūtų galima jo pažeisti ir niekam negalėtų kilti pavojaus. Saugokite nuo pavojaus suklupti. Nenaudokite prijungimo laido ne pagal paskirtį, pavyzdžiui, norėdami juo nešti arba pakabinti įkroviklį. 4.4 Gabenimas Dirbkite tik su pirštinėmis, kad nesusižalotumėte į aštriabriaunes įrenginio dalis.
Išjunkite variklį: 4.6 Darbas su vejapjove Pašaliniai asmenys, ypač vaikai, ir gyvūnai negali būti arti pavojaus zonos. Jūsų neapdairumas gali kelti pavojų kitiems. Nepjaukite žemesnėje nei +5 °C aplinkos temperatūroje. VIKING rekomenduoja dirbant naudoti klausos organų apsaugą. Kai garso slėgio lygis darbo vietoje viršija 80 dB(A), iš esmės reikia naudoti klausos organų apsaugą. Nepjaukite lyjant lietui. Kai dirbama lyjant arba šlapioje aplinkoje, įrenginys gali būti pažeistas.
– jei įrenginio nebenaudosite arba paliekate jį be priežiūros; – prieš pakeldami įrenginį ar perkeldami jį į kitą vietą; – prieš gabendami įrenginį į kitą vietą. Naudokite įrenginį itin atsargiai, kai dirbate šalia įkalnių, šlaitų, griovių ir tvenkinių. Ypač išlaikykite pakankamą atstumą iki tokių pavojingų vietų. 4.
Pavojus susižeisti pjovimo peiliu! Net ir susidėvėjusios vejapjovės niekada nepalikite be priežiūros. Įsitikinkite, ar įrenginys ir pjovimo peilis laikomi vaikams nepasiekiamoje vietoje. MA 339 C: užveskite variklį. F G H I MA 339 C: sustabdykite variklį. Akumuliatorius utilizuokite atskirai nuo vejapjovės. Užtikrinkite, kad prieš utilizuojant akumuliatoriai būtų iškrauti (pvz., palikdami veikti variklį) bei tinkamai ir ekologiškai utilizuoti. Akumuliatorius yra per šiltas.
● Įstatykite kaištį (G) į greitojo įtempimo įtaisą (I) ir abu juos užsukite ant varžto (F). ● Uždarykite greitojo įtempimo įtaisą (3). ● Greitojo įtempimo įtaisas (3) turi būti priveržtas taip stipriai, kad jį būtų galima visiškai uždaryti, o tuo metu valdymo rankena būtų tvirtai užfiksuota valdymo rankenos gembėje. Jei reikia, greitojo įtempimo įtaisą atlaisvinkite vėl ir įsukite arba išsukite varžtą (F). HR CS 8.
8.3 Akumuliatoriaus išėmimas / įdėjimas 8 ● Atidarykite akumuliatoriaus dėklą ir ištraukite apsauginį kištuką (Ö 9.1). Įkrovimo trukmė priklauso nuo įvairių veiksnių, pvz., akumuliatoriaus būklės arba aplinkos temperatūros, todėl ji gali skirtis nuo nurodytos įkrovimo trukmės. (Ö 19.) Akumuliatoriaus išėmimas: ● ištraukite akumuliatorių (1) į viršų. Akumuliatoriaus įdėjimas: ● šiek tiek spausdami, įdėkite akumuliatorių (1), kaip pavaizduota, į akumuliatoriaus dėklą ir uždarykite dangtį. 8.
Trys šviesos diodai mirksi raudonai akumuliatorius įkraunamas arba kaip tik vėsinamas, kad būtų galima pradėti įkrovimą. Kai akumuliatorius visiškai įkraunamas, žalias šviesos diodas užgęsta. Mirksi raudonai: įkrovimo negalima pradėti. Galimos priežastys: – tarp akumuliatoriaus ir įkroviklio nėra kontakto – išimkite akumuliatorių ir įdėkite jį dar kartą (Ö 8.4); – akumuliatorius sugedo (Ö 8.5); – įkroviklis sugedo – paveskite akumuliatorių patikrinti prekybos atstovui.
● greitojo įtempimo įtaisas (2) turi būti priveržtas taip stipriai, kad jį būtų galima visiškai uždaryti, o tuo metu valdymo rankena būtų tvirtai užfiksuota valdymo rankenos gembėje. Jei reikia, greitojo įtempimo įtaisą atlaisvinkite vėl ir įsukite arba išsukite varžtą (3). ● nustatykite valdymo rankenos aukštį.
LV 11. Saugos įtaisai Pjaudami aštriu peiliu, nupjausite gražiau nei atbukusiu, todėl peilį reguliariai galąskite (kreipkitės į VIKING prekybos atstovą). Pjovimo našumas Pjovimo našumas (akumuliatoriaus veikimo trukmė) priklauso nuo žolės ypatybių ir pasirinkto pjovimo aukščio. Jei norite padidinti pjovimo našumą, imkitės tokių priemonių: ● dažniau pjaukite veją, ● padidinkite pjovimo aukštį, ● sumažinkite pastūmos greitį, ● prieš pjaudami, leiskite vejai išdžiūti.
● Naudokite apsauginį kištuką (Ö 9.1). 12.5 Žolės surinkimo dėžės ištuštinimas 12.2 Vejapjovės įjungimas 19 Nepaleiskite variklio tada, kai įrenginys stovi aukštoje žolėje ar nustatytas žemiausiasis pjovimo aukštis, nes tokia padėtimi jį sunkiau paleisti. ● Paspauskite užvedimo mygtuką (1) ir laikykite jį paspaustą. Variklio išjungimo rankeną (2) patraukite valdymo rankenos link ir laikykite. ● Užvedimo mygtuką (1) vėl galima atleisti, kai suaktyvinama variklio išjungimo rankena (2).
● Prie priekinės peilio briaunos pridėkite liniuotę (3) ir išmatuokite sudilimą. Keisdami pjovimo peilį, taip pat visada pakeiskite peilio varžtą (4). Ratų guolių techniškai prižiūrėti nereikia. Susidėvėjimo ribos 13.4 Akumuliatorius Techninės priežiūros intervalas: kiekvieną kartą prieš naudojant Apžiūrėję patikrinkite, ar akumuliatorius nepažeistas. Nenaudokite akumuliatorių su matomais pažeidimais (pvz., jei yra įtrūkimų arba bėga elektrolitas). 13.
2 Montavimas: Pavojus susižeisti! Pjovimo peilį (2) galima montuoti tik taip, kaip pavaizduota. Plokštelės (6) turi būti nukreiptos žemyn, o į viršų išlenkti peilio sparneliai – į viršų. Reikia tiksliai išlaikyti nurodytą 10 - 15 Nm peilio varžtų priveržimo momentą, nes nuo jo priklauso, ar bus gerai įtvirtinta pjovimo įranga. Peilio varžtą (3) papildomai užfiksuokite su „Loctite 243“.
Gabenkite ličio jonų akumuliatorius itin atsargiai (Ö 4.2). Tokios dalys yra: – peiliai; Įrenginio nešimas: – žolės surinkimo dėžė; ● vejapjovę kelkite tik už gabenimo rankenų (1, 2). Stenkitės, kad nuo Jūsų kūno, ypač kojų ir pėdų, iki pjovimo peilio visada liktų gana didelis atstumas; – akumuliatorius. ● vejapjovę neškite abiem rankomis: viena ranka už viršutinės gabenimo rankenos (2), kita ranka už apatinės gabenimo rankenos (1) arba ● vejapjovę neškite viena ranka už gabenimo rankenos (2).
16. Aplinkos apsauga Nupjautos žolės nereikėtų išmesti su šiukšlėmis, ją galima panaudoti kompostui. įrenginys / jo komponentai būtų pristatyti pakartotiniam naudojimui arba tinkamam jo medžiagų grąžinamajam perdirbimui. 17. Įprastos atsarginės dalys Pakuotės, įrenginys ir priedai pagaminti iš perdirbamų medžiagų, todėl juos reikia atitinkamai utilizuoti.
Įkroviklis AL 100: Vardinės srovės stipris 0,6 A Galia 75 W Įkrovimo srovė 1,6 A Svoris 0,8 kg AP 115 įkrovimo trukmė: - iki 80 % talpos 110 min - iki 100 % talpos 140 min AP 120 įkrovimo trukmė: - iki 80 % talpos 120 min. - iki 100 % talpos 140 min.
MA 339.0: 0,32 m/s² Neapibrėžtis Khw Matavimas pagal EN 20643 Ilgis / plotis / aukštis 122/42/107 cm Svoris (be akumuliatoriaus) 12 kg MA 339.0 C: Nurodytoji virpesių parametrų vertė pagal EN 12096: Išmatuotoji vertė ahw 1,02 m/s² Neapibrėžtis Khw 0,51 m/s² Matavimas pagal EN 20643 Ilgis / plotis / aukštis 128/42/107 cm Svoris (be akumuliatoriaus) 13 kg STIHL akumuliatorių gabenimas STIHL akumuliatoriai atitinka UN žinyno ST/SG/AC.10/11/5 perž. III dalies 38.3 poskyryje nurodytas sąlygas.
Sutrikimas Elektros variklis sunkiai įsijungia arba sumažėjo jo galia. Galima priežastis – Išsikrovė akumuliatorius. – Pjaunate per aukštą arba per šlapią žolę. – Užsikišo vejapjovės korpusas. – Pjovimo peilis atbuko arba sudilo. Ką daryti? – Įkraukite akumuliatorių (Ö 8.4). – Pjovimo aukštį ir greitį priderinkite prie pjovimo sąlygų (Ö 9.6). – Išvalykite vejapjovės korpusą (Ö 13.2). – Pagaląskite ar pakeiskite pjovimo peilį (Ö 13.8).
21. Techninės priežiūros planas 21.1 Perdavimo patvirtinimas 21.2 Techninės priežiūros patvirtinimas 27 Atlikdami techninės priežiūros darbus, perduokite šią naudojimo instrukciją savo prekybos atstovui. Jis patvirtins atspausdintuose laukeliuose, kad buvo atlikti techninės priežiūros darbai.
Conducerea executivă 0478 131 9917 G - RO 447 448 448 449 449 449 449 450 450 450 450 450 450 450 451 Tipărit pe hârtie albită fără clor. Hârtia este reciclabilă. Învelişul de protecţie nu conţine halogeni. 454 454 454 454 454 454 454 454 454 454 455 455 455 455 455 455 456 456 456 456 456 457 457 441 HR CS LV LT 453 453 453 454 RO 442 443 443 443 444 444 445 445 446 EL Vă doreşte să utilizaţi cu plăcere aparatul dvs.
Transportul Deplasarea şi fixarea maşinii de tuns iarba Reducerea uzurii şi evitarea deteriorărilor Protecţia mediului Obligaţia de primire a aparatelor returnate după scoaterea definitivă din funcţiune Piese de schimb cerute mai frecvent Declaraţia de conformitate CE a producătorului Specificaţii tehnice Identificarea cauzelor defecţiunilor Planul de întreţinere Confirmare de predare Confirmare de service 458 458 458 459 459 459 459 460 461 463 463 463 2. Despre aceste instrucţiuni de utilizare 2.
4. Pentru siguranţa dvs. 4.1 Generalităţi În timpul lucrului cu maşina de tuns iarba se vor respecta neapărat următoarele instrucţiuni de prevenire a accidentelor. 0478 131 9917 G - RO După consumul de alcool, de medicamente care diminuează capacitatea de reacţie, sau după consumul de droguri, nu este permis lucrul cu maşina de tuns iarba. Nu tundeţi niciodată iarba dacă în apropiere sunt persoane, în special copii, sau animale.
– dureri, – slăbiciune musculară, – schimbări ale culorii pielii, – furnicături neplăcute. Nu este permisă utilizarea aparatului de către copii, persoane cu capacităţi corporale, senzoriale sau spirituale limitate sau cu experienţă şi cunoştinţe insuficiente sau de către persoane care nu cunosc instrucţiunile. Nu permiteţi niciodată copiilor sau tinerilor sub 16 ani să folosească aparatul. Reglementările locale pot stabili vârsta minimă a utilizatorului.
Atenţie! Pericol de electrocutare! Deosebit de importante din punct de vedere al siguranţei electrice sunt ştecherul de reţea şi cablul de alimentare. Nu este permisă punerea în funcţiune a încărcătorului cu cablul de alimentare deteriorat pentru a nu se expune pericolului de electrocutare. Din acest motiv, cablurile de alimentare vor fi verificate periodic să nu prezinte semne de deteriorare sau îmbătrânire (fragilitate). Încărcătorul se va conecta numai la o priză instalată conform reglementărilor.
funcţionare, se va acorda atenţie deosebită aşezării sigure, deteriorărilor precum şi uzurii (Ö 13.6). Înlocuiţi înainte de utilizare componentele deteriorate sau uzate. Etichetele referitoare la pericole şi la avertizări de pe aparat care sunt deteriorate sau care au devenit ilizibile vor fi înlocuite. Distribuitorul dumneavoastră VIKING vă pune la dispoziţie etichete autocolante de schimb.
Se vor evita pornirile repetate într-un interval scurt, în special „joaca” la butonul de pornire. Pericol de supraîncălzire a motorului! Nu ridicaţi şi nu mutaţi niciodată maşina de tuns iarba cu motorul în funcţiune sau ştecherul de siguranţă introdus. Nu este permisă transportarea cu aparatul a persoanelor, în special a copiilor, dar nici a obiectelor.
pieselor de schimb VIKING. Pe componentele mici, poate fi găsit numai marcajul. deteriorate pentru ca aparatul să se afle întotdeauna într-o stare sigură de funcţionare. Păstraţi toate piuliţele, bolţurile şi şuruburile bine strânse pentru ca aparatul să se afle într-o stare de funcţionare sigură. După răcire, depozitaţi maşina de tuns iarba şi acumulatorul, precum şi ştecherul de siguranţă, la loc sigur, într-un spaţiu uscat, bine aerisit şi încuiat, inaccesibil pentru copii.
● Se introduce şurubul (G) în maneta de strângere rapidă (I) şi ambele se înşurubează pe şurubul (F). Pericol de accidentare Respectaţi instrucţiunile de siguranţă din capitolul „Pentru siguranţa dumneavoastră” (Ö 4.). 2 Poz. A B C D N O P • Denumire Aparat de bază Partea superioară a coşului de colectare iarbă Partea inferioară a coşului de colectare iarbă Bolţ Ştecher de siguranţă Încărcător Acumulator Instrucţiuni de utilizare Buc.
7.3 Montarea ghidonului dublu (MA 339) 5 Montarea părţii superioare a ghidonului: ● Se introduce ghidonul dublu (2) pe cele două părţi inferioare (3) ale ghidonului. Se introduc prin orificii din interior spre exterior şuruburile cu cap rotund plat (J) – în dreapta cu ghidajul de cablu (K) şi în stânga fără acest ghidaj – şi se strâng cu mânerele rotative (L). Montarea clemei de cablu: ● Se fixează cablul electric (1) cu clema de cablu (M) pe partea superioară a ghidonului.
8.5 Indicatorul LED de pe acumulator 8.6 Indicatorul LED de pe încărcător 10 RO Maşina de tuns iarba este defectă şi trebuie verificată de distribuitorul de specialitate. VIKING recomandă distribuitorii autorizaţi VIKING. EL LED-urile indică prin aprindere continuă şi clipire starea de încărcare. 11 ● LED-ul (1) de pe încărcător poate fi aprins continuu în culoare verde sau poate clipi în culoare roşie. Indicatoarele LED: Aprindere continuă în culoare verde: LED-ul clipeşte în culoare verde.
– Încărcător defect – se va apela la distribuitorul autorizat pentru verificarea încărcătorului. VIKING recomandă distribuitorii autorizaţi VIKING. Deschiderea compartimentului acumulatorului: 9.1 Ştecherul de siguranţă 12 Aparatele pot fi puse în funcţiune numai atunci când ştecherul de siguranţă este instalat în poziţia prevăzută din compartimentul acumulatorului.
Reglarea înălţimii de tundere: ● Se fixează coşul de colectare iarbă (2) cu ciocurile de fixare (3) în suporturile (4) de la partea din spate a aparatului. ● Se depărtează uşor de aparat maneta (1) de reglaj pe înălţime, până când ciocurile de înclichetare (2) eliberează maneta.
Capacitatea de tăiere Capacitatea de tăiere (durata de lucru a acumulatorului) depinde de proprietăţile ierbii şi de înălţimea de tăiere selectată. Capacitatea de tăiere se măreşte prin următoarele măsuri: ● tunderea mai frecventă a ierbii, ● mărirea înălţimii de tundere, ● reducerea vitezei de înaintare, ● lăsarea ierbii să se usuce înainte de tundere. Dacă este necesar, se pot achiziţiona acumulatori suplimentari STIHL Litiu-Ion (accesoriu special). 10.
13. Întreţinerea Coşul de colectare a ierbii este prevăzut cu un indicator pentru nivelul de umplere (1) plasat în partea superioară a coşului. Curentul de aer care apare ca rezultat al rotirii cuţitului şi care asigură umplerea coşului, ridică indicatorul nivelului de umplere (2): Coşul de colectare a ierbii este umplut cu iarba tunsă. În special, înainte de orice lucrare la maşina de tuns iarba, scoateţi conectorul de siguranţă (Ö 9.1).
Se curăţă partea inferioară a maşinii cu o perie şi cu apă. Resturile de iarbă fixate pe carcasă şi în canalul de evacuare se vor desprinde pentru început cu un băţ de lemn. 13.6 Întreţinerea cuţitelor Interval de întreţinere: Înainte de fiecare utilizare 24 Niciodată nu se va îndrepta jetul de apă spre piese ale motorului, garnituri de etanşare, lagăre şi componente electrice, cum ar fi acumulatorii sau întrerupătorul. Consecinţele ar putea consta în reparaţii costisitoare.
● Cuţitul (2) se montează cu aripioarele îndoite în sus orientate spre partea de sus. Ciocurile de susţinere (4) trebuie poziţionate în orificiile (5) ale cuţitului. ● Se va utiliza o bucată de lemn adecvată (1) pentru a ţine contra de cuţitul (2). ● Şurubul (3) se va strânge cu un cuplu de strângere de 10 - 15 Nm. 13.8 Ascuţirea cuţitului Pericol de accidentare! Înainte de montare, se va verifica dacă cuţitul nu este deteriorat.
Încărcătorul se păstrează într-un spaţiu uscat, închis şi fără praf. Asiguraţi-vă că încărcătorul este protejat împotriva utilizării neautorizate (de exemplu de către copii). – modificări ale produsului neautorizate de firma VIKING. ● Pe suprafaţa de încărcare, asiguraţi maşina de tuns iarba cu elemente adecvate de fixare. – utilizarea de scule sau accesorii care nu sunt permise, nu sunt corespunzătoare pentru aparat sau care sunt de o calitate inferioară.
Iarba tunsă nu trebuie aruncată la gunoi, ci trebuie transformată în compost. Ambalajul, aparatul şi accesoriile sunt realizate din materiale reciclabile şi se vor evacua la deşeuri în mod corespunzător. Evacuarea separată şi corectă la deşeuri a resturilor de material stimulează reutilizarea în fabricaţie a materialelor de valoare. Din acest motiv, după trecerea perioadei normale de utilizare, aparatul trebuie predat la un centru de colectare materiale de valoare.
Procedura utilizată pentru evaluarea conformităţii: Anexa VIII (2000/14/EC) Numele şi adresa organismului de atestare desemnat: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Alcătuirea şi păstrarea documentaţiei tehnice: Sven Zimmermann VIKING GmbH Anul de fabricaţie şi numărul de serie sunt indicate pe eticheta aparatului.
0478 131 9917 G - RO Transportul acumulatorilor STIHL: Acumulatorii STIHL îndeplinesc condiţiile din manualul UN ST/SG/AC.10/11/Rev.5 partea III, subcapitolul 38.3. Utilizatorul poate transporta acumulatorii STIHL la locul de utilizare a aparatului fără alte suporturi, prin transportul rutier. În cazul transportului aerian sau maritim se vor respecta prevederile specifice naţionale. Pentru alte indicaţii privind transportul, a se vedea www.stihl.
– Se introduce ştecherul de siguranţă (Ö 9.1) – Se apasă butonul de pornire (Ö 12.2) – Nu se porneşte motorul în iarbă înaltă; se adaptează înălţimea de tundere (Ö 9.6) – Se lasă aparatul să se răcească (Ö 10.5) – Se lasă acumulatorul să se încălzească, respectiv să se răcească (Ö 8.4) – Se scoate acumulatorul din compartimentul său şi se usucă; se curăţă şi/sau se usucă respectivul compartiment (Ö 8.3) – Se curăţă carcasa aparatului (Ö 13.
Defecţiune: Acumulatorul nu se încarcă şi niciun LED nu este aprins Cauză posibilă: – Nu există contact electric între încărcător şi acumulator – Alimentare electrică defectuoasă a încărcătorului CS HR 21. Planul de întreţinere 21.1 Confirmare de predare Remediu: – Se scoate şi apoi se introduce din nou acumulatorul în compartimentul său (Ö 8.3) – Se conectează încărcătorul la reţea (Ö 8.
464 0478 131 9917 G - RO
∆ιευθυντής εταιρίας 0478 131 9917 G - EL 470 472 472 473 473 473 473 474 474 474 474 474 474 475 475 475 476 Τυπώθηκε σε µη χλωριωµένο χαρτί. Το χαρτί είναι ανακυκλώσιµο. Το προστατευτικό εξώφυλλο δεν περιέχει αλογόνα.
Φύλαξη (χειµερινή παύση εργασιών) Μεταφορά Μεταφορά και στερέωση χλοοκοπτικού µηχανήµατος Ελαχιστοποίηση φθορών και αποφυγή βλαβών Προστασία περιβάλλοντος Υποχρέωση παραλαβής Συνηθισµένα ανταλλακτικά Πιστοποιητικό συµβατότητας CE του κατασκευαστή Τεχνικά στοιχεία Εντοπισµός βλαβών Πρόγραµµα συντήρησης Βεβαίωση παράδοσης Βεβαίωση συντήρησης 482 482 δικαιώµατος, και ειδικότερα του δικαιώµατος αναπαραγωγής, µετάφρασης και επεξεργασίας µε ηλεκτρονικά συστήµατα. 482 483 483 484 484 484 484 486 488 488 488 2.
1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Επάνω τµήµα του τιµονιού Κάτω τµήµα τιµονιού Περίβληµα Κάλυµµα κινητήρα Πίσω τροχός Εµπρός τροχός Χορτοσυλλέκτης Επάνω λαβή µεταφοράς Κάτω λαβή µεταφοράς Στόµιο εξαγωγής Περιστρεφόµενη χειρολαβή Ταχυτανυστήρας Ταχυτανυστήρας Μπάρα διακοπής του κινητήρα Μοχλός ρύθµισης ύψους Κουµπί εκκίνησης Πινακίδα τύπου Καπάκι Φις ασφαλείας Μπαταρία Φορτιστής 0478 131 9917 G - EL ∆ιαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες χρήσης πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία για
Προσοχή! Κίνδυνος υγείας λόγω των κραδασµών! Η υπερβολική καταπόνηση από κραδασµούς µπορεί να οδηγήσει σε καρδιακά και νευρολογικά προβλήµατα, ειδικά στα άτοµα µε προβλήµατα στο κυκλοφορικό σύστηµα. Απευθυνθείτε σε έναν γιατρό, εάν παρουσιαστούν ορισµένα συµπτώµατα από τους κραδασµούς. Τέτοια συµπτώµατα, που εµφανίζονται κυρίως στα δάκτυλα, τα χέρια και τους καρπούς των χεριών, είναι για παράδειγµα (αποσπασµατική αναφορά): – αναισθησία, – πόνοι, – µυϊκή ατονία, – αποχρώσεις στην επιδερµίδα, – µούδιασµα.
Εάν εκδηλωθεί καπνός ή φωτιά στον φορτιστή αποσυνδέστε αµέσως το φις από την πρίζα. 4.4 Μεταφορά Μην ανοίγετε το φορτιστή. Προσοχή! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Ιδιαίτερα σηµαντικά για την ηλεκτρική προστασία και ασφάλεια είναι το φις και το καλώδιο σύνδεσης. Ο φορτιστής δεν επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία εάν το καλώδιο σύνδεσης έχει υποστεί φθορές προκειµένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδεσης για σηµάδια φθοράς ή γήρανσης (ρωγµές).
οι µπαταρίες θα µεταφέρονται προστατευµένες από το ενδεχόµενο βραχυκυκλώµατος. Για το λόγο αυτό θα πρέπει να φυλάσσετε τη γνήσια χάρτινη συσκευασία της µπαταρίας. Μεταφέρετε τις µπαταρίες STIHL είτε στην άθικτη γνήσια συσκευασία είτε στο χλοοκοπτικό. 4.5 Προετοιµασία Άτοµα που δε γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιήσουν το µηχάνηµα. ∆ώστε προσοχή στους τοπικούς κανονισµούς που αφορούν τους χρόνους λειτουργίας και χρήσης µηχανοκίνητων εργαλείων κήπου.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κάνετε ελιγµούς µε το µηχάνηµα ή όταν το τραβάτε προς το µέρος σας. Για λόγους ασφαλείας το µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί σε πλαγιές µε κλίση µεγαλύτερη από 25° (46,6%). Κίνδυνος τραυµατισµών! Μία κλίση πλαγιάς 25° αντιστοιχεί σε 46,6 cm κάθετη υψοµετρική διαφορά σε µήκος 100 cm. Προσοχή - Κίνδυνος τραυµατισµών! Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια και τα πόδια σας κοντά ή κάτω από τα περιστρεφόµενα µέρη. Μην έρχεστε ποτέ σε επαφή µε το περιστρεφόµενο µαχαίρι.
4.7 Συντήρηση, καθαρισµός, επισκευές και αποθήκευση Πριν από κάθε εργασία στο µηχάνηµα, πριν από τις ρυθµίσεις και τον καθαρισµό, θα πρέπει να θέσετε τον κινητήρα εκτός λειτουργίας, να τραβήξετε το φις ασφαλείας από την πρίζα και ενδεχοµένως να αφαιρέσετε την µπαταρία. Σε όλες τις εργασίες στο κοπτικό εργαλείο θα πρέπει να φοράτε ανθεκτικά γάντια. Αφήστε το µηχάνηµα να κρυώσει τελείως πριν από τη φύλαξη, τις εργασίες συντήρησης και τον καθαρισµό.
Η µπαταρία είναι πολύ ζεστή. Η διαδικασία της φόρτισης ξεκινά µετά τη φάση ψύξης ή η µπαταρία µπορεί να χρησιµοποιηθεί µετά τη φάση ψύξης. Προσοχή! Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Η µπαταρία έχει υποστεί βλάβη και πρέπει να αντικατασταθεί. Κίνδυνος τραυµατισµών! Κρατήστε τα άτοµα µακριά από την επικίνδυνη περιοχή. MA 339: Εκκινήστε τον κινητήρα. CS 1 2 1 Το πλαίσιο παράδοσης µπορεί να διαφέρει ανάλογα µε τη χώρα και την έκδοση. 7.
7.2 Τοποθέτηση µονοκόµµατου τιµονιού (MA 339 C) ● Φέρτε και κρατήστε το µονοκόµµατο τιµόνι (1) στη θέση εργασίας της κονσόλας τιµονιού (2). 3 4 ● Περάστε τα τεµάχια σύσφιξης (H) αριστερά και δεξιά στην κονσόλα τιµονιού (2) µε τον τρόπο που απεικονίζεται. Περάστε τη ροδέλα (E) στη βίδα (F) και στη συνέχεια περάστε τη βίδα (F) από µέσα προς τα έξω, µέσα από τα τεµάχια σύσφιξης και το κάτω τµήµα τιµονιού. ● Περάστε τη ροδέλα (E).
Η διάρκεια φόρτισης εξαρτάται από διαφόρους παράγοντες, όπως π.χ. η κατάσταση της µπαταρίας ή η θερµοκρασία του περιβάλλοντος και εποµένως µπορεί να διαφέρει από τους αναφερόµενους χρόνους φόρτισης (Ö 19.). ● Τοποθετήστε την µπαταρία (1) πιέζοντας ελαφρά τη θήκη της µπαταρίας µε τον τρόπο που απεικονίζεται και κλείστε το καπάκι. 8.4 Φόρτιση µπαταρίας ● Αφαιρέστε την µπαταρία από τη θήκη της µπαταρίας (Ö 8.3). 9 ● Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα (Ö 8.2).
Βλάβες Πράσινο φως διαρκείας: Τοποθέτηση φις ασφαλείας: Μία λυχνία LED ανάβει µε κόκκινο χρώµα Η µπαταρία φορτίζεται ή ψύχεται για να ξεκινήσει η διαδικασία φόρτισης. Η πράσινη λυχνία LED σβήνει όταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως. ● Ανοίξτε τη θήκη της µπαταρίας (Ö 9.2). Κατά τη φόρτιση: Η µπαταρία είναι πολύ ζεστή ή πολύ κρύα για να ξεκινήσει η διαδικασία φόρτισης. Η διαδικασία φόρτισης ξεκινά αυτόµατα αφού κρυώσει ή ζεσταθεί αντίστοιχα η µπαταρία. Κατά την εργασία: Η µπαταρία είναι πολύ ζεστή.
● Εάν χρειαστεί µπορείτε να κλείσετε τον ταχυτεντωτήρα (2) και να σταθεροποιήσετε το τιµόνι στη θέση µεταφοράς. Θέση εργασίας (για την ώθηση του µηχανήµατος): ● ∆ιπλώστε το τιµόνι (1) προς τα πίσω και κρατήστε το µε το ένα χέρι. ● Κλείστε τον ταχυτεντωτήρα (2). ● Ο ταχυτεντωτήρας (2) θα πρέπει να είναι τόσο σφιγµένος ώστε να µπορεί να κλείσει τελείως και το τιµόνι να µπορεί να σταθεροποιηθεί στην κονσόλα τιµονιού. Εάν χρειαστεί λύστε πάλι τον ταχυτεντωτήρα και βιδώστε ή ξεβιδώστε πάλι τη βίδα (3).
Χλοοκοπτικό µηχάνηµα για τη Μεγάλη Βρετανία: Μπορούν να ρυθµιστούν έξι διαφορετικά ύψη κοπής µεταξύ 20 mm και 70 mm. Σκάλα S = µικρότερο ύψος κοπής Σκάλα 5 = µεγαλύτερο ύψος κοπής Για να αποφευχθούν τυχόν ζηµιές θα πρέπει το µικρότερο ύψος κοπής να χρησιµοποιείται µόνο σε απόλυτα οµαλές επιφάνειες χόρτου. Ρύθµιση ύψους κοπής: ● Πιέστε ελαφρά το µοχλό ρύθµισης ύψους (1) αποµακρύνοντάς τον από το χλοοκοπτικό µηχάνηµα, µέχρι τα ρύγχη ασφάλισης (2) να απελευθερώσουν το µοχλό.
12.2 Θέση του χλοοκοπτικού µηχανήµατος σε λειτουργία ● Εκκένωση του χορτοσυλλέκτη (Ö 12.5). Ο ηλεκτροκινητήρας µπορεί να τεθεί σε λειτουργία µόνο εάν το κουµπί εκκίνησης πατηθεί και κρατηθεί πατηµένο µε το δεξί χέρι και µετά τραβηχθεί µε το αριστερό χέρι η µπάρα διακοπής του κινητήρα προς το τιµόνι. ● Πιέστε και κρατήστε πατηµένο το κουµπί εκκίνησης (1). Τραβήξτε και κρατήστε την µπάρα διακοπής του κινητήρα (2). LV 22 ● Σβήστε τον κινητήρα (Ö 12.3) και ξεκρεµάστε το χορτοσυλλέκτη (Ö 9.5).
● Αφαιρέστε την µπαταρία (Ö 8.3). Καθαρίστε καλά την εισαγωγή αέρα ψύξης (σχισµές αναρρόφησης) µεταξύ του καλύµµατος του κινητήρα και του κάτω µέρους του περιβλήµατος από τις ακαθαρσίες για να εξασφαλίσετε τη σωστή ψύξη του κινητήρα. ● Αφαιρέστε το χορτοσυλλέκτη (Ö 9.5). Καθαρίστε το µαχαίρι κοπής. 13.2 Καθαρισµός µηχανήµατος Χρονικό διάστηµα συντήρησης: Μετά από κάθε χρήση 23 Κίνδυνος τραυµατισµών! Πριν ανατρέψετε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα τοποθετήστε το σε µία σταθερή οριζόντια και οµαλή επιφάνεια.
Όταν αλλάζετε το µαχαίρι κοπής, θα πρέπει να αλλάζετε πάντοτε και τη βίδα µαχαιριού (4). 13.7 Αφαίρεση και τοποθέτηση µαχαιριού κοπής ● Τοποθετήστε το µαχαίρι κοπής (2) µε τις κυρτές ακµές να κοιτούν προς τα επάνω. Τα ρύγχη συγκράτησης (4) θα πρέπει να τοποθετηθούν στις οπές (5) του µαχαιριού κοπής. ● Χρησιµοποιήστε ένα κατάλληλο ξύλο (1) για να κρατήσετε κόντρα το µαχαίρι κοπής (2).
Αποθήκευση µπαταριών: 13.9 Φύλαξη (χειµερινή παύση εργασιών) Αποθήκευση χλοοκοπτικού: Τραβήξτε το φις ασφαλείας και αφαιρέστε την µπαταρία. Φυλάσσετε το φις ασφαλείας ξεχωριστά από το χλοοκοπτικό µηχάνηµα, µακριά από τα µη εξουσιοδοτηµένα άτοµα και ειδικότερα µακριά από παιδιά. Φυλάσσετε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα σε ένα στεγνό, κλειστό και καθαρό από σκόνες χώρο. Βεβαιωθείτε ότι το µηχάνηµα προστατεύεται από µη εξουσιοδοτηµένη χρήση (π.χ. από παιδιά).
Εδώ συµπεριλαµβάνονται εκτός των άλλων: – Μαχαίρι – Χορτοσυλλέκτης – Μπαταρία 2. Τήρηση των υποδείξεων των οδηγιών χρήσης Η χρήση, η συντήρηση και η αποθήκευση του εργαλείου VIKING θα πρέπει να πραγµατοποιούνται προσεκτικά και µε τον τρόπο που αναφέρεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης. Όλες οι βλάβες και οι ζηµιές που προκλήθηκαν από τη µη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, χειρισµού και συντήρησης, βαρύνουν αποκλειστικά και µόνο το χρήστη. Αυτό ισχύει ειδικά για: – λανθασµένη ηλεκτρική σύνδεση (τάση).
Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο ανακύκλωσης ή στον εµπορικό αντιπρόσωπο για να µάθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη αυτών των προϊόντων. Η VIKING προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο VIKING. Εµείς στη 16.
0478 131 9917 G - EL Φορτιστής AL 500: Ονοµαστική ένταση ρεύµατος 2,6 A Λήψη ισχύος 570 W Ρεύµα φόρτισης 12 A Βάρος 1,2 kg Χρόνος φόρτισης για AP 115: - χωρητικότητα ως 80 % 20 λεπτά - χωρητικότητα ως 100 % 25 λεπτά Χρόνος φόρτισης για AP 120: - χωρητικότητα ως 80 % 30 λεπτά - χωρητικότητα ως 100 % 60 λεπτά Χρόνος φόρτισης για AP 160: HR 485 LT RO EL MA 339.0 / MA 339.
MA 339.0 / MA 339.0 C: Στάθµη ηχοπίεσης στη θέση εργασίας 77 dB(A) LpA Ανασφάλεια KpA 1 dB(A) Για την αεροµεταφορά και τη θαλάσσια µεταφορά θα πρέπει να τηρηθούν οι κανονισµοί που ισχύουν σε κάθε χώρα. * Ο βαθµός προστασίας IPX 1 επιτυγχάνεται µε τη χρήση κατάλληλων εξαρτηµάτων. REACH: MA 339.0: Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή ταλαντώσεων κατά EN 12096: Τιµή µέτρησης ahw 0,63 m/sec² Ανασφάλεια Khw 0,32 m/sec² Μέτρηση κατά EN 20643 Μ/Π/Υ 122/42/107 cm Βάρος (χωρίς µπαταρία) 12 kg MA 339.
Βλάβη: Έντονοι κραδασµοί κατά τη διάρκεια λειτουργίας Πιθανή αιτία: – Έχει χαλαρώσει η βίδα του µαχαιριού – Το µαχαίρι δεν είναι ζυγοσταθµισµένο Αντιµετώπιση: – Φορτίστε την µπαταρία (Ö 8.4) – Προσαρµόστε το ύψος και την ταχύτητα κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες (Ö 9.6) – Καθαρίστε το περίβληµα του χλοοκοπτικού µηχανήµατος (Ö 13.2) – Αντικαταστήστε ή τροχίστε το µαχαίρι (Ö 13.8) Βλάβη: Το κανάλι εκτόξευσης έχει βουλώσει Αντιµετώπιση: – Σφίξτε τη βίδα του µαχαιριού (Ö 13.
– Λανθασµένη τροφοδοσία ρεύµατος στο φορτιστή Αντιµετώπιση: – Αφαιρέστε την µπαταρία από τη θήκη µπαταρίας και επανατοποθετήστε την (Ö 8.3) – Συνδέστε ηλεκτρικά το φορτιστή (Ö 8.2) – Ελέγξτε το ηλεκτρικό δίκτυο – Ελέγξτε το φορτιστή, εάν χρειαστεί αντικαταστήστε τον (#) 21. Πρόγραµµα συντήρησης 21.
Директор 0478 131 9917 G - RU 496 497 497 498 498 498 498 499 499 499 499 499 499 499 Напечатано на отбеленной бумаге без применения хлора. Бумагу можно утилизировать. Защитная упаковка не содержит галогенов.
Зарядное устройство Техническое обслуживание ножа косилки Демонтаж и монтаж ножа косилки Заточка ножа косилки Хранение (в зимний период) Транспортировка Перенос и закрепление газонокосилки Сведение к минимуму износа и предотвращение повреждений Охрана окружающей среды Обязательство по принятию устройств/компонентов обратно Стандартные запчасти Декларация изготовителя о соответствии директивам ЕС Технические данные Поиск неисправностей График сервисного обслуживания Подтверждение передачи Подтверждение серви
Указание Информация для оптимального использования устройства и предотвращения возможных ошибок управления. Тексты с ссылками на рисунки: Рисунки, поясняющие пользование устройством, находятся в самом начале инструкции по эксплуатации. Символ фотоаппарата служит для связи рисунков на страницах с рисунками с соответствующей частью текста в инструкции по эксплуатации. 1 13 14 15 16 17 18 19 20 21 4. Техника безопасности 4.
Из-за опасности получения травм пользователем газонокосилку запрещается, например, применять (неполное перечисление): – для подрезки веток, зеленых ограждений и кустов, – для подрезки вьющихся растений, – для ухода за растениями на крышах и в ящиках на балконах, – для очистки дорожек (отсасывания пыли, сдувания листвы, уборки снега), – для измельчения обрезков деревьев и кустарников, – для выравнивания поверхности почвы, например, при наличии земляных холмиков, сделанных кротами, – для транспортировки среза
Не вставлять предметы в вентиляционные отверстия аккумулятора. Количество элементов и энергоемкость согласно спецификации производителя элементов. Дополнительные указания по технике безопасности см. www.stihl.com/safety-data-sheets 4.3 Зарядное устройство Соблюдать указания приложения для зарядного устройства STIHL и хранить его в надежном месте.
соединительный кабель может ремонтировать только профессиональный электрик. погрузочной платформе с помощью достаточного количества крепежных средств (ремней, тросов и т. д.). кости и другие посторонние предметы, которые могут быть отброшены устройством. При отсоединении зарядного устройства всегда следует вынимать вилку из сети, не тянуть при этом за соединительный кабель.
Не косите траву во время дождя. Работа во время дождя или при высокой влажности может привести к выходу устройства из строя. Не косите мокрую траву, а также никогда не косите во время дождя. Кошение мокрой травы может привести к несчастному случаю (неустойчивое положение пользователя). Не оставляйте газонокосилку под дождем. Косите только при дневном свете или при хорошем освещении. Для пуска устройства его следует ставить на ровную поверхность. При запуске двигателя запрещается опрокидывать устройство.
вращающемуся ножу. Необходимо всегда находиться на некотором расстоянии от отверстия для выброса травы. Следует всегда сохранять безопасное расстояние от косилки, обеспеченное ведущей ручкой. Необходимо избегать частых включений в течение короткого периода времени, в особенности не допускайте «игры» с пусковой кнопкой. Опасность перегрева двигателя! Никогда не поднимайте и не переносите косилку с работающим двигателем или вставленным блокировочным штекером.
В случае снятия каких-либо деталей или защитных приспособлений во время проведения работ по техобслуживанию их необходимо немедленно снова установить на место в соответствии с предписаниями. После работы газонокосилку тщательно очистите. Запрещается использовать аппарат для очистки высокого давления, а также промывать газонокосилку струями воды (например, при помощи садового шланга). Запрещается использовать агрессивные чистящие средства.
MA 339: Аккумулятор слишком нагрет. Процесс зарядки начнется после остывания батареи, батареей можно пользоваться только после ее остывания. J K L М Винт с полупотайной головкой Держатель кабеля Поворотная ручка Зажим кабеля 2 7.2 Монтаж односторонней ведущей ручки (MA 339 C) 1 2 1 ● Установить одностороннюю ведущую ручку (1) в рабочее положение в консоли ведущей ручки (2) и удерживать ее. Комплект поставки зависит от страны поставки и исполнения устройства.
● Установить двухстороннюю ведущую ручку (2) на обе нижние части ведущей ручки (3). Вставить винты с полупотайной головкой (J) – справа с держателем кабеля (K), слева без держателя кабеля – в отверстия изнутри наружу и закрепить, завинтив поворотные ручки (L) до отказа. Для использования на этих газонокосилках подходят только высококачественные литиево-ионные аккумуляторы STIHL типа «AP». Установка зажима кабеля: ● Закрепить электрокабель (1) на верхней части ведущей ручки зажимом для кабеля (M).
● Эти светодиоды гаснут, когда аккумулятор полностью заряжен. Отсоедините батарею от зарядного устройства и поместите ее в отсек для аккумулятора (Ö 8.3). Процесс зарядки Зарядное устройство автоматически определяет тип подключенного к нему аккумулятора и соответственно этому корректирует процесс зарядки В ходе зарядки аккумуляторы охлаждаются: в устройстве ускоренной зарядки (AL 300, AL 500) – вентилятором, в стандартном зарядном устройстве (AL 100) – естественным движением воздуха.
Постоянное свечение зеленым цветом: Аккумуляторная батарея заряжается или остывает, чтобы затем начать заряжаться. Зеленый светодиод гаснет, когда аккумулятор полностью заряжен. 12 Устройства могут быть введены в эксплуатацию, только в том случае, если блокировочный штекер установлен в отсеке аккумуляторной батареи в заданном положении. Перед транспортировкой газонокосилки, а также перед работами по ее обслуживанию, очистке и проверке блокировочный штекер должен быть снят.
● Установить минимальную высоту ведущей ручки . ● Удерживать одной рукой ведущую ручку (1) и открыть быстродействующий фиксирующий рычаг (2). ● Откинуть ведущую ручку (1) вперед. ● При необходимости можно закрыть быстродействующий фиксирующий рычаг (2) и зафиксировать ведущую ручку в транспортировочном положении. Рабочее положение (для перемещения устройства вручную): ● Откинуть ведущую ручку (1) назад и удерживать ее рукой. ● Закрыть быстродействующий фиксирующий рычаг (2).
Чтобы не допустить повреждений, минимальную высоту срезания следует использовать лишь на газонных участках с ровной поверхностью. Установка высоты срезания: ● Слегка отжать рукоятку регулировки высоты (1) от газонокосилки так, чтобы освободить рукоятку от фиксирующих выступов (2). ● Максимальная высота срезания: Приподнять газонокосилку за рукоятку регулировки высоты (1) (рукоятка перемещается вперед).
– кошение слишком высокой травы или слишком низко установленная высота срезания, – слишком высокая скорость движения, – некачественная очистка воздушного охлаждения (продувочной щели). Встроенный механизм тормоза остановки двигателя сокращает время движения по инерции до полной остановки ножа. 12. Введение устройства в работу Повторный ввод в эксплуатацию Приблизительно через 10 мин. остывания (зависит от температуры окружающей среды) следует вновь нормально включить устройство (Ö 12.). 11.
Газонокосилку следует ежегодно проверять в специализированном центре. Компания VIKING рекомендует специализированный центр VIKING. 13.2 Очистка устройства Периодичность технического обслуживания: после каждого применения ● Снятие аккумуляторной батареи (Ö 8.3). ● Снятие травосборника (Ö 9.5). 23 ● Поднять откидную крышку (1), опрокинуть газонокосилку и поставить на консоль ведущей ручки (2).
специальных принадлежностей, то соответственно действуют другие нормы предельного износа (см. "Инструкцию по эксплуатации" Kit 339). 13.5 Зарядное устройство Периодичность технического обслуживания: перед каждым применением Проверка соединительного кабеля на наличие повреждений и поддержание в чистоте вентиляционных отверстий. 13.6 Техническое обслуживание ножа косилки 24 Интервал технического обслуживания: перед каждым применением ● Опрокинуть газонокосилку в положение чистки (Ö 13.2).
Компания VIKING рекомендует выполнять заточку ножа косилки специалисту сервисной службы. Неправильно заточенный нож (неправильный угол заточки, дисбаланс и т. п.) ухудшает фунционирование устройства. Руководство по заточке: ● Демонтировать нож косилки (Ö 13.7). ● При заточке нож следует охлаждать, например, водой. Нельзя допускать появления синеватого цвета, так как в этом случае снижается долговечность ножа. ● Затачивать нож равномерно, чтобы избежать вибраций вследствие дисбаланса.
Закрепление устройства: 14. Транспортировка 14.1 Перенос и закрепление газонокосилки 26 Опасность травмирования! Следует соблюдать предписания по технике безопасности, приведенные в главе «Техника безопасности» (Ö 4.). Перед любыми работами с газонокосилкой выньте блокировочный штекер (Ö 9.1). Особенно тщательного обращения при транспортировке требуют литиево-ионные аккумуляторы (Ö 4.2). Перенос устройства: ● Газонокосилку следует поднимать только за транспортировочные ручки (1, 2).
– Повреждения устройства в результате применения некачественных запасных частей. – Повреждения вследствие несвоевременности или недостаточности технического обслуживания, или работ по техническому обслуживанию и ремонту, которые производились неуполномоченными специалистами не в специализированных мастерских. 16. Охрана окружающей среды Скошенная трава не относится к отходам, ее следует использовать для приготовления компоста.
и VIKING GmbH зарядное устройство Заводская марка: Тип: Серийный номер STIHL AL 100 AL 300 AL 500 4850 соответствует следующим директивам Европейского Сообщества (ЕС): 2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/66/EC, 2011/65/EC Изделия были разработаны в соответствии со следующими нормами: EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60335-2-77 Примененный метод оценки соответствия директивам: Приложение VIII (2000/14/EC) Название и адрес принимавшей участие инстанции: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Till
MA 339.0 / MA 339.0 C: Серийный номер 6320 Двигатель, констр. испол. электродвиг. Изготовитель Domel Тип электродвиг. пост. тока Напряжение 36 В Потребляемая мощность 600 Вт Класс защиты III Вид защиты IPX 0* 0478 131 9917 G - RU * Цель защиты IPX 1 достигается за счет применения соответствующих компонентов. MA 339.
их обязательную регистрацию. Информацию об исполнении предписания REACH (EG) № 1907/2006 см. на сайте www.stihl.com/reach 20. Поиск неисправностей # При необходимости обращаться в специализированный центр, фирма VIKING рекомендует специализированный центр VIKING.
Устранение: – Заменить нож косилки (Ö 13.7) – Установить высоту срезания и скорость косьбы в соответствии с условиями косьбы (Ö 9.6) Неисправность: Продолжительность работы слишком мала Возможная причина: – Аккумуляторная батарея заряжена не полностью – Косьба слишком высокой или слишком влажной травы – Корпус газонокосилки забит травой – Нож косилки затуплен или изношен – Истек срок службы аккумуляторной батареи Устранение: – Зарядите аккумуляторную батарею (Ö 8.4).
21. График сервисного обслуживания 21.1 Подтверждение передачи 21.2 Подтверждение сервисного обслуживания 27 В случае выполнения работ по техобслуживанию передайте эту «Инструкцию по эксплуатации» в Ваш специализированный сервисный центр VIKING. В центре в соответствующих полях поставят отметку о проведении работ по сервисному обслуживанию.
Управител 0478 131 9917 G - BG 522 523 523 523 524 524 524 524 524 525 525 525 Отпечатано на хартия, избелена без хлор. Хартията подлежи на рециклиране. Защитната опаковка не съдържа халогенни елементи.
Изпразване на коша за събиране на трева Поддръжка Общи указания Почистване на уреда Електродвигател и колела Акумулаторна батерия Зарядно устройство Поддръжка на ножовете за косене Демонтаж и монтаж на ножа за косене Заточване на ножа за косене Съхранение (през зимата) Транспортиране Носене и закрепване на косачката Минимизиране на износването и предотвратяване на повреди Опазване на околната среда Задължение за обратно вземане Обичайни резервни части ЕО Декларация за съответствие от производителя Техническ
Teкстове, отнасящи се към фигури: Фигурите, на които е показан начинът на употреба на уреда, се намират в началото на инструкцията за експлоатация. Този символ показва връзката между фигурите в началото и съответния текст в инструкцията за експлоатация. 1 4. За Вашата безопасност 4.1 Общи указания При работа с косачката задължително спазвайте тези указания за предотвратяване на злополуки.
– рязане на пълзящи растения, – дисхромия на кожата, – поддържане на трева в покривни градини и балконски саксии, – неприятен сърбеж. – почистване на алеи (изсмукване, издухване, почистване на сняг), – раздробяване и надробяване на отрязани клони от дървета и жив плет, – заравняване на почвени неравности, напр. къртичини, – транспортиране на окосена маса, освен в предвидения за това кош за събиране на трева.
Не използвайте повредено зарядно устройство. Използвайте зарядното устройство само за зареждане на акумулаторни батерии на STIHL от тип „AP“ с подходящи размери и форма и с капацитет до максимум 10 Ah и напрежение до максимум 42 V. Не зареждайте неизправна или деформирана акумулаторна батерия. Напрежението и честотата на мрежата трябва да съответстват на данните върху фирмената табелка от долната страна на зарядното устройство, съотв. на информацията в глава „Технически данни“ (Ö 19.).
При повдигане на уреда обърнете внимание на информацията в глава „Транспортиране“ (Ö 14.). Обърнете внимание на теглото на уреда и при нужда използвайте подходящи помощни съоръжения за товарене (товарни рампи, подемни механизми). Избягвайте контакт с ножа за косене при повдигане и носене. 4.5 Подготвителни мерки Лицата, които не са запознати с инструкцията за експлоатация, не бива да работят с уреда. Спазвайте посочените в местните разпоредби часове за работа с моторни градински уреди.
С уреда не бива да се транспортират хора, особено деца, или предмети. – когато при транспортиране съществува опасност от обръщане на косачката върху площи, които не са тревни; – преди да свалите коша за трева. Винаги осигурявайте добра стабилност на уреда при работа по склонове. Избягвайте да косите по прекалено стръмни склонове, за да предотвратите загуба на контрол върху уреда. Бъдете много внимателни при промяна посоката на движение по склона, за да предотвратите загуба на контрол върху уреда.
– ако режещият инструмент е срещнал чуждо тяло. Режещият инструмент трябва да се провери за евентуални повреди. Косачката не бива да се пуска в експлоатация с повреден или огънат ножов вал или вал на двигателя. Опасност от нараняване поради неизправни части! – преди да проверите, почистите или извършите други дейности по косачката (напр.
4.8 Изхвърляне Опасност от нараняване с ножа за косене! Никога не оставяйте извадена от употреба косачка без надзор. Уверете се, че уредът и ножът за косене се съхраняват на места, недостъпни за деца. Акумулаторните батерии трябва да се изхвърлят отделно от косачката. Преди да изхвърлите акумулаторната батерия, проверете дали е разредена (напр. като оставите двигателя да работи) и след това я изхвърлете в съответствие с изискванията за безопасност и опазване на околната среда.
MA 339: J K L M Болт с плоска глава Водач на кабела Въртящ се лост Кабелна скоба 2 1 2 1 Окомплектовката може да се различава в зависимост от страната, в която се предлага уредът, и типа на модификацията. 7. Подготовка на уреда за пускане в експлоатация 7.1 Общи указания Опасност от нараняване Спазвайте указанията за безопасност, описани в глава „За Вашата безопасност“ (Ö 4.). Изваждайте предпазната скоба, преди да извършвате каквато и да било дейност по косачката (Ö 9.1).
За целта се използват единствено висококачествени литиево-йонни акумулаторни батерии на STIHL, тип „AP“. Електрониката на косачката обменя данни с поставената акумулаторна батерия и напасва мощността на електродвигателя към нейния капацитет. Поставяне на акумулаторната батерия: По време на зареждане акумулаторните батерии се охлаждат – при бързозарядното устройство (AL 300, AL 500) с помощта на вентилатор, а при стандартното зарядно устройство (AL 100) от естественото въздушно течение в помещението.
околната среда, поради което тя може да не съответства на посочените времена за зареждане (Ö 19.). При завършване на процеса на зареждане светодиодите изгасват автоматично. Ако в зарядното устройство се постави загряла акумулаторна батерия, времето за зареждане може да се удължи, тъй като батерията трябва да се охлади преди процеса на зареждане. Четири светодиода мигат в червено Акумулаторната батерия е неизправна и трябва да се смени.
● Извадете предпазната скоба (1) от цокъла (2) и я съхранявайте отделно от косачката. – Акумулаторната батерия е неизправна (Ö 8.5). Косачките MA 339 и MA 339 C са оборудвани с предпазна скоба. 12 ● Леко натиснете застопоряващото зъбче (1) и отворете назад капака (2). ● Задръжте с една ръка лоста за управление (1) и отворете бързозатегателното приспособление (2). Затваряне на отделението за акумулаторната батерия: ● Затворете капака (2), като внимавате застопоряващото зъбче (1) да се фиксира.
● Бързозатегателното приспособление (2) трябва да се затегне силно, така че да се затвори докрай и лостът за управление да се фиксира стабилно в конзолата. При нужда освободете отново бързозатегателно приспособление и завийте съотв. развийте болта (3). ● Регулирайте височината на лоста за управление. 2 Регулиране на височината: Височината на телескопичния лост може да се регулира плавно: ● Задръжте с една ръка горната част на лоста за управление (4) и отворете бързозатегателното приспособление (5).
● Натиснете лоста за регулиране на височината (1) към косачката, докато фиксиращият механизъм (2) зацепи в лоста. Избраната височина на косене може да се определи по найпредното фиксиращо зъбче (3). 10. Указания за работа 10.1 Общи указания Хубава и гъста тревна площ се постига чрез често косене и поддържане на ниска трева.
11. Защитни приспособления ● Поставете предпазната скоба (Ö 9.1). Когато кошът за събиране на трева се напълни с окосена маса, този въздушен поток намалява и индикаторът за равнището на запълване пада (3): 12.2 Включване на косачката 11.1 Предпазна скоба Електродвигателят може да се включи само ако е поставена предпазната скоба (Ö 9.1). 11.2 Управление с две ръце 19 Не стартирайте двигателя във висока трева или на най-ниската степен на косене, тъй като това затруднява стартирането на уреда.
● Откачете коша за трева (Ö 9.5). Опасност от нараняване! Преди да я обърнете нагоре, поставете косачката върху твърда, хоризонтална и равна основа. При работа по уреда в позиция за почистване той може да се преобърне. Винаги стойте отстрани на уреда. Никога не работете пред или зад косачката. Позиция за почистване на MА 339 C: ● Сгънете монолоста (Ö 9.3). ● Повдигнете дефлектора (1), наклонете косачката и я поставете върху конзолата на лоста за управление (2).
Граници на износване: Дебелината на ножа на всички места трябва да бъде минимум 1,6 мм. При заточване на режещите ръбове от тях могат да се отнемат максимум 5 мм. Ако на косачката не е монтиран доставеният заедно с нея нож, а специална принадлежност като напр. нож за рекултивиране, важат съответно други граници на износване (вижте инструкцията за експлоатация Kit 339). Опасност от нараняване! Износеният или повреден нож може да се счупи и да причини тежко нараняване.
Съхранявайте косачката само в безопасно за експлоатация състояние, при нужда сгънете лоста за управление. Затегнете всички гайки, палци и болтове, подновете станалите нечетливи предупредителни надписи по уреда, проверете цялата машина за износване или повреди. Сменете износените или повредени части. Евентуалните неизправности по уреда принципно трябва да се отстраняват, преди да бъде прибран за съхранение. При по-продължително прекъсване на работата с косачката (напр.
● Затегнете въжетата съотв. ремъците към ръкохватките (1, 2). 15. Минимизиране на износването и предотвратяване на повреди Моля, непременно спазвайте следните указания, за да предотвратите повреди или прекалено износване на Вашия уред VIKING: 1. Износващи се части Някои части на уреда VIKING дори и при употреба по предназначение се износват и в зависимост от вида и продължителността на използване трябва да се подменят своевременно.
VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein 17. Обичайни резервни части Нож за косене 6320 702 0130 Болт на ножа 6310 710 2800 Акумулаторна батерия на STIHL Вашият специализиран търговец на VIKING разполага с необходимата информация за поръчка. 0478 131 9917 G - BG декларираме, че машината Ръчноводена акумулаторна косачка (MA) Фабрична марка: Тип: Сериен номер VIKING MA 339.0 MA 339.
19. Технически данни Акумулаторна батерия: Тип литиево-йонна Уредът може да се използва с акумулаторните батерии на STIHL тип „АР”. Продължителността на работа на уреда зависи от енергията на акумулаторната батерия (напр. 160 Wh за AP 160).
MA 339.0 C: Декларирана стойност на вибрациите съгласно EN 12096: Измерена стойност ahw 1,02 м/сек² Коефициент на неопределеност 0,51 м/сек² Khw 0478 131 9917 G - BG При превоза им по море и въздух трябва да се спазват съответните местни разпоредби. За допълнителни указания за транспортиране вижте www.stihl.com/safety-data-sheets REACH: REACH е краткото наименование на Регламент на ЕО относно регистрацията, оценката и разрешаването на химични вещества.
– Поставете акумулаторната батерия в отделението за акумулаторната батерия (Ö 8.3) – Поставете предпазната скоба (Ö 9.1) – Натиснете бутона за стартиране (Ö 12.2) – Не палете двигателя във висока трева, коригирайте височината на косене (Ö 9.6) – Оставете уреда да изстине (Ö 10.5) – Оставете акумулаторната батерия да загрее съотв. да изстине (Ö 8.4) – Извадете акумулаторната батерия от отделението за акумулаторната батерия и я подсушете; почистете съотв. подсушете отделението за акумулаторната батерия (Ö 8.
Възможна причина: – Акумулаторната батерия е много студена или топла (на акумулаторната батерия свети червен светодиод) Отстраняване: – Оставете акумулаторната батерия да загрее, съотв. да изстине (Ö 8.4). Използвайте зарядното устройство само в затворени и сухи помещения при температури от +5°C до +40°C. 0478 131 9917 G - BG HR CS LT LV 21.1 Потвърждение за предаване RU EL RO Отстраняване: – Извадете акумулаторната батерия от отделението за акумулаторната батерия и я поставете отново (Ö 8.
540 0478 131 9917 G - BG
директор компанії 0478 131 9917 G - UK 548 548 549 549 549 549 550 550 550 550 550 550 551 551 551 Надруковано на відбіленому папері, що не містить хлору. Папір підлягає повторній переробці. Обкладинка не містить галогенів.
Монтаж і демонтаж ножа косарки Заточування ножа косарки Зберігання (зимовий період) Транспортування Перенесення й закріплення косарки Зведення зносу до мінімуму та запобігання пошкодженням Захист довкілля Зобов’язання щодо зворотного прийому Замінювані запчастини Декларація виробника про відповідність нормам ЄС Технічні характеристики Усунення несправностей План технічного обслуговування Підтвердження Підтвердження про надання технічного обслуговування 557 557 558 558 558 2.
Верхня частина ручки керування Нижня частина ручки керування Корпус Капот двигуна Заднє колесо Переднє колесо Кошик для трави Верхня ручка для транспортування Нижня ручка для транспортування Клапан викидача Барашковий гвинт Швидкорегулюючий важіль Швидкорегулюючий важіль Ручка зупинки двигуна Важіль регулювання висоти Кнопка запуску Заводська табличка Кришка Аварійний вимикач Акумулятор Зарядний пристрій 0478 131 9917 G - UK Перед першим вмиканням приладу уважно прочитайте Посібник з експлуатації і зберіг
сільськогосподарських і лісових підприємствах необхідна особлива обережність. Увага! Стережіться негативного впливу вібрацій на здоров’я! Надмірне навантаження внаслідок вібрації може призвести до проблем із кровообігом і нервовою системою, особливо в людей із розладами кровообігу. Якщо з’являться симптоми, котрі можуть бути спричинені вібраційним навантаженням, зверніться до свого лікаря. Ці симптоми з’являються переважно в пальцях, руках і суглобах рук.
Після використання витягніть мережевий штекер і зберігайте зарядний пристрій у недоступному для дітей місці. Захищайте зарядний пристрій від вологи. Використовуйте та зберігайте зарядний пристрій тільки в закритих сухих приміщеннях. Використовуйте зарядний пристрій тільки при температурному діапазоні від +5°C до +40°C. Не накривайте зарядний пристрій, щоб він міг охолонути.
Під час транспортування приладу дотримуйтесь регіональних приписів, зокрема тих, що стосуються безпеки завантаження та перевезення предметів на вантажній платформі. Не залишайте акумулятор в автомобілі та ніколи не піддавайте впливу прямих сонячних променів. Під час транспортування літій-іонних акумуляторів будьте особливо обережні. Особливо слід дбати про те, щоб під час транспортування акумуляторів не сталося коротке замикання. Тому зберігайте оригінальну картонну упаковку акумулятора.
Будьте особливо пильні, повертаючи прилад або підтягаючи його до себе. З міркувань безпеки заборонено використовувати прилад на схилах із кутом нахилу понад 25° (46,6 %). Небезпека травмування! Кут нахилу у 25° відповідає вертикальному підйому на 46,6 см за 100 см горизонтальної поверхні. Уникайте надто частого вмикання приладу протягом короткого проміжку часу; не грайтеся вимикачем. Це може призвести до перегрівання двигуна.
4.7 Технічне обслуговування, чищення, ремонт і зберігання Перед виконанням на приладі будь-яких робіт, регулюванням або чищенням косарки вимкніть двигун, витягніть аварійний вимикач і, за потреби, акумулятор. Для будь-яких робіт із ріжучим інструментом надягайте міцні рукавиці. Перед технічним обслуговуванням, чищенням приладу або його перенесенням на зберігання в закрите приміщення дайте приладу повністю охолонути.
MA 339 Запустіть двигун. MA 339 C Запустіть двигун. MA 339 C Зупиніть двигун. 0478 131 9917 G - UK C D N O P • Назва Базовий прилад Верхня частина кошикауловлювача Нижня частина кошикауловлювача Болт Аварійний вимикач Зарядний пристрій Акумулятор Посібник з експлуатації К-сть 1 1 1 2 1 1 MA 339 C E F G H I Шайба Гвинт Болт Затискна деталь Швидкорегулюючий важіль 2 1 1 2 1 HR CS LV LT Комплект постачання може відрізнятися залежно від країни постачання та моделі приладу. EL 7.
7.2 Монтаж односторонньої ручки керування (MА 339 C) 3 4 ● Установіть односторонню ручку керування (1) в робочу позицію у консоль (2) і утримуйте. ● Установіть затискні деталі (H) зліва та справа в консоль ручки керування (2), як показано на малюнку. Насадіть шайбу (E) на гвинт (F) і просуньте гвинт (F) зсередини назовні крізь затискну деталь і нижню частину ручки керування. ● Насадіть шайбу (E). ● Болт (G) вставте у швидкорегулюючий важіль (I) і разом накрутіть їх на гвинт (F).
8.4 Заряджання акумулятора ● Витягніть акумулятор із гнізда для батареї (Ö 8.3). 9 ● Підключіть зарядний пристрій до електромережі (Ö 8.2). ● Вставте акумулятор (1) у зарядний пристрій (2) до першого опору, а потім до упору. Зелений світлодіодний індикатор на акумуляторі та зарядному пристрої (3) означає, що відбувається заряджання. ● Якщо акумулятор повністю зарядився, світлодіодний індикатор на акумуляторі та зарядному пристрої гасне.
Несправності Постійне зелене світло Установлення аварійного вимикача Один світлодіодний індикатор світиться червоним Акумулятор заряджається або вже охолов і готовий до заряджання. Якщо акумулятор повністю зарядився, зелений світлодіодний індикатор гасне. ● Відкрийте гніздо для батареї (Ö 9.2). ● Вставте аварійний вимикач (1) до упору в основу (2). Потім знову закрийте гніздо для батареї. Блимає червоне світло ● Відкрийте гніздо для батареї (Ö 9.2). Заряджання не може розпочатися.
● Складіть ручку керування (1) вперед. ● За потреби швидкорегулюючий важіль (2) можна закрити, зафіксувавши таким чином ручку керування в положенні для транспортування. Робоча позиція (для переміщення приладу). ● Ручку керування (1) відкиньте назад і притримуйте рукою. ● Зафіксуйте швидкорегулюючий важіль (2). ● Швидкорегулюючий важіль (2) слід пригвинтити так, щоб його можна було повністю скласти та міцно зафіксувати ручку керування в консолі.
Значення 5 = найбільша висота зрізання Косарки для Великобританії Передбачена можливість встановлення шести різних значень висоти зрізання – від 20 мм до 70 мм. Значення S = найменша висота зрізання Значення 5 = найбільша висота зрізання Щоб уникнути пошкоджень, найменшу висоту зрізання можна використовувати тільки на газонах із рівною поверхнею. Регулювання висоти зрізання ● Злегка відтягуйте важіль регулювання висоти (1) від косарки, щоб вивільнити його з фіксаторів (2).
● Зарядіть акумулятор (Ö 8.4). ● Установіть аварійний вимикач (Ö 9.1). 12.2 Увімкнення косарки 11.2 Обслуговування двома руками Електродвигун можна ввімкнути тільки тоді, коли права рука натискає та утримує кнопку запуску, а ліва притискає ручку зупинки двигуна до ручки керування. 11.3 Механізм гальмування двигуна Після відпускання ручки зупинки двигуна ніж косарки зупиниться менш ніж через 3 секунди. Вбудований механізм гальмування двигуна скорочує час гальмування ножів.
Положення для чищення MA 339 C ● Складіть односторонню ручку керування (Ö 9.3). 13. Обслуговування ● Підніміть клапан викидача (1), перекиньте косарку та встановіть її на консоль ручки керування (2). 13.1 Загальні відомості Це може призвести до пошкоджень, для виправлення яких знадобиться дорогий ремонт. Якщо не вдається видалити забруднення водою із щіткою чи ганчіркою, компанія VIKING рекомендує застосовувати спеціальні засоби для чищення (наприклад, спеціальний засіб для чищення STIHL).
● Прикладіть лінійку (3) до переднього краю ножа та виміряйте заднє лезо. Межа зносу У кожному місці товщина ножа має становити принаймні 1,6 мм. Під час заточування леза можна заточити щонайбільше на 5 мм. Якщо замість ножа з комплекту постачання на косарку встановлено додаткове приладдя, як-от ніж для мульчування, застосовуються інші межі зносу (див. Посібник з експлуатації комплекту 339). Знос ножа безпосередньо залежить від місця та тривалості його експлуатації.
Компанія VIKING рекомендує для заточування ножа косарки звернутися до спеціаліста. Неправильно заточений ніж (неправильний кут заточування, нерівномірність тощо) погіршує роботу приладу. Усі гайки, болти та гвинти мають бути затягнуті. Замініть попереджувальні написи на приладі, які стерлись, перевірте всю машину на наявність зносу та пошкоджень. Замініть зношені й пошкоджені деталі. Поради щодо заточування Готуючи прилад до зберігання, слід усунути можливі несправності. ● Демонтуйте ніж косарки (Ö 13.
– ніж; – кошик-уловлювач; – акумулятор. 2. Дотримання вимог, наведених у цьому посібнику з експлуатації Під час експлуатації, технічного обслуговування та зберігання приладів VIKING необхідно ретельно виконувати наведені в цьому посібнику вказівки. Відповідальність за всі пошкодження, які виникли в результаті недотримання інструкцій з техніки безпеки, експлуатації і техобслуговування, несе користувач.
Компанія VIKING рекомендує звертатися до офіційних дилерів VIKING. 16.1 Зобов’язання щодо зворотного прийому Ми зобов’язуємося (самостійно або через уповноважених підрядників) після експлуатації приймати прилади з екологічним знаком для повторного використання чи належної утилізації таких приладів і їх компонентів. заявляємо, що прилад «косарка ручна з живленням від батареї (MA)» Марка: Тип: Серійний номер VIKING MA 339.0 MA 339.
Зарядний пристрій AL 300 Номінальна сила струму 2А Споживана потужність 320 Вт Зарядний струм 6,5 А Вага 1,2 кг Час заряджання для AP 115: - до 80 % ємності 25 хв - до 100 % ємності 55 хв Час заряджання для AP 120: - до 80 % ємності 30 хв - до 100 % ємності 60 хв Час заряджання для AP 160: 0478 131 9917 G - UK MA 339.0 / MA 339.
MA 339.0 C Параметри вібрації вказано відповідно до EN 12096: виміряне значення ahw 1,02 м/с² Небезпека Khw 0,51 м/с² Вимірювання відповідно до стандарту 20643 Д/Ш/В 128/42/107 см Вага (без акумулятора) 13 кг Транспортування акумуляторів STIHL Для акумуляторів STIHL необхідно виконувати умови інструкції ООН ST/SG/AC.10/11/ред. 5 част. III, підпункт 38.3. Користувач може перевозити акумулятори STIHL дорожнім транспортом без додаткових обмежень на місце використання приладу.
Несправність Електродвигун важко запускається, або його потужність через деякий час зменшується. Можлива причина – Розряджений акумулятор. – Трава зависока або надто мокра для косіння. – Забився корпус косарки. – Зносився або затупився ніж косарки. Усунення – Зарядіть акумулятор (Ö 8.4) – Відкоригуйте висоту зрізання та швидкість руху відповідно до умов косіння (Ö 9.6) – Прочистьте корпус косарки (Ö 13.2) – Наточіть або замініть ніж косарки (Ö 13.
– Пошкоджений акумулятор (4 світлодіодні індикатори на акумуляторі блимають червоним протягом приблизно 5 секунд). – Пошкоджений зарядний пристрій. Усунення – Витягніть акумулятор із гнізда для батареї та знову вставте (Ö 8.3) – Перевірте акумулятор, за потреби замініть (#) – Перевірте зарядний пристрій, за потреби замініть (#) 21. План технічного обслуговування 21.
tegevjuht 0478 131 9917 G - ET 571 571 571 572 572 572 572 573 573 573 573 573 573 573 574 574 575 Trükitud kloorivabalt pleegitatud paberile. Paber on taaskasutatav. Kaaneümbris on halogeenivaba.
Muruniiduki kandmine ja kinnitamine Kulumise minimeerimine ja kahjude vältimine Keskkonnakaitse Tagasivõtmise kohustus Tavalised varuosad Tootja CE-vastavusdeklaratsioon Tehnilised andmed Tõrkeotsing Teenindusplaan Üleandmise kinnitus Teeninduse kinnitus 580 580 581 581 581 581 582 583 585 585 585 2. Selles kasutusjuhendis 2.1 Üldine teave See kasutusjuhend on tootja originaalkasutusjuhend EÜ direktiivi 2006/42/EC mõistes.
Muruniidukiga töötamisel tuleb kindlasti järgida õnnetuse ennetamise eeskirju. Enne esmast kasutuselevõttu lugege kogu kasutusjuhend tähelepanelikult läbi ja hoidke edaspidiseks kasutamiseks alles. Kasutaja vigastusohu tõttu ei tohi muruniidukit kasutada nt järgmisteks töödeks (loend pole täielik): – valu, – põõsaste ja hekkide pügamiseks; – lihasnõrkus, – ronitaimede kasvude lõikamiseks; – naha värvuse muutumine, – muruhoolduseks katuseaedades ja rõdukastides; – ebameeldiv sügelus.
Kasutage STIHLi akut ainult STIHLi või VIKINGi seadmetega ja laadige STIHLi laadimisseadmega. Ärge kunagi avage akut. Ärge laske akut maha kukkuda. Ärge kasutage rikkis või deformeerunud akut. Hoidke akut väljaspool laste tegevusulatust. Kasutage ja hoiustage akut ainult temperatuurivahemikus –10 °C kuni max +50 °C. Kaitske akut otsese päikesekiirguse, kuumuse ja tule eest – ärge kunagi visake akut tulle – plahvatusoht! Kaitske akut vihma eest – ärge kastke seda vedelikesse.
4.4 Transport Töötage alati kinnastega, et vältida vigastamist teravate masinaosadega. Enne transportimist lülitage seade välja, oodake, kuni tera jääb seisma, ja tõmmake turvapistik välja. Arvestage seadme tõstmisel andmetega peatükis „Transport“ (Ö 14.). Arvestage seadme massiga ja kasutage vajadusel seadme pealelaadimisel sobivaid abivahendeid (rampe, tõsteseadmeid). Tõstmisel ja kandmisel vältige kokkupuudet niitmisteraga. Transportige seadet ainult jahtunud mootoriga.
Niitke ainult päevavalges või hea valgustusega. Olge eriti ettevaatlik, kui pöörate seadet ümber või tõmbate seda enda poole. Käivitamiseks asetage seade tasasele pinnale. Käivitamisel ei tohi mootorit kallutada. Ohutuspõhjustel ei tohi seadet kasutada kohtades, kus tõusunurk on üle 25° (46,6%). Vigastusoht! 25° kaldenurk vastab vertikaalsele tõusule 46,6 cm 100 cm horisontaalpikkuse puhul. Kasutage ainult suletud akukambriga muruniidukit (Ö 9.2).
Tehke ainult neid hooldustöid, mida on selles kasutujuhendis kirjeldatud. Kõik muud tööd laske teha müügiesinduses. VIKING soovitab lasta hooldus- ja remonttöid teha ainult VIKINGi müügiesinduses. VIKINGi müügiesinduste töötajaid koolitatakse regulaarselt ja nende käsutuses on tehniline teave. Kui teil puuduvad vajalikud teadmised või abivahendid, pöörduge alati müügiesindusse (VIKING soovitab VIKINGi müügiesindust). Kasutage vaid kvaliteetseid tööriistu, tarvikuid ja varuosi.
Ettevaatust – teravad lõiketerad! Lõiketerad pöörlevad pärast elektrimootori väljalülitamist edasi. Eemaldage enne hooldustöid blokeerimisseade (turvapistik). MA 339: Käivitage mootor. Nr C D N O P • Nimetus murukogumiskorvi alumine osa Polt Turvapistik Laadimisseade aku Kasutusjuhend Tk 1 2 1 1 E F G H I seib polt, Polt Kinnitusdetail kiirpinguti 2 1 1 2 1 MA 339: MA 339 C: Jätke mootor seisma. Aku on liiga soe. Aku käivitub pärast aku jahtumist või akut saab kasutada alles pärast jahtumisfaasi.
8.3 Aku eemaldamine/paigaldamine Kaabliklambri paigaldamine ● Kinnitage elektrikaabel (1) kaabliklambriga (M) juhtraua ülemise osa külge. Jälgige, et juhtraua ülemisel osal oleks kaabliklambri ja lüliti vahel 25 - 27 cm. 6 ● Paigaldage murukogumiskorvi ülemine osa (B) murukogumiskorvi alumisele osale (C). Jälgige õiget asendit juhikutes (1). ● Vajutage poldid (D) seestpoolt läbi selleks ettenähtud avade.
Akul näitavad LEDid laadimistoimingut. (Ö 8.5) Kui aku on täielikult laetud, lülitub laadimisseade automaatselt välja ja LEDid akul ja laadimisseadmel kustuvad. Kui laadimistoiming on lõppenud, lülituvad LEDid automaatselt välja. Muruniiduk on rikkis ja seda tuleb lasta müügiesinduses kontrollida. VIKING soovitab VIKINGi müügiesindust. Töötamise ajal LEDide põlemine või vilkumine näitab laetust. 8.5 Aku LED-näidik ● Vajutage nuppu (1), et näidikut aktiveerida – näit kustub 5 sekundi pärast automaatselt.
1 Juhtraua kokkupööramine Turvapistiku paigaldamine Transpordiasend (seadme puhastamiseks, ruumisäästlikuks transportimiseks ja hoiulepanekuks) ● Avage akukamber. (Ö 9.2) ● Valige vähim juhtraua kõrgus. ● Suruge turvapistik (1) kuni piirdeni soklisse (2) ja sulgege seejärel akukamber uuesti. ● Hoidke juhtrauda (1) ühe käega kinni ja avage kiirpinguti (2). Turvapistiku väljatõmbamine ● Vajadusel saab kiirpinguti (2) sulgeda ja juhtraua transpordiasendisse fikseerida.
● Keerake pöördkäepidemed (1) kinni. Jälgige õiget asendit kaablijuhikutes (3). Niitmiskõrguse reguleerimine ● ettenihkekiiruse vähendamine, ● Suruge kõrguse reguleerimishoob (1) pisut muruniidukist eemale, kuni kinintushaagid (2) hoova vabastavad. ● enne niitmist muru kuivada laskmine. 9.5 Murukogumiskorv ● Suurem niitmiskõrgus Tõstke muruniidukit kõrguse reguleerimishoovaga (1) (hooba lükatakse ette).
12.5 Murukogumiskorvi tühjendamine ● Turvapistiku paigaldamine. (Ö 9.1) 11. Turvaseadised Elektrimootorit saab sisse lülitada ainult siis, kui turvapistik on paigaldatud. (Ö 9.1) 11.2 Kahe-käe-kasutus Elektrimootori saab sisse lülitada ainult siis, kui parema käega vajutatakse käivitusnuppu ja hoitakse selles asendis ning seejärel vasaku käega tõmmatakse mootori pidurduskäepidet juhtraua suunas. 22 ● Lülitage mootor välja (Ö 12.3) ja eemaldage murukogumiskorv (Ö 9.5). 12.
13.2 Seadme puhastamine Hooldusvälp: pärast igakordset kasutamist 23 ● Eemaldage aku (Ö 8.3). ● Eemaldage murukogumiskorv (Ö 9.5). Vigastusoht! Enne üleskallutamist asetage niiduk kõvale, horisontaalsele ja tasasele aluspinnale. Seade võib puhastusasendis töötamisel ümber kukkuda. Seiske alati seadme külgmisel poolel. Ärge kunagi töötage niiduki ees ega taga. Puhastage niiduki alumine pool harja ja veega. Eelnevalt lükake korpusesse ja väljaviskešahti jäänud murujäägid puupulgaga lahti.
13.7 Niitmistera eemaldamine ja paigaldamine Et vältida tera poldi kahjustusi, kasutage lahti- või kinnikeeramiseks sobivat kuuskantmutrivõtit (22 mm). 1 Demonteerimine ● Kasutage sobivat puuklotsi (1), et niitmistera (2) toestada. ● Eemaldage tera polt (3) ja võtke niitmistera (2) ära. ● Paigaldage niitmistera (2) kaardus tiivikutega ülespoole. Kinnituskonksud (4) tuleb asetada niitmistera aukudesse (5). 25 ● Kasutage sobivat puuklotsi (1), et niitmistera (2) toestada.
● Puhastage hoolikalt seadme kõik välimised osad. ● Määrige kõiki liikuvaid osi korralikult õli või määrdeainega. Akude hoiustamine Võtke aku akukambrist või laadimisseadmest välja ja hoiustage kuivas, suletud ja tolmuvabas ruumis. Tagage, et akud oleks kaitstud volitamata kasutuse eest (nt laste poolt). 14. Transport 14.1 Muruniiduki kandmine ja kinnitamine 26 Tõmmake enne kõikide tööde alustamist muruniiduki juures turvapistik välja. (Ö 9.
Kui need tööd jäetakse tegemata, võivad tekkida kahjustused, mille eest vastutab kasutaja. Nende hulka kuuluvad: – ajamimootori kahjustused jahutusavade (sissevoolupilude) ebapiisava puhastamise tõttu; – korrosioon ja muud kahjustused vale hoiustamise tõttu; – seadme kahjustused madala kvaliteediga varuosade kasutamise tõttu; – kahjustused hilinenud või ebapiisava hoolduse tõttu või kahjustused hooldusvõi remonttööde tõttu, mida ei tehtud müügiesinduse töökodades. 16.
Kaubamärk: seerianumber STIHL AL 500 4850 vastab järgmistele EÜ-direktiividele: 2000/14/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/66/EC, 2011/65/EC Tooted on välja töötatud kooskõlas järgmiste normidega: EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60335-2-77 Kohaldatud vastavushindamise meetod: lisa VIII (2000/14/EC) Asjaomase nimetatud asutuse nimi ja aadress: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Tehnilise dokumentatsiooni koostamine ja säilitamine.
* Kaitsetase IPX 1 saavutatakse sobivate komponentide kasutamisega. MA 339.0: Toodud vibratsioonitase vastavalt standardile EN 12096: Mõõdetud väärtus 0,63 m/sek² ahw Ebastabiilsus Khw 0,32 m/sek² Mõõtmine vastavalt standardile EN 20643 P/L/K 122/42/107 cm Mass (akuta) 12 kg 0478 131 9917 G - ET Õhu- või meretranspordil tuleb järgida vastava riigi eeskirju. Lisateavet transpordijuhiste kohta vaadake siit: www.stihl.
– Aku pole täiesti laetud. – Turvapistik pole õigesti paigaldatud. – Seade on üle koormatud liiga kõrge või niiske rohu niitmise tõttu. – Muruniidukis on rike. Abinõu – Võtke aku akukambrist välja; laske muruniidukil ja akul jahtuda. (Ö 8.3) – Võtke aku akukambrist välja ja asetage tagasi. (Ö 8.3) – Laadige akut. (Ö 8.4) – Paigaldage turvapistik. (Ö 9.1) – Sobitage niitmiskõrgus ja niitmiskiirus niitmistingimustega. (Ö 9.6) – Parandage muruniiduk.
HR Teeninduse teostamise kuupäev CS Järgmise teeninduse kuupäev LV Abinõu – Võtke aku akukambrist välja ja asetage tagasi. (Ö 8.3) – Kontrollige akut, vajadusel vahetage välja (#). – Kontrollige laadimisseadet, vajadusel vahetage välja (#). LT – Laadimisseade on rikkis. RO 21. Teenindusplaan ET UK BG RU EL 21.1 Üleandmise kinnitus 21.2 Teeninduse kinnitus 27 Andke hooldustööde korral see kasutusjuhend VIKINGi müügiesindusele.
MA 339, MA 339 C 0478 131 9917 G G