GE 150 GE 250, GE 250 S, GE 260, GE 260 S DE Gebrauchsanleitung LT EN Instruction manual RO Instrucţiuni de utilizare FR Manuel d’utilisation EL NL Gebruiksaanwijzing RU Инструкция по эксплуатации IT BG Инструкция за експлоатация Istruzioni per l'uso UK Посібник з експлуатації PT Manual de utilização ET NO Bruksanvisning KK Пайдаланушының нұсқаулығы FI Käyttöopas DA Betjeningsvejledning PL Instrukcja obsługi SL Navodila za uporabo SK Návod na obsluhu HU Használati útmutató SR Uputstvo za
0478 201 9906 D. M5. I14. Eco.
1 0478 201 9906 D 1
2 3 2 0478 201 9906 D
4 0478 201 9906 D 3
5 6 7 8 9 4 10 11 12 0478 201 9906 D
13 14 15 16 0478 201 9906 D 5
17 6 0478 201 9906 D
18 19 0478 201 9906 D 7
20 21 22 23 8 0478 201 9906 D
24 0478 201 9906 D 9
10 0478 201 9906 D
0478 201 9906 D - DE 19 20 20 20 20 20 20 20 20 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
Umweltschutz Schaltplan Übliche Ersatzteile Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden CE-Konformitätserklärung des Herstellers Technische Daten Fehlersuche Serviceplan Übergabebestätigung Servicebestätigung 26 26 26 27 Blickrichtung: Blickrichtung bei Verwendung links und rechts in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät (Arbeitsposition). Kapitelverweis: 27 28 29 29 29 29 2.
Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese UnfallVerhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen. Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf. Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend.
Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem VIKING Fachhändler. Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Verbrennungsmotors bzw. des Elektromotors verändert. Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden.
Gerät auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) an den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Befestigungspunkten sichern. (Ö 12.) Gerät nur in Schritttempo ziehen oder schieben. Nicht abschleppen! Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft. 4.
– Einfülltrichter ist auf dem Grundgerät montiert und beide Verschlussschrauben sind handfest angezogen, – Radfuß komplett ist montiert, – beide Räder sind montiert, – alle Schutzeinrichtungen (Auswurfschacht, Spritzschutz etc.) müssen vorhanden und in Ordnung sein, – Schneideinheit (Messerscheibe) ist montiert, – alle Messer sind vorschriftsmäßig montiert. Die am Gerät installierten Schalt- und Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden.
Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt. Schalten Sie den Elektromotor aus, ziehen Sie den Netzstecker ab und lassen Sie alle sich drehenden Werkzeuge zum Stillstand kommen, – bevor Sie das Gerät verlassen bzw.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von VIKING für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden. VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör und -Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
B C D E F H I J K L M N 0478 201 9906 D - DE Stk. 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 4 2 1 ● Räder (I) auf montierte Radachse schieben. Schnellbefestiger nur so weit auf die Radachse schieben, dass sich die Räder noch leicht drehen. Schnellbefestiger sind nach der Demontage nicht wiederverwendbar. ● Schnellbefestiger (H) mit gewölbter Seite nach außen auf Radachse schieben. ● Radkappen (J) auf Räder drücken. DE EN FR ES ● Fahrwerk mit beiden Radfüßen (4) bis auf Anschlag in die Führungen am Grundgerät (5) schieben.
● Gerät aufstellen. 4 Auswurfklappe montieren Um beim Eindrehen der Schrauben das Abrutschen des Spritzschutzes zu verhindern, empfehlen wir die beschriebene Montagereihenfolge einzuhalten. ● Auswurfklappe (N) einhängen und Bolzen (Q) eindrücken (evtl. einen Kunststoffhammer verwenden). Beim Einhängen darauf achten, dass die Rippen (9) links und rechts an der Innenseite der Auswurfklappe, jeweils genau in der Führungsnut der Auswurfverlängerung (10) liegen.
● Garten-Häcksler starten. (Ö 10.3) – Gerät ist durch zu hohe Häckselgutmengen oder stumpfe Messer überlastet Weichmaterial: 8.7 Wenn die Schneideinheit des Garten-Häckslers blockiert Wenn die Schneideinheit des GartenHäckslers beim Häckseln blockiert, sofort Elektromotor abstellen und Netzkabel abziehen. Danach den Einfülltrichter abnehmen und die Ursache der Störung beseitigen. ● Organische Pflanzenreste wie Obstund Gemüseabfälle, Blumenschnitt, Laub, dünne Äste usw. in die Einfüllöffnung (1) werfen.
selbstständig ab, und das Häckselwerkzeug kommt nach wenigen Sekunden zum Stillstand. 9.3 Elektromotor-Auslaufbremse Die Elektromotor-Auslaufbremse verkürzt die Auslaufzeit vom Abstellen bis zum Messerstillstand auf wenige Sekunden. 9.4 Schutzabdeckungen Der Garten-Häcksler ist mit Schutzabdeckungen im Einfüll- und im Auswurfbereich ausgestattet. Dazu zählen der gesamte Einfülltrichter mit Trichteroberteil und Spritzschutz, die Auswurfverlängerung sowie die Auswurfklappe.
10.5 Drehrichtung der Messerscheiben prüfen Bei den Modellen GE 260 und GE 260 S ist vor Arbeitsbeginn (Befüllung) die Drehrichtung der Messerscheibe zu prüfen. Verletzungsgefahr! Während des Prüfvorgangs eine Schutzbrille tragen. DE EN 11.1 Gerät reinigen 10.7 Häckseln ● Garten-Häcksler auf ebenen und festen Untergrund schieben und sicher abstellen. ● Feste Handschuhe anziehen, Schutzbrille und Gehörschutz aufsetzen. ● Auswurfklappe öffnen. (Ö 7.3) ● Netzleitung am Garten-Häcksler anstecken. (Ö 10.
Die Kühlluftführung (Ansaugschlitze) am Gehäuse des Elektromotors von Verschmutzungen befreien, um ausreichende Kühlung des Elektromotors zu gewährleisten. Niemals Strahlwasser auf Teile des Elektromotors bzw. Verbrennungsmotors, Dichtungen, Lagerstellen, und elektrische Bauteile wie Schalter richten. Teure Reparaturen wären hier die Folge.
2 Flügelmesser ● Die Messerbreite (B) an der hochgebogenen Kante des Flügelmessers messen. Minimale Messerbreite: B = 15 mm ● Messer (3) wenden und mit der scharfen Kante frei liegend auf die Messerscheibe legen und die Bohrungen in eine Flucht bringen. ● Bei der Messermontage die Anziehmomente im Abschnitt "Messer wenden" beachten. ● Schrauben (1) durch die Bohrungen stecken und Muttern (2) eindrehen. Muttern (2) mit 10 Nm festziehen. 11.9 Elektromotor und Räder ● Messersatz montieren. (Ö 11.
12.3 Garten-Häcksler auf einer Ladefläche transportieren 12. Transport Verletzungsgefahr! Vor dem Transport Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit", insbesondere das Kapitel "Transport des Geräts", sorgfältig lesen und beachten. (Ö 4.4) 12.1 Garten-Häcksler ziehen oder schieben 20 ● Garten-Häcksler am Trichteroberteil (1) festhalten und nach hinten kippen. ● Der Garten-Häcksler kann langsam (Schritttempo) gezogen oder geschoben werden. 12.
1. Verschleißteile 3. Wartungsarbeiten Manche Teile des VIKING Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Dazu gehören u.a.: – Messer – Messerscheibe 2.
Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt worden: prEN 50434, EN 60335-1 Bereichsleiter Forschung und Produktentwicklung Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: Anhang VIII (2000/14/EC) Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Zusammenstellung und Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: Johann Weiglhofer VIKING GmbH Das Baujahr und die Serialnummer sind auf dem Typenschild des Geräts angegeben.
2) 19. Fehlersuche # eventuell einen Fachhändler aufsuchen, VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler. 0478 201 9906 D - DE DE NL FR Abhilfe: – GE 260: Drehrichtung der Messerscheibe ändern (Ö 10.6) IT 20. Serviceplan SV NO PT ES 20.1 Übergabebestätigung FI Abhilfe: – Gerät abkühlen lassen (Ö 8.6) – Netzleitung und Absicherung überprüfen # (Ö 10.1) – Kabel, Stecker, Kupplung bzw. Schalter überprüfen bzw. auswechseln (Elektrofachmann) # (Ö 10.
Service ausgeführt am Datum nächster Service 30 0478 201 9906 D - DE
0478 201 9906 D - EN 38 38 39 39 39 39 39 39 39 40 Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free. 42 42 42 42 43 43 43 43 43 43 44 44 44 44 44 45 31 DE EN FR NL IT ES PT 42 NO 37 37 38 38 41 41 41 42 SV 34 34 34 35 35 37 FI Management 32 32 33 33 33 40 40 40 40 41 41 41 41 DA I hope that your VIKING machine will give you great enjoyment.
Transporting the garden shredder on a load floor Environmental protection Circuit diagram Standard spare parts Minimising wear and preventing damage CE - manufacturer's declaration of conformity Technical specifications Troubleshooting Service schedule Handover confirmation Service confirmation 45 45 45 45 45 46 46 47 48 48 48 2. Notes on the instruction manual 2.1 General This instruction manual constitutes original manufacturer's instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC.
Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe place for future reference. These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property. Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine.
4.2 Warning – dangers caused by electrical current Warning: Risk of electric shock! Particularly important for electrical safety are the power cable, mains plug, On / Off switch and electric cable. Damaged cables, connectors and plugs, or electric cables that do not conform to regulations must not be used, to prevent any risk of electric shocks. Therefore, check the electric cable regularly for signs of damage or ageing (brittleness). Never use a damaged extension cable.
– that it is connected electrically to a properly installed socket. – that the insulation of the electric cable, extension cable, plug and connector is in good condition. – that the complete machine (motor housing, guards, fastening elements, blades, blade shaft, blade discs etc.) is neither worn nor damaged. – that there is no shredding material in the machine and that the feed chute is empty. Risk of injury: Only operate the machine when properly assembled. If parts of the machine (e.g.
Exercise care when starting and observe the instructions contained in the section entitled "Initial operation of machine". (Ö 10.) Do not stand in front of the discharge opening when starting the engine or switching on the motor. There must be no shredding material in the garden shredder when it is started or switched on. Shredding material may be ejected and lead to injuries. The machine must not be tilted during start-up.
Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose). Do not use aggressive cleaning agents. These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your VIKING machine. Maintenance operations: Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a specialist dealer. If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer.
Wear hearing protection. Item Q R S T U V • Wear safety glasses. 5. Description of symbols Wear work gloves. Caution! Read the instruction manual before initial use. Risk of injury: Do not climb onto the machine. Risk of injury! Keep other persons out of the danger area. Risk of injury! Rotating tools. Keep hands and feet away from apertures when machine is running.
● Press square nuts (K) and washers (L) in the recesses provided on the basic unit (3). ● For transport or space-saving storage, lift the tab (2) slightly and fold away the discharge flap (1) downwards. ● Push the chassis with both wheel carriers (4) up to the stop in the guides on the basic unit (5). 7.4 Installing upper chute 3 Install strip The bent section of the wheel carrier (6) must be precisely inserted in the recesses on the ejection chute extension (7).
8.4 Working area for operator 7 ● For safety reasons, the operator must stay within the working area (grey area X) for the entire operating period (while the motor is switched on or the engine is running), particularly in order to prevent injuries due to shredding material that is ejected backwards. 8.5 Correct machine load The load on the motor or engine of the garden shredder must never cause the speed to drop significantly. Always feed the garden shredder continuously and steadily.
GE 150, GE 250, GE 250 S: ● Connect power cable connector. 9.3 Motor run-down brake Only electric cables which are no lighter than rubber sheathed cables H07 RN-F DIN/VDE 0282 may be used. The motor run-down brake shortens the run-down time from when the machine is switched off until the blades stop to a few seconds. The minimum cross-section of the power cable must be 3 x 1.5 mm² for a length of up to 25 m or 3 x 2.5 mm² for a length of over 25 m. GE 260, GE 260 S: 9.
10.4 Switching off the garden shredder 11 Risk of injury! Do not step into the ejection area when switching off! Stand to the side of the machine to do so. Beware of the work tools running on for several seconds before coming to a standstill after switching off the motor. ● Press the red button (1) on the switch (illus. shows GE 150, GE 250, GE 250 S). The garden shredder motor is switched off and braked automatically.
Do not use aggressive cleaning agents. Do not touch the blades until they have come to a standstill. ● Remove the feed chute. (Ö 11.3) ● Fit the wing blade (6, for GE 250 and GE 260 only), wing blade (4), clamping ring (3) and retaining washer (2) and fasten with screw (1) (50 Nm). ● Turn blade disc (1) to that the recess (2) is located in front of the locking device (3). ● Fold back the locking device so that the blade disc can turn freely again. (Ö 11.4) ● Fold up the locking device (3).
1 Reversible blades ● On the blades, measure the distance (A) between the bore and the edge of the blade at several points. Minimum distance: A = 6 mm ● Reverse blade (3) and place onto the blade disc with the sharp edge exposed and align the bores. 11.9 Electric motor and wheels ● Insert screws (1) through the bores and screw on nuts (2). Tighten the nuts (2) to 10 Nm. The wheel bearings are maintenance-free. The electric motor is maintenance-free. 2 Wing blade ● Install the blade set. (Ö 11.6) 11.
22 ● Secure the machine against slipping using suitable fastening materials. Attach ropes or straps to the wheel carrier (1) or the feed chute (2). 15. Standard spare parts Reversible blade: 6008 702 0121 Wing blade: 6008 702 0300 13. Environmental protection Shredding material should be composted and not disposed of in household waste. The machine, its packaging and accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
– Incorrect electrical connection (voltage) – Product modifications not approved by VIKING – Use of tools or accessories which are not approved or suitable for the machine, or are of inferior quality – Improper use of the product – Use of the product for sporting or competitive events – Resultant damage due to continued use of the product with defective components. 3. Maintenance operations All operations listed in the section "Maintenance" must be performed regularly.
50 Nm 10 Nm 26 kg 27 kg (GB) 95/48/114 cm Operating conditions DE EN FR NL IT ES PT NO SV 2) Caution: In the case of mains fuses of less than 16 A, these may be tripped during start-up or in the case of high load operation of the machine. for models GE 250.1 and GE 260.1 FI BSRF 0.75/2-C 2900 W 4.8 A 400 (3~) V~ 2780 rpm 10 A 50 Hz I Splash proof (IP X4) S6/40% 4 min Load time 6 min Idle time 1) 50 Nm 10 Nm 10 Nm 28/27 kg 107/48/143 cm 19.
– Feed chute not properly closed - safety cut-off switch actuated (motorstop) – Blade disc blocked – Locking device is not reset Remedy: – Allow machine to cool down (Ö 8.6) – Check power cable and fuse # (Ö 10.1) – Check cable, plug, connector and switch and replace if necessary (by electrician) # (Ö 10.1) – Close feed chute properly and tighten screws (Ö 11.2) – Remove feed chute and remove shredder deposits from the housing (Important: disconnect the power cable) (Ö 11.3) – Reset locking device (Ö 11.
0478 201 9906 D - FR 57 57 58 58 58 58 58 59 59 Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène. 61 61 61 62 62 DE EN FR NL IT ES PT 61 61 61 NO 52 53 53 54 55 56 56 56 57 57 60 60 60 60 SV 52 60 60 FI Direction 50 50 51 51 51 62 62 62 63 63 63 63 64 64 64 49 DA Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec votre appareil VIKING.
Tirer ou pousser le broyeur Levage ou transport du broyeur Transport du broyeur sur une surface de chargement Protection de l’environnement Schéma électrique Pièces de rechange courantes Comment limiter l’usure et éviter les dommages Déclaration de conformité CE du fabricant Caractéristiques techniques Recherche des pannes Feuille d’entretien Confirmation de remise Confirmation d’entretien 64 64 65 65 65 65 Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation.
Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard. Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens.
amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur VIKING. Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur électrique est strictement interdite. L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants.
Utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage). Fixer l’appareil sur la surface de chargement à l’aide d’équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.) au niveau des points de fixation indiqués dans le présent manuel d’utilisation. (Ö 12.) Ne tirer ou ne pousser l’appareil que pas à pas.
L’état correct signifie que l’appareil doit être entièrement monté, et notamment : – la partie supérieure de l’entonnoir est montée sur la partie inférieure de l’entonnoir, – l’entonnoir de remplissage est monté sur l’appareil de base et les deux vis de fermeture sont serrées correctement, – le support de roue est complètement monté, – les deux roues sont montées, – tous les dispositifs de sécurité (canal d’éjection, protection anti-projections, etc.
Lors du remplissage du broyeur, veiller tout particulièrement à ne pas introduire de corps étrangers dans la chambre de broyage, tels que des pièces métalliques, des pierres, des matières plastiques, du verre, etc., susceptibles d’endommager le mécanisme ou d’être projetés par l’entonnoir de remplissage. Pour les mêmes raisons, éliminer les bourrages. Lors du remplissage du broyeur avec des branchages, des refoulements de déchets végétaux peuvent se produire.
travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Risque de blessures ! Ne pas monter sur l’appareil. DE Insérer l’attache rapide sur l’axe de roues de sorte que les roues tournent encore légèrement. NL IT PT Les attaches rapides ne peuvent pas être réutilisées une fois démontées. ES ● Glisser les roues (I) sur l’axe de roues monté. FR EN 4 2 1 1 3 ● Monter l’axe de roues (C) avec les butées de roues (D), les vis (E) et les écrous hexagonaux (F) sur le support de roue (B) et le visser à l’aide de la clé universelle (V) (4 - 6 Nm).
● Accrocher la rallonge d’éjection (O) avec les crochets (1) par l’arrière dans les ouvertures (2) de l’appareil de base (A) et la tourner vers le bas de sorte que la partie avant de l’appareil de base soit insérée exactement dans l’ouverture de la rallonge d’éjection. ● Visser les vis (U) dans le dôme des crochets (1) (1 - 2 Nm). 2 Montage du châssis ● Insérer les écrous hexagonaux (K) et les rondelles (L) dans les évidements prévus à cet effet sur l’appareil de base (3).
DE ● Lors du remplissage du broyeur, tenir compte de la zone de travail. (Ö 8.4) Si l’unité de coupe du broyeur se bloque pendant le broyage, couper immédiatement le moteur électrique et débrancher le cordon d’alimentation secteur. Déposer ensuite l’entonnoir de remplissage et éliminer la cause du problème. Matériau souple : ● Jeter les déchets végétaux tels que les restes de fruits et de légumes, les fleurs broyées, les feuilles, les fines branches, etc. dans l’ouverture de remplissage (1).
● Introduire lentement les chutes de haies, ainsi que les branchages, dans l’ouverture de remplissage (1). Le matériau dur est avalé automatiquement par l’appareil. automatiquement et l’outil de broyage s’immobilise au bout de quelques secondes. N’utiliser que des câbles de raccordement qui pèsent autant ou plus que les câbles souples en caoutchouc, conformes à la norme H07 RN-F DIN/VDE 0282.
● Brancher le raccord du cordon d’alimentation secteur à la fiche à cinq pôles de l’appareil. 10.3 Mise en marche du broyeur 10 Veiller à ce que l’appareil soit vide car les déchets à broyer qui s’y trouveraient pourraient être éjectés. Le dispositif de blocage du disque porte-couteaux doit toujours être rabattu jusqu’en butée. (Ö 11.4) ● Brancher le cordon d’alimentation secteur. (Ö 10.2) ● Appuyer sur la touche verte (1) de l’interrupteur (la fig. montre les modèles GE 150, GE 250, GE 250 S).
● GE 260, GE 260 S : contrôler le sens de rotation du disque porte-couteaux et l’inverser le cas échéant. (Ö 10.5) ● Démarrer le broyeur. (Ö 10.3) ● Patienter jusqu’à ce que le broyeur ait atteint le régime maximal (régime de ralenti). ● Remplir le broyeur correctement avec les déchets à broyer. (Ö 8.8) ● Arrêter le broyeur. (Ö 10.4) 11. Entretien Risque de blessures ! Avant d’effectuer les travaux de maintenance ou de nettoyage sur l’appareil, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.
● Monter l’entonnoir de remplissage. (Ö 11.2) ● Démonter l’entonnoir de remplissage. (Ö 11.3) ● Bloquer le disque porte-couteaux. (Ö 11.4) 11.6 Montage du jeu de couteaux 17 Respecter absolument l’ordre de montage et les couples de serrage indiqués. ● Monter le couteau réversible sur le disque porte-couteaux. (Ö 11.7) ● GE 250 et GE 260 : Positionner le couteau de hachage (8) sur la face inférieure du disque porte-couteaux (5) et le fixer à l’aide des écrous (9) et des vis (7) (10 Nm).
● Nettoyer le disque porte-couteaux. ● Retourner le couteau (3) et le placer avec le bord tranchant dégagé sur le disque porte-couteaux, puis aligner les alésages. ● Insérer les vis (1) à travers les alésages et visser les écrous (2). Serrer les écrous (2) à un couple de 10 Nm. ● Monter le jeu de couteaux. (Ö 11.6) Affûtage des couteaux : Les couteaux émoussés des deux côtés doivent être aiguisés avant de poursuivre le travail.
Couteau à ailettes : 6008 702 0300 GE 150, GE 250 S, GE 260 S Disque porte-couteaux complet : 6008 700 5120 GE 250, GE 260 Disque porte-couteaux complet : 6008 700 5117 Couteau à ailettes : 6008 702 0310 Couteau de hachage : 6008 702 0110 0478 201 9906 D - FR Certaines pièces des appareils VIKING sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation. DE EN ES IT NL FR 1.
Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants : – câble d’alimentation trop fin, – branchement électrique incorrect (tension), – modifications du produit non autorisées par VIKING, – utilisation d’outils ou d’accessoires qui ne sont pas autorisés, appropriés ou qui sont de mauvaise qualité, – utilisation non-conforme du produit, – utilisation du produit à l’occasion de manifestations sportives ou de concours, – dommages résultant d’une utilisation prolongée de l’appareil avec des
0478 201 9906 D - FR Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puissance sonore garanti LWAd Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail LpA DE EN FR NL IT ES PT NO I protégé contre les éclaboussures (IP X4) S6/40 % 4 min Durée de charge 6 min Régime à vide SV 10 A 50 Hz FI Mode de service 4,8 A 400 (3~) V~ 2780 tr/min DA GE 250.1/GE 250.
GE 260.1/GE 260.1 S : Incertitude KpA 3 dB(A) Couples de serrage de la vis : Disque portecouteaux 50 Nm Couteau réversible 10 Nm Couteau de hachage2 10 Nm Poids 28/27 kg L/l/h 107/48/143 cm 1) 2) Attention ! Il est possible que le fusible de protection grille souvent s’il est inférieur à 16 A au moment de la mise en marche de l’appareil ou en cas de surcharge. Pour les modèles GE 250.1 et GE 260.1 19.
0478 201 9906 D - NL 77 78 78 78 78 78 78 78 78 Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen. 81 81 81 81 82 82 82 82 82 82 83 83 83 83 84 84 84 84 69 DE EN FR NL IT ES PT NO 76 76 76 77 77 77 81 SV 72 72 72 73 74 75 FI Directeur 70 70 71 71 71 79 79 79 79 79 79 79 80 80 80 80 80 DA Veel plezier met uw VIKING apparaat. 70 70 PL Neem contact op met uw dealer of met onze verkoopafdeling als u vragen over uw apparaat heeft.
Elektrisch schema Standaard reserveonderdelen Slijtage minimaliseren en schade voorkomen CE-conformiteitsverklaring van de fabrikant Technische gegevens Defectopsporing Onderhoudsschema Leveringbevestiging Servicebevestiging 84 84 85 85 86 87 87 87 87 2. Over deze gebruiksaanwijzing 2.1 Algemeen Kijkrichting: kijkrichting bij gebruik links en rechts in de gebruiksaanwijzing: De gebruiker staat achter het apparaat (werkstand).
Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats. Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend.
gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor informatie over goedgekeurde toebehoren contact op met uw VIKING vakhandelaar. Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de verbrandingsmotor of de elektromotor wordt veranderd, is verboden. Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat. Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan. 4.
4.5 Vóór het werken Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen. Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met verbrandingsmotor of elektromotor in acht. – of alle schroeven, moeren en andere bevestigingselementen aanwezig zijn of zijn vastgedraaid. Losgemaakte schroeven en moeren moeten voor de ingebruikstelling vastgedraaid worden (aandraaimoment respecteren).
– alle veiligheidsvoorzieningen (o.a. uitwerpschacht, beschermkap) aanwezig en in goede staat zijn, – de snijeenheid (messenschijf) is gemonteerd, – alle messen volgens de voorschriften zijn gemonteerd. De op het apparaat geïnstalleerde schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd. Inspecteer de messenschijf op beschadigingen en vervormingen en vervang deze indien nodig. 4.
– voordat u het apparaat transporteert, – voordat u blokkades opheft of verstoppingen bij de snijeenheid, in de vultrechter of in het uitwerpkanaal verwijdert; Zet het apparaat op een stevige, vlakke ondergrond, schakel de elektromotor uit en trek de netstekker eruit, voordat u onderhoudswerkzaamheden (reiniging, herstelling enz.) verricht, voordat u controleert of de aansluitkabel verstrengeld of beschadigd is.
eventueel het VIKING symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan. Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd. Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten via uw VIKING vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen.
Snelbevestigers zijn na montage niet meer herbruikbaar. ● Snelbevestiger (H) met de gebogen zijde naar buiten op de wielas schuiven. ● Druk de wielkappen (J) op de wielen. 4 1 Uitworpverlengstuk monteren ● Basisapparaat (A) zoals afgebeeld op een ong. 15-20 cm hoge houtblok leggen. ● Uitworpverlengstuk (O) met haak (1) achter in de openingen (2) van het basistoestel (A) hangen en zo naar onder draaien dat het voorste deel van het basistoestel juist in de opening van het uitworpverlengstuk ligt.
7.3 Uitworpklep openen en sluiten 5 8. Aanwijzingen voor werken Maximale diameter van de takken GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm GE 260, GE 260 S: 40 mm Open de uitworpklep: ● Voordat u begint met hakselen moet u de uitwerpklep (1) omhoog klappen en de sluitbeugel (2) in de uitwerpverlenging vastklikken. 8.
8 Kans op letsel! Lees vóór het vullen van de tuinhakselaar het hoofdstuk “Voor uw veiligheid” (Ö 4.), met name de paragraaf "Tijdens de werkzaamheden" (Ö 4.6), zorgvuldig en volg alle veiligheidsaanwijzingen op. Het vullen van de tuinhakselaar mag enkel door een persoon gebeuren. Kans op letsel! Nooit met een hand in een vulopening grijpen! ● Houd u bij het vullen van de tuinhakselaar binnen het werkgebied. (Ö 8.4) ● Start de tuinhakselaar. (Ö 10.
10. Apparaat in gebruik nemen Gevaar voor letsel! Lees vóór het in gebruik nemen van de tuinhakselaar het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" (Ö 4.) zorgvuldig door en volg alle veiligheidsinstructies op. 10.1 Tuinhakselaar elektrisch aansluiten Kans op letsel! Alle veiligheidsvoorschriften van het hoofdstuk "Waarschuwing – gevaar voor elektrische schokken" (Ö 4.2) naleven. De voedingskabel moet voldoende beschermd zijn. (Ö 18.
● Schakel de tuinhakselaar in. (Ö 10.3) ● Druk de beschermkap naar binnen en kijk van bovenaf door de vulopening op de messenschijf: de juiste draairichting van de messenschijf is linksom (tegen de klok in). 12 Bij een verkeerde draairichting van de messenschijf (rechtsom, in de richting van de klok) moet bij de modellen GE 260 en GE 260 S de draairichting worden omgekeerd. 0478 201 9906 D - NL ● GE 260, GE 260 S: Controleer de draairichting van de messenschijf en keer deze zo nodig om. (Ö 10.
Richt waterstralen nooit op onderdelen van de elektromotor of verbrandingsmotor, pakkingen, lagers en elektrische onderdelen zoals schakelaars. Dit kan leiden tot dure reparaties. Als u vuil en aangekoekte resten niet met een borstel, vochtige doek of houten stok kunt verwijderen, raadt VIKING aan een speciaal reinigingsmiddel te gebruiken (bijv. STIHL speciale reiniger). Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. 11.
● Meet de breedte (C) van het mes aan de omhooggebogen kant van het vleugelmes. Minimale breedte van het mes: C = 19 mm 4 Scheurmes (GE 250, GE 260) ● Meet de breedte (D) van het mes aan de omhooggebogen kant van het scheurmes. Minimale breedte van het mes: D = 13 mm 11.8 Messen omdraaien 19 U kunt botte omkeermessen één keer omdraaien. Keer altijd beide messen om! ● Demonteer de messenset. (Ö 11.5) ● Messenschijven demonteren om ze te laten slijpen. ● De messen tijdens het slijpen afkoelen, b. v.
12.1 Tuinhakselaar trekken of duwen 20 ● Tuinhakselaar aan de uitworpverlenging (1) vasthouden en achterover kantelen. ● De tuinhakselaar kan langzaam (stapvoets) worden getrokken of geduwd. 12.2 Tuinhakselaar optillen of dragen 21 De machine moet altijd met ten minste twee personen worden opgetild of gedragen. Draag geschikte veiligheidskleding die de onderarmen en het bovenlichaam geheel bedekt. ● Persoon 1: Pak de tuinhakselaar vast aan de grepen aan het bovenstuk van de trechter (1).
Hiertoe behoren onder andere: – Mes – Messenschijf 2. Inachtneming van de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing. Voor alle beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk. 0478 201 9906 D - NL 3.
Het product is in overeenstemming met de volgende normen ontwikkeld: prEN 50434, EN 60335-1 Hoofd Onderzoek en Productontwikkeling Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure: appendix VIII (2000/14/EC) Naam en adres van de bevoegde instantie: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Samenstelling en klassement van de Technische Documentatie: Johann Weiglhofer VIKING GmbH Het bouwjaar en het serienummer staan vermeld op het typeplaatje van het apparaat.
2) 19. Defectopsporing # Neem eventueel contact op met een vakhandelaar, VIKING beveelt u de VIKING vakhandelaar aan. 0478 201 9906 D - NL DE EN FR ES IT 20. Onderhoudsschema NL Oplossing: – GE 260: Keer de draairichting van de messenschijf om (Ö 10.6) FI SV NO PT 20.1 Leveringbevestiging Storing: Hakselresultaat is minder geworden DA Opgelet! Bij een stroomsterkte van minder dan 16 A kan bij het starten of het zwaar belasten van het apparaat de netzekering vaak worden geactiveerd.
Hij bevestigt op de voorgedrukte velden de servicewerkzaamheden die werden uitgevoerd.
0478 201 9906 D - IT 96 96 96 97 97 97 97 98 98 98 98 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene. 100 101 DE EN FR NL IT ES PT 100 100 100 100 100 NO 92 92 93 94 95 99 100 SV 92 99 101 101 101 101 101 102 102 102 102 102 89 FI Amministratore 90 90 91 91 91 99 99 DA Vi auguriamo buon lavoro con il vostro apparecchio VIKING.
Smontaggio del set lame Montaggio del set lame Manutenzione lame Inversione delle lame Motore elettrico e ruote Rimessaggio e pausa invernale Trasporto Traino o spinta del biotrituratore da giardino Sollevamento o trasporto del biotrituratore da giardino Trasporto del biotrituratore da giardino su una superficie di carico Tutela dell’ambiente Schema elettrico Ricambi standard Minimizzare l’usura ed evitare danni Dichiarazione di conformità CE del costruttore Dati tecnici Risoluzione guasti Programma Assiste
Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente a tali norme di prevenzione antinfortunistica. Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso complete prima della prima messa in funzione e conservarle con cura per un uso successivo. Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo.
VIKING, è vietata e fa decadere la validità della garanzia. Il rivenditore specializzato VIKING sarà lieto di fornire informazioni sugli accessori omologati. Non utilizzare mai l'apparecchio se i cavi sono danneggiati o usurati. In particolare, controllare se il cavo di collegamento alla rete è danneggiato o usurato. In particolare è vietato apportare modifiche all’apparecchio volte ad accrescerne la potenza o il numero di giri del motore a combustione o del motore elettrico.
Tirare o spingere l’apparecchio solo a passo d’uomo. Non trainarlo! Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico. – Se l'intero apparecchio (scocca del motore elettrico, dispositivi di protezione, elementi di fissaggio, lame, albero lama, dischi portalame, ecc.) è usurato o danneggiato.
– L'imbuto di caricamento è montato sul corpo apparecchio ed entrambi i tappi di chiusura sono serrati a mano, – Il supporto ruota completo è montato, – Le due ruote sono montate, – Tutti i dispositivi di protezione (canale di scarico, protezione antispruzzi, ecc.) devono essere montati e perfettamente funzionanti, – L'unità di taglio (disco portalame) è montata, – Tutte le lame sono montate secondo le istruzioni prescritte dal manuale.
Spegnere il motore elettrico ed estrarre la spina dalla presa elettrica, quindi lasciar arrestare tutti gli attrezzi in movimento, – Quando si smette di lavorare e/o si lascia incustodito l’apparecchio. – Prima di spostare, sollevare, trasportare, ribaltare, spingere o tirare l'apparecchio. – Prima di svitare i tappi di chiusura e aprire l'apparecchio. – Prima di trasportare l'apparecchio.
stesso tipo. In caso contrario non è possibile escludere l'eventualità di incidenti con danni a persone o danni all'apparecchio. Per eventuali domande rivolgersi a un rivenditore specializzato. Gli attrezzi, gli accessori e le parti di ricambio originali VIKING hanno caratteristiche ottimali per l’utilizzo sull’apparecchio e sono concepiti espressamente per soddisfare le esigenze dell’utente.
7.1 Montaggio dell'asse ruote e delle ruote 6. Equipaggiamento fornito 2 Pos. A B Descrizione Corpo dell'apparecchio con parte inferiore dell'imbuto Supporto ruota 0478 201 9906 D - IT 7. Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio Pz.
● Spingere il supporto ruota con la curvatura (6) nella scanalatura sul prolungamento del canale di scarico (7). ● Inserire le viti (M) con le rondelle (L) attraverso le aperture nei supporti ruota (8) e serrare con una chiave combinata (V) (4 - 6 Nm). 3 Montaggio del listello La curvatura del supporto ruota (6) deve appoggiare esattamente nelle scanalature del prolungamento canale di scarico (7). ● Disporre il listello (P) ed avvitare le viti (R) (1 - 2 Nm). ● Sollevare l’apparecchio.
8.6 Protezione contro sovraccarichi Se durante il lavoro il motore elettrico venisse sovraccaricato, la protezione contro sovraccarichi integrata disinserisce automaticamente il motore elettrico. Dopo un tempo di raffreddamento di ca. 10 minuti è possibile rimettere in funzione il biotrituratore da giardino.
Pericolo di lesioni! La posizione obliqua del gruppo lame può espellere le ramaglie. Per evitare lesioni causate da contraccolpi, il biotrituratore da giardino deve essere caricato correttamente in caso di materiale legnoso: Inserire le ramaglie più lunghe leggermente inclinate ed accompagnarle, seguendo l'apposito simbolo (2), verso la parete destra dell'imbuto fino al gruppo lame. Fare attenzione che il rendimento del motore elettrico sia sempre adeguato. (Ö 8.5) 9. Dispositivi per la sicurezza 9.
10 L’apparecchio non deve contenere materiale da triturare in quanto, all’accensione, potrebbe venir espulso con violenza. Il dispositivo di bloccaggio del disco portalame deve essere sempre ribaltato all'indietro sulla battuta di arresto. (Ö 11.4) ● Inserire il cavo di alimentazione. (Ö 10.2) ● Premere il tasto verde (1) sull'interruttore (la figura riporta il modello GE 150, GE 250, GE 250 S).
● Collegare il cavo di alimentazione al biotrituratore da giardino. (Ö 10.2) ● GE 260, GE 260 S: Controllare il senso di rotazione del disco portalame, e se necessario, modificarlo. (Ö 10.5) ● Avviare il biotrituratore da giardino. (Ö 10.3) ● Attendere finché il biotrituratore da giardino non ha raggiunto il numero di giri massimo (numero di giri al minimo). ● Caricare correttamente il biotrituratore da giardino con il materiale da triturare. (Ö 8.8) ● Spegnere il biotrituratore da giardino. (Ö 10.4) 11.
● GE 250 e GE 260: Allentare le viti (7) e rimuoverle con i dadi (9). Rimuovere la lama da strappo (8) dal basso. 11.6 Montaggio del set lame 17 Attenersi scrupolosamente alla sequenza di montaggio e alle coppie di serraggio. ● Montare la lama reversibile sul disco portalame. (Ö 11.7) ● GE 250 e GE 260: Posizionare la lama da strappo (8) sul lato inferiore del disco portalame (5) e serrarla con i dadi (9) e le viti (7) (10 Nm). ● Montare il disco portalame (5) nella scocca e fissarlo. (Ö 11.
Affilatura della lama: Le lame non affilate su entrambi i lati devono essere affilate prima di continuare il lavoro. Al fine di garantire un funzionamento ottimale dell'apparecchio, le lame devono essere affilate esclusivamente da personale qualificato. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING. 11.9 Motore elettrico e ruote ● Per l'affilatura smontare le lame. Conservare il biotrituratore da giardino in un locale asciutto, chiuso e con poca polvere.
Lama alettata: 6008 702 0300 GE 150, GE 250 S, GE 260 S Disco portalame completo: 6008 700 5120 GE 250, GE 260 Disco portalame completo: 6008 700 5117 Lama alettata: 6008 702 0310 Lama da strappo: 6008 702 0110 EN DE Alcune parti dell’apparecchio VIKING sono soggette a normale usura, anche in caso di uso conforme alle istruzioni, e vanno pertanto sostituite per tempo a seconda del tipo e della durata d’impiego. ES IT NL FR 1.
derivanti dall’inosservanza delle istruzioni per l’uso, della sicurezza e della manutenzione.
DE EN FR NL IT ES PT NO SV FI Conforme alla direttiva 2000/14/EC: Rumorosità garantita LWAd 102/101 dB(A) Conforme alla direttiva 2006/42/EC: Livello di pressione acustica sul posto di lavoro LpA 89/91 dB(A) Fattore di incertezza 3 dB(A) KpA Coppie di serraggio vite: Disco portalame 50 Nm Lama reversibile 10 Nm Lama da strappo2 10 Nm Peso 28/27 kg Lu./La./A.
1) 2) Attenzione! Con una protezione di rete inferiore ai 16 A potrebbero scattare i fusibili ogni volta che si avvia l’apparecchio o in caso di sovraccarichi eccessivi. Per i modelli GE 250.1 e GE 260.1 19. Risoluzione guasti # Rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato VIKING.
0478 201 9906 D - ES 117 118 118 118 118 118 118 118 119 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos. DE EN FR NL IT ES PT 120 120 121 121 121 121 122 122 122 122 122 122 123 123 123 124 124 124 124 124 109 NO 121 SV 116 116 116 117 117 117 120 120 120 FI Gerencia 112 112 112 113 114 115 120 120 DA Le deseamos la mayor satisfacción con su nuevo equipo VIKING.
Transportar la biotrituradora sobre una superficie de carga Protección del medio ambiente Esquema de conexiones Piezas de recambio habituales Reducir el desgaste y prevenir daños Declaración de conformidad CE del fabricante Datos técnicos Localización de anomalías Plan de mantenimiento Confirmación de entrega Confirmación de servicio técnico 124 124 125 125 125 126 126 127 128 128 128 2. Acerca de este manual de instrucciones 2.
Al trabajar con el equipo, el cumplimiento de estas prescripciones preventivas de accidentes es imprescindible. Antes de la primera puesta en servicio lea atentamente el manual de instrucciones completo. Conserve cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior. Estas medidas de precaución son una garantía para su seguridad. No obstante, esta enumeración no es concluyente.
De manera particular, está prohibido realizar cualquier tipo de modificación en el equipo con el fin de aumentar la potencia o el régimen del motor eléctrico o de combustión. El equipo no debe utilizarse cuando algún cable esté dañado o desgastado. De forma especial debe comprobarse la existencia de daños en el cable de conexión a la red y su envejecimiento. disparadora de 30 mA como máximo. Para más información, consulte a un electricista.
Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atañen al aseguramiento de la carga y al transporte de objetos en superficies de carga. 4.5 Antes del trabajo Debe garantizarse que sólo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones. Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardinería con motor de combustión o motor eléctrico.
– el pie de rueda está montado por completo, – ambas ruedas están montadas, – todos los dispositivos de protección (canal de expulsión, faldón protector, etc.) tienen que estar instalados y en perfecto estado, – la unidad de corte (disco de cuchillas) está montada, – todas las cuchillas están montadas correctamente. Los dispositivos de seguridad y de mando instalados en el equipo por el fabricante no deben retirarse ni anularse.
Preste atención a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunos segundos antes de pararse.
un Distribuidor especializado VIKING. Los Distribuidores especializados VIKING reciben formación e información técnica regularmente. Utilice únicamente herramientas, accesorios o acoples que estén autorizados por VIKING para este equipo o piezas técnicamente equivalentes. En caso contrario, existe riesgo de accidentes con lesiones personales o daños en el equipo. En caso de dudas debería dirigirse a un establecimiento especializado.
6. Contenido del suministro 2 Pos. A B C D E Descripción Unid. Equipo base con parte infe1 rior de la tolva Pie de rueda 1 Eje de rueda 1 Tope de rueda 2 Tornillo M6 x 55 2 0478 201 9906 D - ES 7.1 Montar el eje de rueda y las ruedas 3 ● Montar el eje de rueda (C) con topes de rueda (D), tornillos (E) y tuercas hexagonales (F) en el pie de rueda (B) y atornillar con una llave universal (V) (4 - 6 Nm). ● Colocar las ruedas (I) sobre el eje de rueda montado.
● Encajar el pie de rueda con el codo (6) en el alojamiento de la prolongación de expulsión (7). ● Introducir los tornillos (M) con las arandelas (L) por los orificios de los pies de rueda (8) y apretarlos con la llave universal (V) (4 - 6 Nm). 3 Montar la regleta El codo del pie de rueda (6) debe quedar alojado exactamente en los alojamientos de la prolongación de expulsión (7). ● Colocar la regleta (P) y enroscar los tornillos (R) (1 - 2 Nm). ● Poner el equipo de pie.
Tras un tiempo de enfriamiento de aprox. 10 minutos puede volver a ponerse la biotrituradora en servicio. En caso de que se dispare con frecuencia la protección contra sobrecarga, los motivos pueden ser los siguientes: – Cable de conexión no adecuado (Ö 10.1) ¡Peligro de lesiones! ¡Nunca introducir la mano en la abertura de llenado! ● Al llenar la biotrituradora, tener en cuenta la zona de trabajo. (Ö 8.4) ● Arrancar la biotrituradora. (Ö 10.
9. Dispositivos de seguridad 9.1 Bloqueo de rearranque del motor eléctrico El equipo sólo puede ponerse en marcha con el interruptor y no enchufando el cable de conexión a la toma de corriente. 9.2 Bloqueo de seguridad El motor eléctrico y la herramienta de triturado sólo deben ponerse en marcha con la tolva de llenado debidamente cerrada.
10.4 Desconectar la biotrituradora ¡Peligro de lesiones! Llevar gafas de protección durante la comprobación. ● Conectar la biotrituradora. (Ö 10.3) ● Desconectar la biotrituradora. (Ö 10.4) 11 ¡Peligro de lesiones! ¡No situarse en la zona de expulsión para desconectar el equipo! Desconectarlo desde el lateral del equipo. Tras apagar el motor eléctrico, tenga en cuenta la inercia de las herramientas de trabajo, que seguirán girando algunos segundos antes de pararse completamente.
11. Mantenimiento ¡Peligro de lesiones! Antes de realizar trabajos de mantenimiento o limpieza en el equipo, leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.), especialmente el subcapítulo "Mantenimiento y reparaciones" (Ö 4.7), y seguir exactamente todas las indicaciones de seguridad. Antes de ejecutar cualquier trabajo de mantenimiento debe extraerse el enchufe de la red. 11.1 Limpiar el equipo Intervalo de mantenimiento: Después de cada uso 13 Limpiar a fondo el equipo después de cada uso.
● Montar la tolva de llenado. (Ö 11.2) ● Medir la anchura de la cuchilla (B) en el borde doblado hacia arriba de la cuchilla de alas. Anchura mínima de la cuchilla: B = 15 mm 3 Cuchilla de alas (GE 250, GE 260) 11.7 Mantenimiento de las cuchillas 18 ¡Peligro de lesiones! ¡Trabajar solamente con guantes resistentes! Intervalo de mantenimiento: Antes de cada uso ● Desmontar la tolva de llenado. (Ö 11.
● Afilar las cuchillas uniformemente para evitar que se produzcan vibraciones por desequilibrio. ● Antes de montar las cuchillas, comprobar que no presentan daños. Deberán sustituirse las cuchillas si se detecta alguna muesca o fisura, o cuando los filos se hayan reducido hasta el límite de desgaste.
GE 150, GE 250 S, GE 260 S Disco de cuchillas completo: 6008 700 5120 GE 250, GE 260 Disco de cuchillas completo: 6008 700 5117 Cuchilla de alas: 6008 702 0310 Cuchilla de triturado: 6008 702 0110 1. Piezas de desgaste 3. Trabajos de mantenimiento Algunas piezas del equipo VIKING están sometidas a un desgaste normal, incluso utilizando el equipo de manera adecuada, por lo que deberán ser sustituidas a tiempo (dependiendo del tipo y de la duración de uso).
Los posibles daños son, entre otros: – Daños en el motor eléctrico debido a una limpieza insuficiente de la conducción del aire de refrigeración (ranuras de aspiración, aletas de refrigeración, rueda del ventilador), – Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento indebido, – Daños en el equipo debido a la utilización de piezas de recambio de una calidad inferior, – Daños por no realizar un mantenimiento periódico, por realizar un mantenimiento insuficiente, o por no realizar los trabajos
GE 260.1/GE 260.1 S: Motor eléctrico, tipo Potencia 0478 201 9906 D - ES BSRF 0,75/2-C 2900 W 1) 2) ¡Atención! Si utiliza un fusible de menos de 16 A es posible que salte continuamente al arrancar el equipo o por sobrecarga. para modelos GE 250.1 y GE 260.1 DE EN FR ES PT NO SV FI Solución: – Dejar que el equipo se enfríe (Ö 8.6) – Comprobar la línea de alimentación y las protecciones de seguridad # (Ö 10.
Anomalía: Rendimiento de triturado disminuido Posible causa: – Cuchillas desafiladas Solución: – Dar la vuelta a las cuchillas, reafilarlas o sustituirlas # (Ö 11.7) 20. Plan de mantenimiento 20.1 Confirmación de entrega Anomalía: La alimentación automática de material a triturar no funciona Posible causa: – GE 260: Sentido de giro del plato portacuchillas erróneo Solución: – GE 260: Modificar el sentido de giro del plato portacuchillas (Ö 10.6) 20.
0478 201 9906 D - PT 137 137 137 138 138 138 138 138 138 138 138 Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de protecção é isenta de halogéneo.
Levantar ou transportar o triturador de jardinagem Transportar o triturador de jardinagem numa superfície de carga Protecção do meio ambiente Esquema de ligações Peças de reposição comuns Minimização do desgaste e prevenção de danos Declaração de conformidade CE do fabricante Dados técnicos Localização de falhas Plano de manutenção Confirmação de entrega Confirmação de assistência 144 144 144 145 145 145 146 146 147 148 148 148 2. Sobre este manual de utilização 2.
Ao trabalhar com o aparelho, deverá obrigatoriamente seguir as seguintes instruções de prevenção de acidentes! Antes da primeira colocação em funcionamento, é necessário ler atentamente todo o manual de utilização. Guarde o manual de utilização com cuidado para futura utilização. Estas medidas preventivas são imprescindíveis para a sua segurança; no entanto, a listagem não é definitiva.
Poderá obter informações sobre acessórios autorizados junto do seu distribuidor oficial VIKING. Em particular, é proibida qualquer alteração ao aparelho que altere a potência ou a rotação do motor de combustão ou do motor eléctrico. Não podem ser transportados objectos, animais ou pessoas, especialmente crianças, com o aparelho. Durante a utilização em parques públicos, em instalações desportivas, em ruas e em empresas agrárias e florestais, dever-se-á tomar cuidados especiais. 4.
No transporte do aparelho, deve ser respeitada a legislação regional em vigor, em particular a que diz respeito à protecção das cargas e ao transporte de objectos em superfícies de carga. 4.5 Antes dos trabalhos Certifique-se de que o aparelho apenas é utilizado por pessoas familiarizadas com o manual de utilização. Tenha em conta as normas municipais sobre as horas em que é permitido usar aparelhos de jardinagem com motor de combustão ou motor eléctrico.
– todos os dispositivos de protecção (compartimento de expulsão, protecção contra salpicos, etc.) têm de estar colocados e em boas condições, – a unidade de corte (disco das lâminas) está montada, O nível a que se encontra o utilizador não pode ser mais alto do que o nível sobre o qual assenta o aparelho. Ligar: Utilização no trabalho: Perigo de ferimentos! Nunca ponha as mãos ou os pés por cima, por baixo ou em peças em rotação. – todas as lâminas estão correctamente montadas.
– antes de sair do aparelho ou se este não estiver a ser vigiado, – antes de reposicionar, levantar, carregar, inclinar, empurrar ou puxar o aparelho, – antes de soltar os bujões de fecho e abrir o aparelho, – antes de transportar o aparelho, – antes de eliminar bloqueios ou congestionamentos na unidade de corte, no funil de enchimento ou no canal de expulsão, 0478 201 9906 D - PT – Solicite a substituição ou reparação das peças danificadas a um especialista, sendo que as peças têm de apresentar a mesma q
As características das ferramentas, dos acessórios e das peças de substituição originais da VIKING estão adaptadas de forma ideal ao aparelho e às exigências do utilizador. As peças de reposição VIKING originais podem ser reconhecidas pelo número de peça de reposição VIKING, pela inscrição VIKING e, eventualmente, pela identificação de peça de reposição VIKING. Em peças pequenas, pode estar apenas o símbolo. Mantenha os autocolantes de advertência e de indicação sempre limpos e legíveis.
6. Fornecimento 2 Item A Unids. 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 4 2 1 ● Insira as rodas (I) no eixo das rodas montado. Insira os fixadores rápidos no eixo das rodas apenas até ao ponto em que as rodas ainda possam girar facilmente. Os fixadores rápidos não são reutilizáveis após a desmontagem. ● Insira os fixadores rápidos (H) no eixo das rodas com o lado côncavo para fora. ● Insira as tampas das rodas (J) nas rodas.
● Coloque a régua (P) e enrosque os parafusos (R) (1 - 2 Nm). ● Coloque a parte superior do funil (S) com o símbolo (1) voltado para a frente, na direcção dos bujões de fecho (2), sobre a parte inferior do funil (3). ● Monte o aparelho. 4 Montar a tampa de expulsão ● Engate a tampa de expulsão (N) e pressione a cavilha (Q) para dentro (se necessário, utilize um martelo de plástico).
– Sobrecarga de rede – Sobrecarga do aparelho devido a grandes quantidade de material triturado ou lâminas desafiadas 8.7 Se a unidade de corte do triturador de jardinagem bloquear Desligue imediatamente o motor eléctrico e retire o cabo de rede se a unidade de corte do triturador de jardinagem bloquear 0478 201 9906 D - PT ● Ligue o triturador de jardinagem. (Ö 10.3) Material tenro: ● Deite resíduos vegetais orgânicos, como restos de frutas e legumes, restos de flores, folhagem, ramos finos, etc.
9. Dispositivos de segurança 9.1 Bloqueio contra novo arranque do motor eléctrico O aparelho apenas pode ser colocado em funcionamento através do interruptor e não apenas ao encaixar o cabo de ligação na tomada. 9.2 Bloqueio de segurança O motor eléctrico ou a ferramenta de trituração apenas podem ser colocados a trabalhar com o funil de enchimento devidamente fechado.
10.4 Desligar o triturador de jardinagem ● Ligue o triturador de jardinagem. (Ö 10.3) 11 Perigo de ferimentos! Ao desligar, não ocupe a zona de expulsão! Desligue o aparelho mantendo-se sempre de lado. Após desligar o motor eléctrico, preste atenção à desaceleração das ferramentas de trabalho, as quais levam alguns segundos até pararem. ● Prima o botão vermelho (1) no interruptor (GE 150, GE 250, GE 250 S na figura). 0478 201 9906 D - PT ● Desligue o triturador de jardinagem. (Ö 10.
● Desligue o triturador de jardinagem. (Ö 10.4) 11. Manutenção Perigo de ferimentos! Antes de todos os trabalhos de manutenção e de limpeza no aparelho, leia cuidadosamente o capítulo "Para sua segurança" (Ö 4.), especialmente o subcapítulo "Manutenção e reparações" (Ö 4.7), e siga escrupulosamente todas as instruções de segurança. Antes de iniciar trabalhos de manutenção, extraia a ficha de rede. 11.
4 Lâmina destroçadora (GE 250, GE 260) ● Desmonte o funil de enchimento. (Ö 11.3) ● Meça a largura da lâmina (D) na aresta arqueada virada para cima da lâmina destroçadora. Largura mínima da lâmina: D = 13 mm ● Introduza o disco das lâminas (5) no cárter e fixe-o. (Ö 11.4) ● Monte a lâmina de alhetas (6, apenas nos modelos GE 250 e GE 260), a lâmina de alhetas (4), o anel de aperto (3) e a arruela de aperto (2) e aperte-os com o parafuso (1) (50 Nm).
● Ao afiar, arrefeça as lâminas com água, por exemplo. Não deverá ocorrer uma coloração azul; caso contrário, o poder de corte será reduzido. Armazene o triturador de jardinagem apenas em condições seguras de funcionamento e com o funil de enchimento montado. ● Afie as lâminas uniformemente, de modo a evitar vibrações causadas por um desequilíbrio.
Lâminas reversíveis: 6008 702 0121 Lâminas de alhetas: 6008 702 0300 GE 150, GE 250 S, GE 260 S Disco das lâminas completo: 6008 700 5120 GE 250, GE 260 Disco das lâminas completo: 6008 700 5117 Lâminas de alhetas: 0478 201 9906 D - PT 1. Peças de desgaste Algumas peças do aparelho VIKING estão sujeitas a um desgaste normal, mesmo quando utilizadas devidamente e, dependendo do tipo e da duração da utilização, necessitam de ser substituídas atempadamente.
Os distribuidores oficiais VIKING beneficiam de acções de formação regulares e dispõem de informações técnicas. Se estes trabalhos não forem executados, poderão ocorrer danos, cuja responsabilidade caberá ao utilizador.
0478 201 9906 D - PT 103/100 dB(A) Segundo a directiva 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido LWAd 102/101 dB(A) DE EN FR NL IT ES PT NO SV 2) Atenção! No caso de uma protecção de rede inferior a 16 A, ao arrancar ou no caso de uma forte carga do aparelho, o fusível de rede poderá disparar frequentemente. para os modelos GE 250.1 e GE 260.1 19. Localização de falhas # Se necessário, procurar um distribuidor oficial. A VIKING recomenda o distribuidor oficial VIKING.
– O funil de enchimento não está devidamente fechado – interruptor de segurança activado (paragem do motor) – Disco das lâminas bloqueado – O dispositivo de bloqueio não está reposto 20. Plano de manutenção 20.1 Confirmação de entrega Solução: – Deixar arrefecer o aparelho (Ö 8.6) – Verificar o cabo de rede e a protecção fusível # (Ö 10.1) – Verificar ou substituir o cabo, ficha, acoplamento ou interruptor (electricista) # (Ö 10.1) – Fechar e apertar correctamente o funil de enchimento (Ö 11.
0478 201 9906 D - NO 157 157 157 157 158 163 163 163 163 158 Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt.
Minimere slitasjen og unngå skader Produsentens CEsamsvarserklæring Tekniske data Feilsøking Serviceplan Bekreftelse av overleveringen Servicebekreftelse 163 164 164 165 166 166 166 2. Om denne bruksanvisningen Kapittelhenvisning: Tekst med bildereferanse: En pil henviser til aktuelle kapitler og underkapitler som inneholder nærmere forklaring. Eksempelet under viser en henvisning til et kapittel: (Ö 3.) Illustrasjonene som forklarer bruken av maskinen, finnes helt foran i bruksanvisningen.
Opplæringen skal særlig ha fokus på sikkerhet og viktigheten av å være forsiktig og konsentrert under arbeid med maskinen. Livsfare på grunn av kvelning! Lek med emballasjen medfører kvelningsfare for barn. Sørg for at barn ikke leker med emballasjen. 0478 201 9906 D - NO Maskinen er utviklet for privat bruk. Obs – fare for ulykker! VIKING kompostkverner egner seg til opphakking av kvister og planterester. Annen bruk er ikke tillatt og kan være farlig eller føre til skader på maskinen.
Maskinen må ikke brukes med skadede eller slitte ledninger. Kontroller spesielt nettilkoblingsledningen for skade og aldring. Vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på strømledningen skal bare utføres av spesialutdannede fagpersoner. Fare for elektrisk støt! En skadet ledning må ikke kobles til strømforsyningen, og den må være koblet fra strømnettet før den berøres. Kutteenhetene (knivene) skal ikke berøres før maskinen er koblet fra strømnettet.
– Kutteenheten (knivskiven) er montert – Alle knivene er forskriftsmessig montert Maskinen skal stå stødig på et plant og fast underlag. Koblings- og sikkerhetsinnretningene som er montert på maskinen, skal ikke fjernes eller omgås. Bruk ikke maskinen på flater med dekke eller grus, ettersom materialet som kastes ut, kan forårsake skade. Kontroller knivskiven visuelt for skader og deformering, og skift den om nødvendig. Kontroller alltid at maskinen er ordentlig lukket før den tas i bruk. (Ö 11.
tilkobling til en annen strømkrets enn den til den aktuelle innretningen, koble maskinen til en strømkrets med lavere impedans). Pass på at det ikke setter seg fast kvernemateriale i utkastsjakten. Fastkilt kvernemateriale gir dårligere kverneresultat og kan føre til tilbakeslag. Bruk: Når kompostkvernen fylles med materiale, er det spesielt viktig at det ikke kommer fremmedlegemer som for eksempel metallbiter, steiner, plast eller glass inn i kvernekammeret.
Sørg for at advarsels- og merknadsklistremerker alltid er rene og lesbare. Bestill nye originale klistremerker hos VIKING forhandleren hvis klistremerker skades eller blir borte. Hvis en komponent skiftes ut med en ny del, må du passe på at de samme klistremerkene settes på den nye delen. 0478 201 9906 D - NO 4.8 Lagring ved lengre driftsopphold La maskinen avkjøles i ca. 5 minutter før du parkerer den i et lukket rom. Fare for personskader! Se til at ingen oppholder seg i fareområdet.
Fare for skader! Roterende verktøy! Ikke hold hender eller føtter i åpningene mens maskinen kjører. 7. Gjøre maskinen klar for bruk 6. Produktkomponenter 2 Nr. A Fare for personskade! Slå alltid av den elektriske motoren og trekk ut strømledningen før du utfører arbeider på klippeverktøyet, før vedlikeholds- og rengjøringsarbeider, før du kontrollerer om tilkoblingsledningen er snodd eller skadet, og før du forlater maskinen.
● Legg på listen (P), og skru inn skruene (R) (1–2 Nm). ● Sett opp maskinen. Det anbefales at du følger den beskrevne monteringsrekkefølgen for å unngå at sprutbeskyttelsen glir når skruene skrus inn. ● Skru inn skruene (T) i den viste rekkefølgen (1 2 3 4). 4 Montere utkastdekslet ● Fest utkastdekselet (N), og trykk inn boltene (Q) (bruk eventuelt en plasthammer).
jevnt og kontinuerlig i kompostkvernen. Hvis turtallet synker under arbeid med kompostkvernen, stopper du påfyllingen slik at den elektriske motoren eller forbrenningsmotoren avlastes. Slå ikke av den elektriske motoren før maskinen er tom for kvernet materiale. Ellers kan knivskiven blokkeres når maskinen tas i bruk igjen. 8.6 Overbelastningsvern Hvis den elektriske motoren overbelastes under arbeidet, slår det innebygde termiske overbelastningsvernet automatisk av motoren. Etter en avkjølingstid på ca.
Nettilkoblingsledningen må være tilstrekkelig sikret. (Ö 18.) Tilkoblingsledningene skal ikke være lettere enn en gummikledd kabel av typen H07 RN-F DIN/VDE 0282. Det minste tverrsnittet til nettilkoblingsledningen må være 3 x 1,5 mm² ved lengde på opptil 25 m eller 3 x 2,5 mm² ved en lengde over 25 m. Koblingene på tilkoblingsledningene må være i gummi eller være gummikledd, og de må være i overensstemmelse med standarden DIN/VDE 0620.
Slå ikke av den elektriske motoren før maskinen er tom for kvernet materiale. Ellers kan knivskiven blokkeres når maskinen tas i bruk igjen. 11.1 Rengjøring ● Skyv kompostkvernen til et plant og fast underlag og plasser den slik at den står stabilt. Vedlikeholdsintervall: Alltid etter bruk ● Ta på solide hansker, beskyttelsesbriller og hørselsvern. 10.5 Kontrollere dreieretningen til knivskivene ● Åpne utkastdekslet. (Ö 7.
16 Fare for personskade! Bruk alltid hansker under arbeidet! Ta aldri i knivene når de roterer. Vent til de står helt stille. ● Demonter påfyllingstrakten. (Ö 11.3) ● Drei knivskiven (1) slik at utsparingen (2) befinner seg foran låseanordningen (3). ● GE 250 og GE 260: Plasser rivekniven (8) på undersiden av knivskiven (5), og skru den fast med mutterne (9) og skruene (7) (10 Nm). ● Sett knivskiven (5) inn i huset, og fest den. (Ö 11.
4 Rivekniv (GE 250, GE 260) ● Mål knivbredden (D) på den oppoverbøyde kanten på rivekniven. Minste knivbredde: D = 13 mm ● Kontroller at kniven ikke er skadet før den monteres igjen: Skift ut kniver som har synlige hakk og sprekker, eller som er slipt ned til slitegrensen. ● Slip kniveggen i en vinkel på 30°. ● Slip kniven mot eggen. 11.8 Snu knivene 19 Sløve vendekniver kan snus én gang. Snu alltid begge knivene! ● Demonter knivsettet. (Ö 11.5) ● Løsne skruene (1) og ta dem ut sammen med mutterne (2).
Atskilt, miljøvennlig kassering av materialrester bidrar til økt gjenbruk av verdistoffer. Maskinen skal derfor leveres til gjenvinning når den normale levetiden er nådd. DE EN 1. Slitedeler 15.
– Endringer på produktet som ikke er godkjent av VIKING. – Bruk av verktøy eller tilbehør som ikke er tillatt eller egnet for maskinen, eller som har dårlig kvalitet. – Ikke forskriftsmessig bruk av produktet. – Bruk ved sportsarrangementer eller andre konkurranser. – Skader som følge av at produktet er brukt med defekte komponenter. 3. Vedlikeholdsarbeider Alle arbeider som er nevnt under "Vedlikehold", må utføres regelmessig.
DE EN FR NL IT ES PT NO SV 2) Obs! Med en sikring under 16 A kan denne ofte bli utløst ved start eller stor belastning på maskinen. For modellene GE 250.1 og GE 260.1 FI 19. Feilsøking DA # Kontakt eventuelt en forhandler. VIKING anbefaler VIKING forhandleren.
– Påfyllingstrakten er ikke forskriftsmessig lukket – sikkerhetsbryteren er aktivert (motorstopp) – Knivskiven er blokkert – Låseinnretningen er ikke tilbakestilt 20. Serviceplan 20.1 Bekreftelse av overleveringen Tiltak: – La maskinen avkjøles (Ö 8.6) – Kontroller strømledningen og sikringen # (Ö 10.1) – Kontroller ledningene, støpselet, koblingen hhv. bryteren, og skift ut om nødvendig (elektriker) # (Ö 10.1) – Lukk påfyllingstrakten forskriftsmessig, og skru den fast (Ö 11.
0478 201 9906 D - SV 174 174 174 175 175 175 175 175 175 175 175 175 176 Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt.
Tillverkarens CEkonformitetsdeklaration Tekniska data Felsökning Serviceschema Överlämningsbekräftelse Servicebekräftelse 182 182 183 184 184 184 2. Information om denna bruksanvisning 2.1 Allmänt Denna bruksanvisning är en original bruksanvisning från tillverkaren enligt EG-riktlinjen 2006/42/EC. VIKING arbetar ständigt med vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi förbehåller oss därför rätten till ändringar av design, teknik och utrustning.
Instruktionerna som användaren får bör innehålla information om att man måste vara ytterst försiktig och koncentrerad när man använder maskinen. Maskinen är konstruerad för privat bruk. Varning – risk för olycksfall! VIKING kompostkvarnar är lämpliga för att finfördela grenmaterial och växtrester. Annan användning är inte tillåten och kan vara farlig eller orsaka skador på maskinen.
Använd aldrig en skadad förlängningskabel. Byt ut skadade kablar mot nya och reparera inte förlängningskablarna. Använd inte maskinen med skadade eller utslitna kablar. Kontrollera särskilt nätanslutningskabeln beträffande skador och åldrande. Underhålls- och reparationsarbeten på nätkablar får bara utföras av särskilt utbildad fackpersonal. Risk för elektrisk stöt! Anslut inte en skadad kabel och ta inte i en skadad kabel, innan den kopplats från elnätet.
De inkopplings- och säkerhetsanordningar som installerats på maskinen får inte tas bort eller kringgås. Kontrollera att maskinen är stängd enligt föreskrift, före varje idrifttagning. (Ö 11.2) Bekanta dig med strömbrytaren, så att du handlar snabbt och rätt i en nödsituation. Stänkskyddet i inmatningstratten måste täcka inmatningsöppningen och vara oskadd – om skyddet är defekt ska det bytas ut. – alla knivar är monterade enligt föreskrift Maskinen får inte tippas när den startas.
Håll undan ansiktet och andra kroppsdelar från inmatningstratten och utkastöppningen under drift. Håll alltid undan huvudet och kroppen från inmatningsöppningen. Håll händer, övriga kroppsdelar och klädsel borta från inmatningstratten och utkastschaktet. Det finns risk för allvarliga skador på ögon, ansikte, fingrar, händer osv. Se alltid till att du håller balansen och står stadigt. Luta dig inte framåt. Stänkskyddet får inte manipuleras under drift (t.ex. tas bort, fällas upp, klämmas fast, skadas).
Se till att varnings- och instruktionsetiketterna alltid är rena och läsbara. Skadade eller förlorade etiketter ska bytas mot nya originalskyltar från din VIKING servande fackhandel. Se till att den nya delen har samma etiketter när en komponent bytes ut mot en ny del. DE EN FR NL IT NO Se till att maskinen skyddas mot obehörig användning (t.ex. av barn). Risk för personskador! Håll tredje person borta från det farliga området.
Risk för personskador! Stäng av elmotorn och dra bort maskinens elkabel före arbete med klippverktyg, före underhåll och rengöring, före kontroll av om anslutningskabeln har snott sig eller är skadad, och innan du lämnar maskinen. Använd hörselskydd! Använd skyddsglasögon! Använd arbetshandskar! Risk för personskador! Stå inte på maskinen. 3 ● Montera hjulaxeln (C) med hjulanslagen (D), skruvarna (E) och sexkantmuttrarna (F) på hjulstativet (B) och skruva fast med kombinyckeln (V) (4 - 6 Nm).
Stänga utkastlucka: Gren- och häckmaterial bör bearbetas i färskt tillstånd, eftersom hackningseffekten är bättre när materialet är färskt än när det är uttorkat eller vått. ● Lyft låsspärren (1) lite och fäll ned utkastluckan (2) för transport eller platsspararande förvaring. 7.4 Montera trattöverdel 6 Tratten kan endast monteras med speciellt verktyg av en servande fackhandel. VIKING rekommenderar en VIKING servande fackhandel.
Hårt material: 8.7 Om kompostkvarnens knivenhet blockeras Skär först mycket yviga grenar (beakta maximal grengrovlek (Ö 8.3)) i mindre bitar med en trädgårdssax. Stäng av elmotorn och dra ut elkabeln omedelbart, om kompostkvarnens knivenhet blockeras under arbetet. Ta därefter bort inmatningstratten och åtgärda orsaken till störningen. ● För in gren- och häckmaterial samt grenmaterial långsamt i inmatningsöppningen (1). Hårt material dras då in automatiskt av maskinen. 8.
● Anslut elkabeln. (Ö 10.2) Kompostkvarnen är i bruk. Elmotorn måste ha nått maximalt varvtal (tomgångsvarvtal) innan inmatning av hackmaterial påbörjas. 9 Beakta alla punkter i kapitlet ”Ansluta maskinen till elnätet” (Ö 10.1) vid val av elkabel. GE 150, GE 250, GE 250 S: ● Lyft klammern (1). ● Sätt i nätkabelkontakten. DE EN NL ● Stäng av kompostkvarnen. (Ö 10.4) ● Tryck stänkskyddet inåt och titta ned genom knivplattans inmatningsöppning. Knivplattan ska rotera åt vänster (moturs).
10.7 Hackning 11.1 Göra rent maskinen ● Ställ kompostkvarnen på jämn och fast mark. Underhållsintervall: Efter varje användning ● Ta på kraftiga skyddshandskar, skyddsglasögon och hörselskydd. Rengör maskinen grundligt varje gång du har använt den. Bra skötsel skyddar maskinen mot skador och förlänger livslängden. ● Öppna utkastluckan. (Ö 7.3) 11.2 Montera inmatningstratt 13 ● Anslut kompostkvarnens elkabel. (Ö 10.2) Elmotorer är skyddade mot stänkvatten.
● Sätt in knivplattan (5) i kåpan och fixera den. (Ö 11.4) ● Montera fläktkniven (6, endast på GE 250 och GE 260), fläktkniven (4), spännringen (3) och låsbrickan (2) och dra åt med skruven (1) (50 Nm). ● Fäll tillbaka låsanordningen så att knivplattan kan vridas fritt igen. (Ö 11.4) 11.7 Underhåll av knivar 18 0478 201 9906 D - SV ● Montera knivsatsen. (Ö 11.6) Slipa knivar: ● Mät knivbredden (D) vid den uppböjda kanten på rivkniven.
● Slipa knivarna mot eggen. ● Ta bort graden på eggen efter slipningen med ett fint slippapper vid behov. ● Beakta åtdragningsmomenten i avsnittet ”Vända knivar” vid knivmonteringen. 11.9 Elmotor och hjul Elmotorn är underhållsfri. Hjulens lager är underhållsfria. 11.10 Förvaring och vinteruppehåll Förvara kompostkvarnen i ett torrt, slutet och dammfritt utrymme. Se till att maskinen förvaras utom räckhåll för barn. Förvara alltid kompostkvarnen i säkert bruksskick och med monterad inmatningstratt.
15. Vanliga reservdelar Vändkniv: 6008 702 0121 Fläktkniv: 6008 702 0300 GE 150, GE 250 S, GE 260 S Knivplatta komplett: 6008 700 5120 GE 250, GE 260 Knivplatta komplett: 6008 700 5117 Fläktkniv: 6008 702 0310 Rivkniv: 6008 702 0110 Många av VIKING maskinens delar är utsatta för normalt slitage även om den används i enlighet med anvisningarna och måste bytas ut i tid beroende på användningens typ och längd. Dit hör bl.a.: – Kniv – Knivplatta 2.
– skador pga att underhåll inte genomförts inom rätt tid eller har genomförts på ett felaktigt sätt resp. pga att underhåll och reparation ej har utförts av en servande fackhandel. 17. Tillverkarens CEkonformitetsdeklaration Vi, VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein förklarar att maskinen Kompostkvarn med elmotor för plantrester (GE) Fabrikat: Typ: Modellnummer VIKING GE 150.1 GE 250.1 GE 250.1 S GE 260.1 GE 260.
Enligt riktlinje 2000/14/EC: Garanterad ljudnivå LWAd 0478 201 9906 D - SV 102/101 dB(A) DE EN FR NL IT ES Störning: Försämrad hackningseffekt PT Möjlig orsak: – Slöa knivar Åtgärd: – Vänd, slipa eller byt ut knivarna # (Ö 11.7) NO 2) Varning! Vid användning av en nätsäkring under 16 A kan säkringen lösa ut ofta när maskinen startas resp. vid kraftig belastning. för modellerna GE 250.1 och GE 260.1 Åtgärd: – Låt maskinen svalna (Ö 8.6) – Kontrollera elkabel och säkring # (Ö 10.
20. Serviceschema 20.1 Överlämningsbekräftelse 20.2 Servicebekräftelse 24 Överlämna denna bruksanvisning till din VIKING servande fackhandel vid underhåll. Denna bekräftar i de förtryckta fälten att servicearbetena har genomförts.
0478 201 9906 D - FI 193 193 193 193 193 193 193 194 194 194 194 Painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Paperi on kierrätettävää. Suojakansi on halogeeniton.
Kulumisen minimointi ja vaurioiden ehkäisy Valmistajan CEvaatimustenmukaisuusvakuutus Tekniset tiedot Vianetsintä Huolto-ohjelma Luovutustodistus Huoltotodistus Kappaleviite: 199 200 200 201 202 202 202 2. Tätä käyttöopasta koskevia tietoja Viittaukset lisätietoja sisältäviin kappaleisiin on merkitty nuolella. Alla on esimerkki viittauksesta kappaleeseen: (Ö 3.
Laitteen käyttö on sallittu vain henkilöille, jotka ovat perehtyneet käyttöohjeisiin ja laitteen käsittelyyn. Ennen ensimmäistä käyttöönottoa käyttäjän tulee perehtyä laitteen käyttöön asianmukaisesti ja käytännössä. Anna myyjän tai asiantuntijan opastaa käyttämään laitetta turvallisesti. Opastuksessa käyttäjälle tulee kertoa ennen kaikkea, että laitteella työskenneltäessä vaaditaan äärimmäistä huolellisuutta ja keskittymistä.
4.2 Varoitus sähkövirran aiheuttamasta vaarasta Huomio! Sähkoiskun vaara! Verkkojohto, verkkopistoke, käyttökatkaisin ja liitäntäjohto ovat sähköturvallisuuden kannalta erityisen tärkeitä. Vaurioituneita johtoja, pistorasioita ja pistokkeita tai määräysten vastaisia liitäntäjohtoja ei saa käyttää sähköiskuvaaran takia. Tarkasta liitäntäjohto säännöllisesti vaurioiden tai vanhenemisen (haurastumien) varalta. Älä koskaan käytä viallista jatkojohtoa.
– että kaikki ruuvit, mutterit ja muut kiinnitysosat ovat paikoillaan ja kiristetty. Kiristä löysät ruuvit ja mutterit ennen käyttöönottoa (huomioi kiristystiukkuudet). Käytä laitetta vain ulkona, ei liian lähellä seinää tai muuta jäykkää esinettä, jotta pienennetään loukkaantumisvaaraa ja esinevahinkojen vaaraa (käyttäjä ei pääse väistämään, lasien rikkoutumisvaara, auton naarmuuntuminen jne.). Laitteen pitää olla tukevasti paikallaan tasaisella ja lujalla alustalla.
Vältä toistuvaa käynnistämistä lyhyen ajan sisällä ja erityisesti käyttökytkimellä "leikkimistä". Sähkömoottori voi ylikuumentua! Tämän laitteen käynnin aikana tapahtuvat jännitevaihtelut voivat epäedullisissa verkko-olosuhteissa aiheuttaa häiriöitä toisille samaan virtapiiriin kytketyille laitteille. Tässä tapauksessa on tehtävä asiaankuuluvat toimenpiteet (esim. tehtävä liitäntä toiseen virtapiiriin, käytettävä laitetta alhaisemman impedanssin virtapiirissä).
Alkuperäiset VIKINGin työkalut, tarvikkeet ja varaosat soveltuvat ominaisuuksiltaan parhaiten laitteeseen ja käyttäjän vaatimuksiin. Alkuperäiset VIKINGin varaosat tunnistaa VIKINGin varaosanumerosta, VIKINGin logosta ja mahdollisesta VIKINGin varaosamerkinnästä. Pienikokoisiin osiin voi olla merkitty ainoastaan VIKINGin varaosamerkintä. 0478 201 9906 D - FI 4.8 Pitkäaikaissäilytys Anna laitteen jäähtyä n. 5 minuutin ajan, ennen kuin jätät laitteen suljettuun tilaan.
Loukkaantumisvaara! Pyörivät terät! Älä vie käsiä tai jalkateriä silppurin aukkojen lähellä, kun laite on toiminnassa. 7. Laitteen valmistelu käyttöä varten 6. Toimitussisältö 2 Loukkaantumisvaara! Sammuta sähkömoottori ja vedä verkkojohto irti laitteesta ennen leikkuukoneiston käsittelyä, ennen huolto- ja puhdistustöitä, ennen kuin tarkastat, onko liitäntäjohto päässyt kiertymään terän ympärille tai vaurioitunut ja ennen kuin poistut laitteen luota.
● Kuljetusta tai tilaa säästävää säilytystä varten nosta sulkukorvaketta (2) kevyesti ja käännä poistoluukku (1) alas. Orgaaniset kasvijätteet, kuten hedelmä- ja vihannesjätteet, kukkien leikkuujäte, lehdet, myös puiden ja pensaiden leikkuujäte sekä paksu ja haaroittunut oksa-aines. ● Nosta laite pystyyn. 4 Poistoluukun asennus ● Aseta poistoluukku (N) paikalleen ja työnnä pultit (Q) paikalleen (käytä tarvittaessa muovivasaraa).
8.5 Laitteen oikea kuormittaminen Puutarhasilppurin sähkö- tai polttomoottoria saa kuormittaa vain sen verran, että kierrosluku ei pääse olennaisesti laskemaan. Syötä puutarhasilppuriin materiaalia aina jatkuvasti ja tasaisesti. Jos sähkömoottorin kierrosluku alenee puutarhasilppurilla työskennellessä, älä syötä sitä enempää, jotta sähkö- tai polttomoottorin kuormitus vähenee. Sammuta sähkömoottori vasta, kun laitteessa ei ole enää silputtavaa materiaalia.
Puutarhasilppurissa on suojakannet syöttö- ja poistoalueella. Niihin kuuluvat koko syöttötorvi, syöttötorven yläosa ja roiskesuoja, poistoaukon jatke ja poistoluukku. Vaihtovirtamalleissa täytyy käyttää CEE-pistokkeita tai -pistorasioita sekä 5-napaista johtoa. Suojakannet takaavat silputessa turvallisen etäisyyden silppuriteriin. Pistokkeiden ja pistorasioiden tulee olla roiskevesisuojattuja. 10.
10.4 Puutarhasilppurin sammutus 11 Loukkaantumisvaara! Kun katkaiset laitteen toiminnan, älä mene poistoaukon alueelle! Tee poiskytkentä laitteen sivulla seisten. Muista sähkömoottorin sammuttamisen jälkeen, että teräosat pyörivät vielä useita sekunteja ennen pysähtymistä. ● Paina kytkimen punaista painiketta (1) (kuvassa näkyy GE 150, GE 250, GE 250 S). Puutarhasilppurin sähkömoottori kytkeytyy pois toiminnasta ja jarrutetaan automaattisesti pysähdyksiin.
Kiinnitysruuvit on kiinnitetty häviämättömasti syöttötorveen. ● Kiinnitä syöttötorvi (1) peruslaitteen (2) kiinnityshakoihin ja kallista sitä eteenpäin. ● Kiristä molemmat kiinnitysruuvit (3) samanaikaisesti. ● Avaa ruuvi (1) yhdistelmäavaimella (V). ● Poista ruuvi (1), lukkolevy (2), kiristysrengas (3), siipiterä (4), siipiterä (6, vain GE 250:ssä ja GE 260:ssä) ja terälautanen (5). Huoltoväli: Ennen jokaista käyttökertaa ● Irrota kääntöterä. (Ö 11.8) ● Lukitse terälautanen. (Ö 11.
2 Siipiterä Terän teroitus: ● Mittaa terän leveys (B) siipiterän ylöstaivutetusta reunasta. Terän minimileveys: B = 15 mm Tylsät terät täytyy teroittaa molemmin puolin ennen työn jatkamista. Jotta taataan laitteen ihanteellinen toiminta, terät saa teroittaa vain ammattilainen. VIKING suosittelee VIKING jälleenmyyjää. 3 Siipiterä (GE 250, GE 260) ● Mittaa terän leveys (C) siipiterän ylöstaivutetusta reunasta. Terän minimileveys: C = 19 mm ● Irrota terät teroitusta varten.
Pakkaukset, laite ja lisävarusteet on valmistettu kierrätettävistä materiaaleista ja ne tulee hävittää vastaavasti. Materiaalijätteiden lajittelu säästää ympäristöä ja edistää kierrätettävien aineiden uudelleenkäyttöä. Tästä syystä loppuun käytetty laite tulee toimittaa kierrätyskeskukseen.
– työkalujen ja tarvikkeiden käyttö, jotka eivät ole laitteelle hyväksyttyjä, sopivia tai jotka ovat laadultaan heikkoja, – tuotteen määräystenvastainen käyttö – tuotteen käyttö urheilutilaisuuksissa tai kilpailuissa – tuotteen viallisten rakenneosien jatketun käytön aiheuttamat seurausvauriot. 3. Huoltotyöt Kaikki luvussa "Huolto" selostetut työt tulee suorittaa säännöllisesti. Huoltotyöt, joita käyttäjä ei voi itse suorittaa, tulee jättää ammattiliikkeen tehtäväksi. 17.
0478 201 9906 D - FI 103/100 dB(A) Direktiivin 2000/14/EC mukaan: Taattu äänentehotaso LWAd Direktiivin 2006/42/EC mukaan: Äänenpainetaso työpisteessä LpA 102/101 dB(A) Häiriö: Sähkömoottori ei käynnisty. Mahdollinen syy: – Sähkömoottorin suojaus on aktivoitunut. – Verkkojännitettä ei ole. – Liitäntäjohto, pistoke, pistorasia tai kytkin on viallinen. – Syöttötorvi ei ole suljettu ohjeiden mukaisesti – turvakatkaisin toiminnassa (moottorin pysäytin). – Terälautanen on jumiutunut.
– Tarkasta tai vaihda johto, pistoke, pistorasia tai kytkin (sähkömies). # (Ö 10.1) – Kiinnitä ja ruuvaa syöttötorvi ohjeen mukaisesti paikalleen. (Ö 11.2) – Irrota syöttötorvi ja poista silppujäämät rungosta (Huomio: vedä verkkojohto irti). (Ö 11.3) – Työnnä lukkolaite takaisin. (Ö 11.4) 20. Huolto-ohjelma 20.1 Luovutustodistus Häiriö: Silppuamisteho on laskenut. Mahdollinen syy: – Tylsät terät Korjaus: – Käännä, teroita tai vaihda terät. # (Ö 11.7) Häiriö: Laite ei vedä silputtavaa materiaalia sisään.
0478 201 9906 D - DA 209 209 210 210 210 210 211 211 211 211 211 211 211 212 212 212 Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen. 214 214 214 214 215 215 215 215 215 215 216 216 216 216 216 DE EN FR NL IT ES PT 214 NO 206 206 206 207 207 209 213 213 213 214 SV Adm. direktør 204 204 205 205 205 FI Du ønskes held og lykke med din VIKING maskine.
Strømskema Standardreservedele Sådan minimerer du slid og undgår skader Producentens EFoverensstemmelseserklæring Tekniske data Fejlsøgning Serviceplan Leveringsbekræftelse Servicebekræftelse 217 217 217 218 219 219 220 220 220 2. Om denne betjeningsvejledning Synsretning: Synsretning under anvendelsen venstre og højre i betjeningsvejledningen: Brugeren står bag maskinen (arbejdsposition). Kapitelhenvisning: Der henvises med en pil til særlige kapitler og underkapitler med yderligere forklaringer.
Hele betjeningsvejledningen skal læses grundigt igennem før den første ibrugtagning. Opbevar betjeningsvejledningen til senere brug. Sikkerhedsforanstaltningerne tjener til din egen sikkerhed, opstillingen er dog ikke udtømmende. Brug kun maskinen på fornuftig og ansvarlig vis, og husk på, at brugeren er ansvarlig for skader på personer eller disses ejendom. Bliv fortrolig med betjeningselementerne og brugen af maskinen.
4.2 Advarsel – fare på grund af elektrisk strøm OBS! risiko for elektrisk stød! Strømkabel, netstik, tænd- / slukkontakt og tilslutningsledning er særligt vigtige for den elektriske sikkerhed. Beskadigede kabler, muffer og stik eller tilslutningsledninger, der ikke overholder forskrifterne, må ikke anvendes, da der er risiko for elektrisk stød. Kontroller regelmæssigt tilslutningsledningen for skader eller slid (skørhed). Arbejd ikke i regnvejr og ikke i våde omgivelser.
Risiko for kvæstelser! Maskinen må kun anvendes i korrekt monteret tilstand. Mangler der dele på maskinen (f.eks. hjul), overholdes de foreskrevne sikkerhedsafstande ikke længere, og maskinen kan derudover stå ustabilt. Kontroller før hver brug, at maskinen er i orden! – at isoleringen på tilslutnings- og forlængerledningen, stikket og mufferne er i fejlfri tilstand. – at hele maskinen (el-motorens kabinet, sikkerhedsudstyr, fastgørelsesdele, knive, knivaksel, knivskiver etc.
Start maskinen forsigtigt iht. henvisningerne i kapitlet "Tag maskinen i brug". (Ö 10.) Stå ikke foran udkastningsåbningen, når forbrændingsmotoren startes eller elmotoren tilsluttes. Der må ikke være noget granuleringsmateriale i kompostkværnen, når den startes eller tilsluttes. Granuleringsmaterialet kan slynges opefter og medføre kvæstelser. Maskinen må ikke vippes, når den startes. Undgå at slukke og tænde apparatet hyppigt inden for et kort tidsrum, og "leg" ikke med tænd- / sluk-kontakten.
Efter arbejdet skal hele maskinen gøres grundigt ren. (Ö 11.1) Anvend aldrig en højtryksrenser, og rengør ikke maskinen under rindende vand (f.eks. med en haveslange). Brug ikke aggressive rengøringsmidler. Disse kan beskadige kunststof- og metaldele, hvilket forringer VIKING maskinens drift. Vedligeholdelsesarbejde: Der må kun udføres det vedligeholdelsesarbejde, der er anført i denne betjeningsvejledning; alt andet arbejde skal udføres af en forhandler.
Fjern især strømkablet og tilslutningsledningen til el-motoren for at forebygge ulykker. Brug høreværn! Pos. P Q R S T U V • Brug beskyttelsesbriller! Brug arbejdshandsker! 5. Symbolforklaring OBS! Læs betjeningsvejledningen grundigt inden ibrugtagning. Risiko for kvæstelser! Stig ikke op på maskinen. Risiko for kvæstelser! Grib aldrig ind i påfyldningstragten eller udkastningsskakten med hænderne, legemsdele eller tøjet. Risiko for kvæstelser! Der må ikke være uvedkommende i fareområdet. 6.
● Skub firkantmøtrikkerne (K) og skiverne (L) i de dertil beregnede udsparinger på basismaskinen (3). ● Skub undervognen med begge hjulfødder (4) helt ind i føringerne på basismaskinen (5). ● Tryk hjulfoden med bøjningen (6) ind i udsparingen på udkastningsforlængelsen (7). ● Stik skruerne (M) med skiverne (L) gennem åbningerne på hjulfødderne (8), og skru dem fast med kombinøglen (V) (4 - 6 Nm). 3 Monter listen Hjulfodens bøjning (6) skal ligge nøjagtigt i udsparingerne på udkastningsforlængelsen (7).
Maksimal grendiameter GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm GE 260, GE 260 S: 40 mm Når kompostkværnen er kølet af i ca. 10 minutter, kan den tages i brug igen. Hvis overbelastningsbeskyttelsen ofte udløses, kan der være følgende årsager: 8.4 Brugerens arbejdsområde – Tilslutningsledningen er ikke egnet (Ö 10.
9.4 Beskyttelseskapper Kompostkværnen er udstyret med beskyttelseskapper i påfyldnings- og i udkastningsområdet. Hertil hører hele påfyldningstragten med tragtoverdelen og stænkbeskyttelse, udkastningsforlængelsen samt udkastningsspjældet. GE 150, GE 250, GE 250 S: Tilslutningsledningens minimale tværsnit skal udgøre 3 x 1,5 mm² ved en længde på op til 25 m eller 3 x 2,5 mm² ved en længde fra 25 m. ● Slip klemmen.
● Tryk på den grønne tast (1) på afbryderen (billedet viser GE 150, GE 250, GE 250 S). Risiko for kvæstelser! Brug altid beskyttelsesbriller under kontrollen. Kompostkværnen er startet op. El-motoren skal have nået det maksimale omdrejningstal (tomgangsomdrejningstal), før du påbegynder tilførslen af granuleringsmaterialet. 10.4 Sluk for kompostkværnen ● Tænd for kompostkværnen. (Ö 10.3) ● Tænd for kompostkværnen. (Ö 10.3) ● Sluk for kompostkværnen. (Ö 10.
Kan snavs og fastsiddende rester ikke fjernes med en børste, en fugtigt klud eller med en træstav, anbefaler VIKING anvendelsen af et specialrensemiddel (f.eks. STIHL specialrensemiddel)). 16 Risiko for kvæstelser! Arbejd altid med handsker! ● Sæt knivskiven (5) ind i kabinettet, og fastgør den. (Ö 11.4) Rør aldrig knivene, før de står stille. ● Afmonter påfyldningstragten. (Ö 11.3) ● Drej knivskiven (1), så udsparingen (2) er før spærringen (3). ● Klap spærringen (3) op.
Slidgrænser for knivene: De pågældende knive skal vendes eller udskiftes, før de anførte slidgrænser nås. VIKING anbefaler en VIKING forhandler. 1 Vendekniv ● Mål afstanden (A) fra boringen til knivens kant flere steder på knivene. Mindsteafstand: A = 6 mm 2 Vingekniv ● Mål knivbredden (B) på vingeknivens ombukkede kant. Minimal knivbredde: B = 15 mm 3 Vingekniv (GE 250, GE 260) ● Mål knivbredden (C) på vingeknivens ombukkede kant.
● Fastgør maskinen med egnede hjælpemidler, så den ikke glider. Fastgør reb eller seler til hjulfoden (1) eller påfyldningstragten (2). 13. Miljøbeskyttelse Granuleringsmaterialet må ikke smides i skraldespanden, men skal derimod komposteres. Emballager, maskine og tilbehør er fremstillet af materialer, der kan genbruges, og som skal bortskaffes i overensstemmelse hermed. Miljørigtig bortskaffelse, hvor materialerester sorteres, fremmer muligheden for at genanvende brugbare 0478 201 9906 D - DA 15.
– ikke tilstrækkeligt dimensioneret tilførsel (tværsnit), – forkert elektrisk tilslutning (spænding), – produktændringer, der ikke er godkendt af VIKING, – anvendelse af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt eller egnet til maskinen eller ikke er af høj kvalitet, – brug af produktet til andet end det af producenten foreskrevne formål, – anvendelse af produktet ved sportsarrangementer eller i konkurrencer, – følgeskader som følge af fortsat brug af produktet med defekte komponenter. 3.
0478 201 9906 D - DA Driftsart 19. Fejlsøgning DE EN FR NL IT ES PT NO SV FI BSRF 0,75/2-C 2900 W 4,8 A 400 (3~) V~ 2780 min-1 10 A 50 Hz I Stænkvandsbeskyttet (IP X4) S6/40% 4 min Belastning 6 min Tomgangstid 2) OBS! Sikringen kan ofte blive udløst ved en sikring på under 16 A i forbindelse med opstart, eller hvis maskinen belastes kraftig. For modellerne GE 250.1 og GE 260.1 # Kontakt evt. en forhandler, VIKING anbefaler VIKING forhandlere. DA GE 260.1/GE 260.
– Knivskiven er blokeret – Spærringen er ikke stillet tilbage Afhjælpning: – Lad maskinen køle af (Ö 8.6) – Kontroller ledningen og sikringen # (Ö 10.1) – Kontroller eller udskift kabel, stik, kobling eller afbryder (elektriker) # (Ö 10.1) – Luk påfyldningstragten korrekt, og skru den fast (Ö 11.2) – Demonter påfyldningstragten, og fjern granuleringsrester i kabinettet (OBS: træk strømkablet ud) (Ö 11.3) – Stil spærringen tilbage igen (Ö 11.4) 20. Serviceplan 20.
0478 201 9906 D - PL 228 228 228 229 229 229 229 230 230 230 230 Wydrukowano na papierze bielonym bez użycia chloru. Papier nadaje się do recyklingu. Okładka nie zawiera halogenów. 232 232 232 232 233 233 233 233 234 234 234 234 234 235 235 235 235 235 221 DE EN FR NL IT ES 232 232 PT 231 232 NO 231 SV 224 224 225 225 226 227 231 FI Prezes Zarządu 222 222 223 223 223 DA Życzę Państwu zadowolenia z wyrobu firmy VIKING.
Odwracanie noży Silnik elektryczny i koła Przechowywanie i przerwa zimowa Transport Przeciąganie lub przepychanie rozdrabniacza ogrodowego Podnoszenie lub przenoszenie rozdrabniacza ogrodowego Transport rozdrabniacza ogrodowego na powierzchni ładunkowej Ochrona środowiska Schemat instalacji elektrycznej Typowe części zamienne Ograniczanie zużycia i zapobieganie uszkodzeniom Deklaracja zgodności CE Dane techniczne Wykrywanie usterek Plan czynności serwisowych Potwierdzenie przekazania Potwierdzenie obsługi s
Podczas pracy z urządzeniem należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Przechowywać starannie instrukcję obsługi, aby móc korzystać z niej w przyszłości. Zachowanie tych środków bezpieczeństwa jest niezbędne w celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownika, zestawienie nie obejmuje wszystkich przypadków.
VIKING, jest zabroniona i powoduje utratę gwarancji. Informacji o dopuszczonych urządzeniach dodatkowych udzielają Autoryzowani Dealerzy firmy VIKING. Nie używać przedłużacza z uszkodzonym przewodem. Wymienić uszkodzony przewód na nowy; nie wykonywać napraw przedłużaczy. Zabronione jest zwłaszcza dokonywanie jakichkolwiek zmian w urządzeniu zwiększających moc lub prędkość obrotową silnika spalinowego lub elektrycznego. Nie można korzystać z urządzenia w przypadku uszkodzenia lub zużycia przewodów.
Należy użyć odpowiedniego urządzenia załadowczego podnoszącego lub rampy załadowczej. Zabezpieczyć urządzenie na powierzchni ładunkowej za pomocą odpowiednio dobranych środków mocujących (pasy, liny itp.) zamocowanych w punktach podanych w niniejszej instrukcji obsługi. (Ö 12.) Urządzenie należy ciągnąć lub przesuwać z małą prędkością.
Przed każdym uruchomieniem należy sprawdzić wzrokowo, czy stan urządzenia jest zgodny z przepisami. Nie pracować z urządzeniem podczas deszczu i burzy, a zwłaszcza wyładowań atmosferycznych. Zgodność z przepisami oznacza, że urządzenie jest całkowicie zmontowane, a zwłaszcza oznacza: Wilgotne podłoże jest bardziej śliskie, co zwiększa ryzyko wypadku. Należy postępować szczególnie ostrożnie, aby się nie poślizgnąć. Jeżeli jest to możliwe, należy unikać korzystania z urządzenia na wilgotnym podłożu.
Podczas wkładania gałęzi do rozdrabniacza ogrodowego może nastąpić ich odrzucenie do tyłu. Pracować w rękawicach! – przed rozpoczęciem pracy przy tarczy noży; – przed sprawdzaniem lub czyszczeniem urządzenia lub przed wykonaniem przy nim czynności. W przypadku przedostania się obcego materiału do narzędzia tnącego pojawiają się nienormalne odgłosy lub występują mocniejsze drgania; należy wówczas natychmiast wyłączyć silnik elektryczny i odczekać, aż urządzenie się zatrzyma.
pomocą węża ogrodowego). Nie wolno używać intensywnych środków czyszczących. Mogą one uszkodzić tworzywa sztuczne i metale, co może pogorszyć bezpieczeństwo pracy urządzenia. Czynności konserwacyjne: Można wykonywać tylko czynności konserwacyjne opisane w niniejszej instrukcji obsługi; wykonanie innych czynności należy zlecić Autoryzowanemu Dealerowi. Z pytaniami dotyczącymi urządzenia i środków pomocniczych prosimy zawsze zwracać się do Autoryzowanego Dealera.
Założyć okulary ochronne! Założyć rękawice ochronne! Niebezpieczeństwo zranienia! Nie wchodzić na urządzenie. 0478 201 9906 D - PL P Q R S T U V • DE EN Po zdemontowaniu złączy szybkiego montażu nie nadają się one do ponownego użytku. ● Nasunąć na oś kół złącza szybkiego montażu (H) skierowane stroną wypukłą na zewnątrz. FR NL IT ES FI 7.2 Zamontowanie zespołu jezdnego i kanału wyrzutowego SV ● Wcisnąć kołpaki (J) na koła.
● Śruby (U) wkręcić w tuleje gwintowane zaczepów (1) (1 - 2 Nm). 2 Zamontowanie zespołu jezdnego ● Nakrętki czterokątne (K) i podkładki (L) wsunąć w odpowiednie zagłębienia na urządzeniu zasadniczym (3). ● Zespół jezdny z dwoma stelażami rurowymi (4) wsunąć do oporu w prowadnice na urządzeniu zasadniczym (5). ● Wygięcie stelaża rurowego (6) wcisnąć w wybranie na przedłużeniu kanału wyrzutowego (7).
8.5 Właściwe obciążenie urządzenia Silnik elektryczny lub spalinowy rozdrabniacza ogrodowego może być obciążany tylko w takim stopniu, który nie spowoduje znaczącego zmniejszenia się prędkości obrotowej silnika. Materiał wprowadzać równomiernie i ciągle do rozdrabniacza ogrodowego. Jeżeli podczas pracy z rozdrabniaczem ogrodowym zmniejszy się prędkość obrotowa silnika elektrycznego lub spalinowego, należy zmniejszyć jego obciążenie, przerywając napełnianie urządzenia.
Twardy materiał: Grube i bardzo rozłożyste gałęzie (zwrócić uwagę na maksymalną średnicę gałęzi) (Ö 8.3) należy najpierw przyciąć przy użyciu sekatora. ● Gałązki drzew lub krzewów oraz grube gałęzie powoli wprowadzać do otworu wsadowego (1). Twardy materiał jest samoczynnie wciągany przez urządzenie.
Silnik elektryczny powinien osiągnąć maksymalną prędkość obrotową przed rozpoczęciem podawania materiału do rozdrabniania. GE 150, GE 250, GE 250 S: ● Podnieść zacisk (1). ● Podłączyć gniazdko przewodu elektrycznego. ● Zwolnić zacisk. GE 260, GE 260 S: Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas wyłączania nie należy wchodzić do obszaru wyrzutu! Podczas wyłączania urządzenia należy stać z boku. DE NL IT ES ● Włączyć rozdrabniacz ogrodowy. (Ö 10.3) ● Wyłączyć rozdrabniacz ogrodowy. (Ö 10.
10.6 Zmiana kierunku obrotu tarcz noży 12 Przy niewłaściwym kierunku obrotów tarczy noży (w prawo, w kierunku ruchu wskazówek zegara) należy zmienić kierunek obrotów w modelach GE 260 i GE 260 S. Kierunek obrotów tarcz noży zmienia się przez zmianę podłączenia przełącznika fazy we wtyczce zasilania. ● Przełącznik fazy (1) obrócić wkrętakiem (U) o 180° w lewą lub prawą stronę, aż się zablokuje. 10.7 Rozdrabnianie ● Rozdrabniacz ogrodowy ustawić bezpiecznie na płaskim i stabilnym podłożu.
● Zdemontować lej wsadowy. (Ö 11.3) Nie dotykać noży przed ich zatrzymaniem się. ● Zdemontować lej wsadowy. (Ö 11.3) ● Obrócić tarczę noży (1), aby wybranie (2) znalazło się przed mechanizmem blokującym (3). ● Podnieść mechanizm blokujący (3). ● Złożyć mechanizm blokujący, aby tarcza noży mogła się obracać. (Ö 11.4) ● Zamontować lej wsadowy. (Ö 11.2) 17 ● Unieruchomić tarczę noży (5). (Ö 11.4) ● Odkręcić śrubę (1) kluczem uniwersalnym (V).
11.8 Odwracanie noży 19 Stępione noże dwustronne można obrócić tylko raz. Zawsze należy odwracać oba noże! ● Zdemontować zestaw noży. (Ö 11.5) ● Odkręcić śruby (1) i wyjąć z nakrętkami (2). ● Wyjąć nóż (3) do góry. ● Wyczyścić tarczę noży. ● Odwrócić nóż (3) i położyć go na tarczy noży w taki sposób, aby wystawała ostra krawędź; ustawić otwory naprzeciw siebie. ● Przed zamontowaniem noża sprawdzić, czy nie jest uszkodzony.
Rozdrobniony materiał roślinny należy przeznaczyć do kompostowania, a nie wyrzucać do śmieci. Opakowanie, urządzenie i wyposażenie dodatkowe zostały wyprodukowane z materiałów będących surowcami wtórnymi, w związku z czym należy je odpowiednio utylizować. Sortowanie i utylizacja odpadów są korzystne dla środowiska i umożliwiają ponowne wykorzystanie surowców. Z tego względu po upływie okresu eksploatacji należy urządzenie przekazać do punktu skupu surowców wtórnych.
Dotyczy to przede wszystkim: – nieodpowiedniego przewodu elektrycznego (przekrój), – niewłaściwego podłączenia elektrycznego (napięcie), – dokonywania zmian w urządzeniu bez zgody firmy VIKING; – wykorzystania narzędzi lub wyposażenia dodatkowego niedopuszczonych dla danego urządzenia, nieodpowiednich lub niskiej jakości; – niezgodnej z przeznaczeniem eksploatacji urządzenia; – wykorzystywanie urządzenia podczas imprez lub zawodów sportowych, – szkód wynikłych z eksploatacji urządzenia z uszkodzonymi części
0478 201 9906 D - PL DE EN FR NL 4,8 A Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC: Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWAd 102/101 dB(A) Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC: Poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku pracy LpA 89/91 dB(A) Niepewność 3 dB(A) pomiarowa KpA Momenty dokręcania śrub: 239 PT NO 10 A 50 Hz I zabezpieczony przed wodą rozpryskową (IP X4) S6/40% 4 min czas obciążenia 6 min czas biegu jałowego ES IT 400 (3~) V~ 2780 obr/min SV Rodzaj pracy BSRF 0,75/2-C 2900 W FI GE 260.1/GE 260.
GE 260.1/GE 260.1 S: Tarcza noży Nóż dwustronny Nóż rozrywający2 Masa Wymiary dł./szer./wys. 1) 2) 50 Nm 10 Nm 10 Nm 28/27 kg 107/48/143 cm Uwaga! Podczas rozruchu urządzenia lub pracy przy dużym obciążeniu bezpieczniki o nominalnym natężeniu prądu mniejszym niż 16 A mogą często przerywać dopływ prądu. Dotyczy modeli GE 250.1 i GE 260.1 19. Wykrywanie usterek # ewent. zwrócić się do dealera, którego poleci firma VIKING.
0478 201 9906 D - SL 249 249 249 249 249 249 249 250 250 Tiskano na papirju, beljenem brez klora. Papir je mogoče reciklirati. Zaščitni ovitek ne vsebuje halogenov.
Vrtni drobilnik prenesite na tovorno površino Varovanje okolja Stikalna shema Običajni nadomestni deli Zmanjšanje obrabe in preprečevanje okvar Proizvajalčeva izjava o skladnosti CE Tehnični podatki Iskanje napak Načrt servisiranja Potrditev predaje Potrditev servisa 255 255 255 255 255 256 256 257 258 258 258 2. O navodilih za uporabo 2.1 Splošno Ta navodila za uporabo so originalna navodila proizvajalca za obratovanje v smislu direktive 2006/42/EC.
Pri delu z napravo morate obvezno upoštevati te predpise za preprečevanje nesreč. Pred prvo uporabo naprave pazljivo preberite celotna navodila za uporabo. Navodila za uporabo shranite za poznejšo uporabo. Ti varnostni ukrepi so nujno potrebni za vašo varnost, vendar pa ta seznam ni popoln. Napravo vedno uporabljajte razumno in odgovorno ter upoštevajte, da uporabnik stroja prevzema odgovornost za nezgode, v katerih so udeležene druge osebe ali njihovo imetje.
4.2 Opozorilo – Nevarnosti zaradi električnega toka Pozor Nevarnost električnega udara! Za električno varnost so zlasti pomembni deli omrežni kabel, omrežni vtič, glavno stikalo in priključni kabel.- Poškodovanih kablov, sklopov vtičnic in vtičev ter priključnih kablov, ki niso v skladu s predpisi, ni dovoljeno uporabljati, da se ne izpostavite nevarnosti električnega udara. Zato redno preverjajte priključni kabel, da ni poškodovan in da ne kaže znakov staranja (krhkost).
Nevarnost telesnih poškodb! Uporabljajte le napravo, ki je sestavljena skladno s predpisi. Če na napravi manjkajo deli (na primer kolesa), niso več upoštevane predpisane varnostne razdalje, poleg tega lahko ima naprava zmanjšano stabilnost.
Zagon: Pred zagonom postavite napravo v stabilen položaj in jo postavite pokončno. Naprave nikoli ne smete zagnati v ležečem položaju. Napravo zaženite previdno in po navodilih v poglavju »Začetek uporabe naprave«. (Ö 10.) Pri zagonu motorja z notranjim zgorevanjem oziroma vklopu elektromotorja ne smete stati pred izmetalno odprtino. V vrtnem drobilniku ob zagonu oziroma vklopu ne sme biti drobljenega materiala. Drobljeni material se lahko izvrže in vas poškoduje. Pri zagonu naprava ne sme biti nagnjena.
prodajalci VIKING. Specializirani trgovci VIKING se redno šolajo in dobivajo tehnične informacije. dele iz varnostnih razlogov takoj zamenjajte, da bo naprava vedno v brezhibnem stanju. – Poškodovane dele mora zamenjati ali popraviti strokovnjak, zamenjani deli morajo biti enake kakovosti.
Nosite zaščito sluha! 5. Opis simbolov Pozor! Pred prvo uporabo preberite navodila za uporabo. Nosite zaščitna očala! Nosite zaščitne rokavice! Nevarnost telesnih poškodb! Ne stopajte na napravo. Nevarnost telesnih poškodb! Druge osebe naj se ne zadržujejo v območju nevarnosti. Nevarnost poškodbe! Vrteča se orodja! Rok in nog ne držite v odprtinah, ko naprava deluje.
EN 7.3 Izmetalno loputo odprite in zaprite Odprite izmetalno loputo: GE 250, GE 260: ● Vijake (U) privijte v kupolo kavlja (1) (1 - 2 Nm). ● Za drobljenje odprite izmetalno loputo (1) navzgor in zapiralno zanko (2) zaskočite v podaljšek izmeta. Rastlinski odpadki, na primer odpadno sadje in zelenjava, cvetlični razrez, listje, pa tudi odrezan material z drevja, ostanki žive meje in debelejši ter močno razvejeni lesni ostanki.
8.4 Delovno območje upravljavca 7 ● Upravljavec mora biti zaradi varnosti, posebej zato, da ga ne bi poškodoval izmetan material, ves čas obratovanja (pri delujočem elektromotorju oziroma motorju z notranjim zgorevanjem) v delovnem območju (siva površina X). 8.5 Pravilna obremenitev naprave Elektromotor oziroma motor z notranjim zgorevanjem vrtnega drobilnika obremenite le toliko, da se hitrost vrtenja bistveno ne zmanjša. Vrtne drobilnike vedno polnite enakomerno in neprekinjeno.
10. Začetek uporabe naprave Nevarnost telesnih poškodb! Pred uporabo vrtnega drobilnika skrbno preberite poglavje »Za vašo varnost« (Ö 4.) in upoštevajte vsa varnostna navodila. 0478 201 9906 D - SL Vtične povezave morajo biti zaščitene pred škropljenjem vode. Neustrezni kabelski podaljški povzročajo izgubo moči in lahko privedejo do poškodbe elektromotorja.
10.4 Izklop vrtnega drobilnika 11 Nevarnost telesnih poškodb! Pri izklopu ne stopajte v območje izmeta! Napravo izklopite tako, da stojite ob strani. Po ustavitvi elektromotorja pazite, saj preteče nekaj sekund, preden se delovno orodje popolnoma ustavi. ● Pritisnite rdečo tipko (1) na stikalu (slika kaže GE 150, GE 250, GE 250 S). Elektromotor vrtnega drobilnika se izklopi in samodejno zavre. Elektromotor izklopite šele, ko v napravi ni več zdrobljenega materiala.
● Demontirajte polnilni lijak. (Ö 11.3) ● Rezalno ploščo (1) zavrtite tako, da bo odprtina (2) pred zaporno napravo (3). ● Dvignite zaporno napravo (3). ● Oba pritrdilna vijaka (3) hkrati zategnite. ● Snemite vijak (1), varovalno podložko (2), vpenjalni obroč (3), krilati nož (4), krilati nož (6, samo pri GE 250 in GE 260) ter rezalno ploščo (5). Nevarnost telesnih poškodb! Delajte izključno z močnimi rokavicami! Vzdrževalni interval: pred vsako uporabo ● Demontirajte nož z možnostjo obračanja. (Ö 11.
1 Nož z možnostjo obračanja ● Montirajte komplet nožev. (Ö 11.6) ● Na nožih izmerite razdaljo (A) od izvrtine do roba noža na več mestih. Najmanjša razdalja: A = 6 mm Brušenje noža: 11.10 Shranjevanje in prezimovanje Obojestransko tope nože morate pred nadaljevanjem dela nabrusiti. Da bi zagotovili optimalno delovanje naprave, morajo nože brusiti izključno strokovnjaki. Podjetje VIKING priporoča specializiranega trgovca VIKING. Vrtni drobilnik shranjujte v suhem in zaprtem prostoru s čim manj prahu.
13. Varovanje okolja Zdrobljeni material ne sodi v smeti. Treba ga je kompostirati. Embalaža, naprava in oprema so narejeni iz materialov, ki se lahko reciklirajo in jih je treba temu primerno odstraniti. Ločeno, okolju prijazno odlaganje ostankov materiala spodbuja reciklažo vrednih materialov. Zato napravo po izteku življenjske dobe dostavite centru za zbiranje in predelavo surovin.
– napačno električno priključitev (napetost), – spremembe na izdelku, ki jih podjetje VIKING ni odobrilo, – uporabo orodij ali opreme, ki je za napravo neustrezna, neprimerna ali pa je slabše kakovosti, – nenamensko rabo izdelka, – uporabo izdelka na športnih ali tekmovalnih prireditvah, – posledično škodo, nastalo zaradi nadaljnje uporabe izdelka s poškodovanimi deli. 3. Vzdrževalna dela Redno je treba izvajati vsa v razdelku »Vzdrževanje« navedena dela.
0478 201 9906 D - SL Način uporabe DE EN FR NL IT ES PT NO SV FI 2) 19. Iskanje napak # Po potrebi obiščite specializiranega trgovca, podjetje VIKING priporoča specializiranega trgovca VIKING. DA BSRF 0,75/2-C 2900 W 4,8 A 400 (3~) V~ 2780 min-1 10 A 50 Hz I zaščiteno pred škropljenjem (IP X4) S6/40 % 4 min Čas obremenitve 6 minut Prosti tek Pozor! Pri omrežni varovalki, manjši od 16 A, se lahko ob zagonu ali večji obremenitvi naprave pogosto sproži varovalka. za modele GE 250.1 in GE 260.
– Polnilni lijak ni pravilno zaprt – izključeno je varnostno stikalo (zaustavitev motorja) – Blokirana je rezalna plošča – Zaporna naprava ni bila prestavljena v prvotni položaj 20. Načrt servisiranja 20.1 Potrditev predaje Rešitev: – Ohladite napravo (Ö 8.6) – Preverite omrežni kabel in varovalko # (Ö 10.1) – Preverite oziroma zamenjajte kabel, vtič, vtičnico oziroma stikalo (elektroinštalater) # (Ö 10.1) – Pravilno zaprite in privijte polnilni lijak (Ö 11.
0478 201 9906 D - SK 267 267 267 268 268 268 268 268 268 Vytlačené na papieri bielenom bez chlóru. Papier je recyklovateľný. Ochranný obal neobsahuje halogény.
Zdvíhanie alebo prenášanie záhradného drviča Preprava záhradného drviča na ložnej ploche Ochrana životného prostredia Schéma elektrického zapojenia Bežné náhradné diely Opatrenia na minimalizovanie opotrebovania a na zabránenie vzniku škôd CE-Prehlásenie o zhode výrobcom Technické údaje Hľadanie porúch Servisný plán Potvrdenie o prevzatí Potvrdenie o vykonaní servisných prác 273 273 273 274 274 274 275 275 276 277 277 277 2. K tomuto návodu na obsluhu 2.
Pri práci so strojom je bezpodmienečne nutné dodržiavať nasledujúce bezpečnostné predpisy. Pred prvým uvedením stroja do prevádzky je potrebné si pozorne prečítať celý návod na obsluhu. Návod na obsluhu si starostlivo uložte, aby ste ho mohli použiť neskôr. Z hľadiska vašej bezpečnosti je nevyhnutné dodržiavať tieto bezpečnostné opatrenia, ktorých zoznam však nie je úplný.
a v poľnohospodárskom a lesnom hospodárstve sa musí pracovať s mimoriadnou opatrnosťou. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Poškodený kábel nezapájajte do elektrickej siete, a pokiaľ je zapojený, kábla sa nedotýkajte. 4.2 Varovanie – nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom Rezných jednotiek (nožov) sa môžete dotknúť až po odpojení stroja z elektrickej siete.
V súvislosti s prevádzkovou dobou záhradnej techniky so spaľovacím motorom, resp. elektromotorom dodržiavajte platné miestne predpisy. Pred použitím stroja je potrebné vymeniť všetky opotrebované a poškodené diely. Nečitateľné alebo poškodené výstražné a bezpečnostné symboly na stroji je potrebné vymeniť. Špecializovaný predajca VIKING má k dispozícii náhradné nálepky a všetky ostatné náhradné diely. Pred uvedením stroja do prevádzky je potrebné skontrolovať: – či je stroj v riadnom prevádzkovom stave.
4.6 Počas práce Pri štartovaní motora sa stroj nesmie naklápať. Nikdy nepracujte so strojom, ak sa v blízkosti nachádzajú osoby, zvlášť deti alebo zvieratá. Vyhnite sa častému zapínaniu a vypínaniu motora v krátkych intervaloch a predovšetkým „hraniu“ sa so spínačom. Nebezpečenstvo prehriatia elektromotora! Nepracujte počas dažďa, búrky a zvlášť vtedy, keď hrozí nebezpečenstvo zásahu bleskom.
– Skontrolujte stroj, predovšetkým reznú jednotku (nože, nožový kotúč, uloženie nožov, skrutku noža, upínací krúžok), či nie je poškodená. Pred opätovným zapnutím a uvedením stroja do prevádzky musí odborník vykonať potrebné opravy. – Skontrolujte všetky diely reznej jednotky, v prípade potreby dotiahnite skrutky (dodržiavajte predpísané uťahovacie momenty). – Poškodené diely musí vymeniť alebo opraviť odborník, pričom takéto diely musia mať rovnakú funkčnosť.
Pokiaľ musel byť na účely údržby stroja demontovaný niektorý diel alebo niektoré ochranné zariadenie, musia sa tieto diely neodkladne a podľa predpisu namontovať späť. chcete predísť možným úrazom, odstráňte predovšetkým sieťový kábel, resp. prívodný kábel k elektromotoru. 5. Popis symbolov 4.8 Uskladnenie pri dlhších prevádzkových prestávkach Predtým, než stroj odložíte do uzavretej miestnosti, nechajte ho približne 5 minút vychladnúť.
● Kolesá (I) nasuňte na namontovanú os kolies. Príchytky nasuňte na os kolies len tak ďaleko, aby sa dalo kolesami ešte ľahko otáčať. Príchytky nie je možné po demontáži opäť použiť. ● Príchytku (H) nasuňte na os kolies zaoblenou stranou smerom von. ● Kryty kolies (J) pritlačte na kolesá. 2 Montáž podvozku ● Štvorhranné matice (K) a podložky (L) namontuje do príslušných výrezov na základnom stroji (3). ● Podvozok s kolesovou podstavou (4) zasuňte až na doraz do vedení na základnom stroji (5).
Aby sa pri uťahovaní skrutiek nezošmykla ochrana proti postriekaniu, odporúčame dodržiavať uvedený montážny postup. ● Skrutky (T) uťahujte v zobrazenom poradí (1 2 3 4). 8. Pokyny pre prácu 8.1 Čo všetko možno spracovať? – Plnenie záhradného drviča. (Ö 8.8) GE 150, GE 250 S, GE 260 S: Odrezky konárov stromov a kríkov a silný, husto rozvetvený haluzový materiál.
Vlhký alebo mokrý mäkký materiál zapríčiní rýchlejšie upchatie stroja. Preto treba záhradný drvič plniť pomaly a pozorne pritom sledovať otáčky elektromotora. Pri plnení by nemali klesať. Tvrdý materiál: Hrubé a silne rozvetvené konáre (dodržiavajte maximálnu hrúbku konárov (Ö 8.3)) najprv rozstrihajte nožnicami na stromy. ● Odrezky konárov stromov a kríkov a haluzový materiál pomaly vkladajte do plniaceho otvoru (1). Stroj samočinne vťahuje tvrdý materiál.
GE 260, GE 260 S: Spojky pripojovacích káblov musia byť vyrobené z gumy alebo pogumované a musia zodpovedať norme DIN/VDE 0620. ● Spojku sieťového kábla zastrčte do 5pólovej sieťovej zásuvky na stroji. V prípade trojfázových modelov sa vyžaduje bezpečnostná CEE vidlica a 5-pólové vedenie. 10.3 Zapnutie záhradného drviča Zásuvkové spojenia musia byť vybavené ochranou pred striekajúcou vodou.
Stroj možno čistiť len v polohe uvedenej na obrázku. ● Naštartujte záhradný drvič. (Ö 10.3) ● Demontujte podávací lievik. (Ö 11.3) ● Čakajte, kým motor záhradného drviča nedosiahne maximálne otáčky (voľnobežné otáčky). Vyčistite vedenie chladiaceho vzduchu (nasávacie štrbiny) na žacej skrini elektromotora, aby ste zaistili dostatočné chladenie elektromotora. ● Záhradný drvič správne plňte drvenou hmotou. (Ö 8.8) ● Vypnite záhradný drvič. (Ö 10.4) 11.
4 Trhací nôž (GE 250, GE 260) 11.5 Demontáž súpravy nožov ● Upevnite polohu nožového kotúča (5). (Ö 11.4) 11.7 Údržba nožov 17 ● Pomocou kombinovaného kľúča (V) uvoľnite skrutku (1). ● Vyberte skrutku (1), poistnú podložku (2), upínací krúžok (3), krídlový rezný nôž (4), krídlový rezný nôž (6, iba v modeloch GE 250 a GE 260) a nožový kotúč (5). ● Demontujte otočný nôž. (Ö 11.8) ● GE 250 a GE 260: Povoľte skrutky (7) a snímte matice (9). Trhací nôž (8) zložte nadol. 11.
Elektromotor nevyžaduje údržbu. 12.2 Zdvíhanie alebo prenášanie záhradného drviča 11.10 Uskladnenie stroja a zimná prestávka Záhradný drvič uskladnite v suchej, uzavretej a bezprašnej miestnosti. Uistite sa, či je stroj bezpečne uskladnený mimo dosahu detí. Záhradný drvič skladujte len v prevádzkyschopnom stave a s namontovaným podávacím lievikom. Pri uskladnení záhradného drviča na dlhšiu dobu (zimná prestávka) dodržujte nasledujúci postup: ● Dôkladne vyčistite všetky povrchové plochy stroja.
14. Schéma elektrického zapojenia 23 Ozn. 1 2 3 4 5 BR BK BL YG Názov Vidlica prívodného kábla Spínač Bezpečnostný spínač Elektromotor Kondenzátor hnedá čierna modrá žltá/zelená 15. Bežné náhradné diely Otočný nôž: 6008 702 0121 Krídlový rezný nôž: 6008 702 0300 GE 150, GE 250 S, GE 260 S Kompletná súprava nožového kotúča: 6008 700 5120 GE 250, GE 260 Kompletná súprava nožového kotúča: 6008 700 5117 Krídlový rezný nôž: 6008 702 0310 Trhací nôž: 6008 702 0110 274 16.
Výrobná značka: Typ: Sériové identifikačné číslo VIKING GE 150.1 GE 250.1 GE 250.1 S GE 260.1 GE 260.1 S 6008 Spĺňa požiadavky týchto smerníc EU: 2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC Vývoj a konštrukcia tohto výrobku prebiehala v súlade s týmito normami: prEN 50434, EN 60335-1 Použitá metodika hodnotenia zhodnosti výroby: Dodatok VIII (2000/14/EC) 0478 201 9906 D - SK Zaručená hladina akustického výkonu: GE 150.1 99 dB(A) GE 250.1 103 dB(A) GE 250.
GE 150.1: Nožový kotúč Otočný nôž Hmotnosť D/Š/V 50 Nm 10 Nm 26 kg 27 kg (GB) 95/48/114 cm GE 250.1/GE 250.1 S: Podľa smernice 2000/14/EC: Zaručená hladina akustického výkonu LWAd 103/100 dB(A) Podľa smernice 2006/42/EC: Hladina akustického tlaku na pracovisku LpA 92/90 dB(A) Tolerancia KpA 3 dB(A) Uťahovacie momenty skrutiek: Nožový kotúč 50 Nm Otočný nôž 10 Nm Trhací nôž2 10 Nm Hmotnosť 28/27 kg 29/28 kg (GB) 27 kg (CH) D/Š/V 107/48/143 cm GE 260.1/GE 260.
DE Závada: Znížený pracovný výkon 20.2 Potvrdenie o vykonaní servisných prác Pravdepodobná príčina: – tupé nože. Tento návod na obsluhu dajte špecializovanému predajcovi výrobkov VIKING pri vykonávaní údržbárskych prác. Do predtlačených polí poskytne potvrdenie o vykonaní servisných prác. EN FR Odstránenie: – otočte nože, nabrúste alebo ich vymeňte # (Ö 11.7).
278 0478 201 9906 D - SK
0478 201 9906 D - HU 287 287 287 287 288 288 288 288 288 Klórmentesen fehérített papír. A papír újrahasznosítható. A védőborító halogénmentes.
A kerti aprítógép szállítása rakfelületen Környezetvédelem Kapcsolási rajz Általános pótalkatrészek A kopás minimalizálása és a meghibásodások elkerülése A gyártó megfelelőségi nyilatkozata Műszaki adatok Hibakeresés Szervizelési időpontok Az átadás igazolása A szervizelés igazolása 294 294 294 294 294 295 296 297 297 297 297 2. A használati útmutatóhoz 2.1 Általános rész Ez a használati útmutató a 2006/42/EC irányelv értelmében eredeti használati utasításnak minősül.
A géppel való munkavégzés közben feltétlenül tartsuk be az alábbi balesetvédelmi előírásokat. Az első üzembe helyezés előtt figyelmesen el kell olvasni a teljes használati útmutatót. A használati útmutatót a későbbi használat érdekében gondosan meg kell őrizni. Az alábbi óvintézkedések elengedhetetlenek a személyi biztonság érdekében, azonban a felsorolás nem teljes körű.
Közterületen, parkokban, sportpályákon, út mentén, mező- és erdőgazdasági üzemekben történő használat során különös óvatosság szükséges. 4.2 Figyelem – elektromos sérülések veszélye Figyelem! Áramütés veszélye! Érintésvédelmi szempontból különösen fontos a hálózati vezeték, a hálózati csatlakozó, a be- / kikapcsoló és a csatlakozóvezeték. Az elektromos áramütés veszélyének elkerülése érdekében tilos sérült vezetékeket, aljzatokat és csatlakozókat vagy nem előírásszerű csatlakozóvezetékeket használni.
– üzembiztos állapotban van-e a gép. Ez azt jelenti, hogy a burkolatoknak és a védelmi berendezéseknek felszerelve, valamint kifogástalan állapotban kell lenniük. – a gép előírás szerint felszerelt hálózati aljzathoz van-e csatlakoztatva, – kifogástalan állapotban van-e a csatlakozó- és a hosszabbító vezeték, a csatlakozódugó és az aljzat szigetelése, 0478 201 9906 D - HU Ismerkedjünk meg a be- / kikapcsoló használatával, hogy vészhelyzetben gyorsan és megfelelően tudjunk cselekedni.
Tilos a géppel dolgozni esőben, viharban, illetve különösen villámcsapás veszélye esetén. Nedves talajon a csúszásveszély miatt fokozott balesetveszély áll fenn. Ekkor különösen óvatos munkavégzés szükséges az elcsúszás megakadályozása érdekében. Lehetőség szerint kerülni kell a gép nedves talajon történő használatát. Csak napfény vagy megfelelő mesterséges megvilágítás mellett dolgozzunk. A munkaterületet a gép teljes üzemideje alatt tisztán és rendben kell tartani.
– Ellenőrizzük a vágóegység minden alkatrészének rögzítettségét, szükség esetén húzzuk meg a csavarokat (ügyeljünk a meghúzási nyomatékokra). – Cseréltessük ki vagy javíttassuk meg szakemberrel a sérült alkatrészeket – ennek során az alkatrészeknek egyenértékű tulajdonságokkal kell rendelkezniük. 4.7 Karbantartás és javítások Karbantartási munkák (javítás, tisztítás stb.
Ha a karbantartási munkákhoz alkatrészeket vagy védelmi eszközöket szereltünk le, a munka végeztével haladéktalanul, előírás szerint szereljük vissza őket. különösen a hálózati kábelt, ill. a villanymotorhoz vezető csatlakozóvezetéket kell eltávolítani. Viseljünk hallásvédőt! Viseljünk védőszemüveget! Viseljünk munkakesztyűt! 5. A szimbólumok leírása 4.8 Tárolás hosszabb üzemszünet esetén Hagyjuk a gépet kb. 5 percig lehűlni, mielőtt zárt helyiségben leállítjuk.
A gyorsrögzítőket csak annyira toljuk fel a keréktengelyre, hogy a kerekek még könnyen forogjanak. A gyorsrögzítők a kerekek leszerelése után nem használhatók fel újra. ● Az aprításhoz hajtsuk fel a kidobónyílás fedelét (1), és pattintsuk a zárófület (2) a kidobóhosszabításba. ● Toljuk a futóművet mindkét keréktartóval (4) ütközésig az alapgép (5) vezetőibe.
Annak érdekében, hogy a csavarok becsavarásakor megakadályozható legyen a fröccsenésvédő lecsúszása, javasolt a leírt szerelési sorrend betartása. ● Csavarjuk be a csavarokat (T) az ábrán látható sorrendben (1 2 3 4). 8. Munkavégzési tanácsok 8.1 Milyen anyagok dolgozhatók fel? – A kerti aprítógép megtöltése (Ö 8.8) GE 150, GE 250 S, GE 260 S: Fa- és sövénynyesedék, valamint vastag és elágazó fás szárú anyagok. 8.3 Maximális ágátmérő 8.
A nyirkos vagy nedves lágy anyagok hamarabb a gép eltömődéséhez vezetnek. Ezért a kerti aprítógépet ilyen esetben lassabban kell tölteni, és különösen ügyelni kell a villanymotor fordulatszámára. A fordulatszám az anyagok adagolása során ne csökkenjen. Fás szárú anyagok: 9.1 Villanymotor újraindítás-gátlója A gépet csak a kapcsolóval lehet üzembe helyezni, a csatlakozóvezeték csatlakoztatásával nem. 9.2 Biztonsági reteszelés A villanymotort, ill.
Csatlakozóvezetékként csak olyan vezetékek használhatók, melyek nem könnyebbek a H07 RN-F DIN/VDE 0282 gumitömlős vezetéknél. A hálózati csatlakozóvezeték minimális keresztmetszetének 3 x 1,5 mm²-nek kell lennie 25 m hosszúságig, ill. 3 x 2,5 mm²nek kell lennie 25 m hosszúság fölött. A csatlakozóvezeték csatlakozóinak gumiból vagy gumibevonatúnak kell lenniük, és meg kell felelniük a DIN/VDE 0620 szabványnak. 10.
11. Karbantartás 12 A késtárcsa nem megfelelő forgásiránya esetén (a tárcsa jobbra, az óramutató járásával megegyező irányba forog) a GE 260 és a GE 260 S modellnél meg kell változtatni a forgásirányt. A késtárcsák forgásiránya a hálózati csatlakozón található fázisfordító átkapcsolásával változtatható meg. ● Forgassuk el a fázisfordítót (1) csavarhúzóval (U) 180°-ban balra vagy jobbra, amíg a helyére nem pattan.
11.3 A tölcsér leszerelése 15 ● Lazítsuk meg mindkét rögzítőcsavart (1), amíg szabadon nem forognak. A rögzítőcsavarok ebben az állapotban is a tölcséren maradnak. Feltétlenül be kell tartani a felszerelés sorrendjét és a feltüntetett meghúzási nyomatékokat. 11.4 A késtárcsa rögzítése 16 Sérülésveszély! Csak kesztyűben dolgozzunk! Soha ne érjünk a késekhez, amíg meg nem álltak. ● Szereljük le a tölcsért. (Ö 11.
● Helyezzük be a csavarokat (1) a furatokon keresztül, és csavarjuk fel az anyacsavarokat (2). Húzzuk meg az anyacsavarokat (2) 10 Nm nyomatékkal. ● Szereljük a késkészletet. (Ö 11.6) A kések élezése: A mindkét oldalán tompa késeket a további munka előtt meg kell élezni. A gép optimális működése érdekében célszerű a késeket kizárólag szakemberrel megéleztetni. Lehetőség szerint VIKING szakszervizhez forduljunk. ● Szereljük le a késeket az élezéshez. ● A késeket élezés közben hűtsük, pl. vízzel.
12.3 A kerti aprítógép szállítása rakfelületen 22 ● A gépet megfelelő rögzítőeszközökkel kell elcsúszás ellen rögzíteni. A köteleket, ill. hevedereket a keréktartóhoz (1) vagy a tölcsérhez (2) kell rögzíteni. 13. Környezetvédelem Az aprítandó anyag nem a szemétbe való, hanem komposztálni kell. A csomagolások, a gép és a tartozékok újrahasznosítható anyagokból készültek, hulladékkezelésüket megfelelő módon kell végezni.
3. Karbantartási munkák A "Karbantartás" fejezetben leírt összes munkát rendszeresen el kell végezni. Amennyiben ezeket a karbantartási munkálatokat a használó nem tudja maga elvégezni, a munkákat szakszervizzel kell elvégeztetni. A VIKING azt javasolja, hogy a karbantartási és javítási munkákat csak VIKING szakszervizzel végeztessük. Alulírott VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5.
18. Műszaki adatok GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S: Villanymotor, típus BSRBF 0,75/2-C Teljesítmény 2500 W GB 2500 W CH 2000 W Névleges áramerősség 11,4 A GB 12,0 A CH 9,3 A Névleges feszültség 230 V~ Fordulatszám 2800 1/min Hálózati biztosító3 16 A 10 A (CH) Frekvencia 50 Hz Védelmi osztály I Védettség fröccsenő víz ellen védett (IP X4) Üzemeltetés S6/40% 4 perc terhelés 6 perc üresjárat GE 150.1: 2000/14/EC irányelv szerint: Garantált zajteljesítményszint LWAd 99 dB(A) GE 150.
DE EN FR NL IT Hiba: Nem húzza be a gép az aprítandó anyagot. ES Lehetséges ok: – GE 260: Nem megfelelő a késtárcsa forgásiránya. SV NO PT Megoldás: – GE 260: Változtassuk meg a késtárcsa forgásirányát. (Ö 10.6) 20.2 A szervizelés igazolása 24 Kérjük, karbantartási munkák esetén adja át a jelen használati utasítást a VIKING szakkereskedőnek. A szakszerviz a használati utasításban található előnyomtatott helyeken igazolja a szervizelés elvégzését.
298 0478 201 9906 D - HU
Direktor 0478 201 9906 D - SR 305 306 306 306 307 307 307 307 307 308 308 308 308 308 308 Odštampano na papiru izbeljenom bez korišćenja hlora. Papir može da se reciklira. Zaštitni omot je bez halogena.
Podizanje ili nošenje baštenske seckalice Transportovanje baštenske seckalice na utovarnoj površini Zaštita životne sredine Plan priključivanja Uobičajeni rezervni delovi Smanjivanje habanja i izbegavanje oštećenja CE - Izjava proizvođača o usaglašenosti Tehnički podaci Traženje grešaka Plan servisiranja Potvrda primopredaje Potvrda servisiranja 313 313 313 314 314 314 315 315 316 317 317 317 2. O ovom uputstvu za upotrebu 2.
4.1 Opšte napomene Prilikom korišćenja uređaja obavezno se pridržavajte propisa za zaštitu od povreda na radu. Pre prvog puštanja u upotrebu obavezno pažljivo pročitajte celo uputstvo za upotrebu. Pažljivo sačuvajte uputstvo za upotrebu kako biste mogli da ga koristite i kasnije. Ove mere opreza su od ključnog značaja za vašu bezbednost. Međutim, ova lista nije kompletna.
Prilikom korišćenja na javnim površinama, u parkovima, na sportskim terenima, ulicama i u poljoprivrednim i šumarskim preduzećima potreban je poseban oprez. 4.2 Upozorenje – opasnost od strujnog udara Pažnja! Opasnost od strujnog udara! Za bezbednost pri radu s električnom energijom posebno su važni strujni kabl, utikač za napajanje, prekidač za uključivanje i isključivanje i priključni kabl.
Pre svakog pokretanja obezbedite sledeće: – da uređaj bude u ispravnom stanju. To znači da su poklopci i zaštitni elementi na mestu i da su u besprekornom stanju. – da uređaj bude priključen na struju samo preko propisno ugrađene utičnice. – da su izolacija priključka i priključnog kabla, utikač i kvačilo u besprekornom stanju. – da na kompletnom uređaju (kućište elektromotora, zaštitni elementi, elementi za pričvršćivanje, nož, okrugli nož, disk sa noževima itd.) nema istrošenosti ili oštećenja.
pri radu kako biste izbegli proklizavanje. Ukoliko je moguće, izbegavajte korišćenje uređaja kada je podloga vlažna. drugo strujno kolo kao element, pogon uređaja na strujno kolo sa niskom impedansom). Radite isključivo po dnevnom svetlu ili uz dobro veštačko osvetljenje. Primena: Tokom kompletnog vremena rada, radna oblast se mora održavati čistom i urednom. Uklonite predmete o koje možete da se sapletete poput kamenja, grana, kablova itd. Položaj rukovaoca ne sme biti viši od položaja uređaja.
4.7 Održavanje i popravke Pre radova na održavanju (čišćenje, popravka itd.) i pre provere da li je priključni kabl zapetljan ili oštećen, uređaj odložite na čvrstu, ravnu podlogu, isključite elektromotor i izvucite mrežni utikač. Pre radova na održavanju, uređaj ostavite da se ohladi oko 5 minuta. Priključni mrežni vod smeju da servisiraju tj. zamenjuju samo ovlašćeni električari. Čišćenje: Neophodno je da čitav uređaj pažljivo očistite nakon korišćenja. (Ö 11.
Baštensku seckalicu skladištite samo sa montiranim levkom za punjenje. Postoji opasnost od povređivanja slobodnim nožem! Opasnost od povreda! Rotirajući alati! Ruke i noge ne držati u otvorima dok uređaj radi. 2 4.9 Odlaganje Otpadni proizvodi mogu naškoditi ljudima, životinjama i životnoj sredini i zato moraju biti odloženi na otpad na stručan način. Obratite se centru za recikliranje ili ovlašćenom distributeru za dodatne informacije o ispravnom odlaganju otpadnih proizvoda.
Element za pričvršćivanje ne može da se ponovo upotrebljava nakon demontaže. ● Element za brzo pričvršćivanje (H) sa zaobljenom stranom okrenutom spolja nagurajte na osovinu točka. ● Kape za točkove (J) stavite na točkove i pritisnite. 7.2 Montaža voznog mehanizma i otvora za izbacivanje 1 Montaža produžetka za izbacivanje ● Osnovni uređaj (A) postavite na komad drveta visine od oko 15-20 cm, kao na slici. 0478 201 9906 D - SR SR 7.
8. Uputstva za rad 8.1 Koji materijal može da se obrađuje? – Punjenje baštenske seckalice. (Ö 8.8) GE 150, GE 250 S, GE 260 S: Odrezani delovi stabla i žive ograde, kao i čvrst i razgranat materijal od grana. GE 250, GE 260: Organski biljni ostaci kao što su ostaci od voća i povrća, odrezano cveće, lišće, ali i odrezani delovi stabala i žive ograde, kao i čvrst i razgranat materijal od grana.
Opasnost od povrede! Koso postavljen mehanizam sa noževima može da vrati materijal od grana unazad! Kako biste izbegli povrede usled iznenadnog izbacivanja, baštensku seckalicu punite pravilno tvrdim materijalom. Duže grane postavite blago ukoso i u skladu sa simbolom (2) dovedite do mehanizma sa noževima duž desne strane levka. Pazite na pravilno opterećenje elektromotora. (Ö 8.5) 0478 201 9906 D - SR 9.
Neodgovarajući produžni kablovi uzrokuju gubitak snage i mogu da izazovu oštećenja elektromotora. 10.3 Uključivanje baštenske seckalice GE 150, GE 250, GE 250 S: Uređaj je predviđen za rad na električnoj mreži sa impedansom sistema Zmaks. na predajnom mestu (kućni priključak) od najviše 0,443 oma (na frekvenciji od 50 Hz). Korisnik mora da se postara da se uređaj koristi samo na strujnoj mreži koja ispunjava ove zahteve.
Elektromotori su otporni na prskanje vode. SR ● Levak za punjenje (1) okačite na pričvrsne kuke na osnovnom uređaju (2) i okrenite ga prema napred. ● Priključite mrežni vod na baštensku seckalicu. (Ö 10.2) Uređaj sme da se čisti samo u prikazanom položaju. ● GE 260, GE 260 S: Proverite smer okretanja diska sa noževima i po potrebi ga promenite. (Ö 10.5) 11.3 Demontaža levka za punjenje ● Demontirajte levak za punjenje. (Ö 11.
11.5 Demontaža kompleta noževa: 17 ● Fiksirajte disk sa noževima (5). (Ö 11.4) ● Otpustite zavrtanj (1) pomoću kombinovanog ključa (V). ● Montirajte levak za punjenje. (Ö 11.2) ● Demontirajte obrtni nož. (Ö 11.8) ● GE 250 i GE 260: Odvrnite zavrtnje (7) i skinite ih sa navrtkama (9). Skinite nož za seckanje i kidanje (8) povlačenjem nadole. 11.6 Montaža kompleta noževa 17 Morate obavezno da se pridržavate redosleda pri montaži, kao i navedenih momenata zatezanja.
● Sečiva noža oštrite pod uglom od 30° . ● Nož oštrite kod sečiva. ● Nakon postupka oštrenja, nastale strugotine od brušenja na ivicama sečiva uklonite finim papirom za brušenje. ● Prilikom montaže noža, obratite pažnju na momente zatezanja iz odeljka „Obrtanje noževa“. 11.9 Elektromotor i točkovi Nije potrebno održavanje elektromotora. Nije potrebno održavanje kugličnih ležajeva točkova. 11.
16. Smanjivanje habanja i izbegavanje oštećenja 14. Plan priključivanja 23 Poz. 1 2 3 4 5 BR BK BL YG Oznaka Mrežni utikač Prekidač Sigurnosni prekidač Elektromotor Kondenzator smeđe crno plavo žuto/zeleno 15.
Mašina za usitnjavanje biljnih ostataka sa elektromotorom (GE) Fabrička marka: Tip: Serijski broj VIKING GE 150.1 GE 250.1 GE 250.1 S GE 260.1 GE 260.
GE 150.1: Momenti pritezanja vijka: Disk sa noževima 50 Nm Obrtni nož 10 Nm Težina 26 kg 27 kg (GB) D/Š/V 95/48/114 cm GE 250.1/GE 250.1 S: Prema smernici 2000/14/EC: Garantovani nivo zvučne snage LWAd 103/100 dB(A) Prema smernici 2006/42/EC: Nivo zvučnog pritiska na radnom mestu LpA 92/90 dB(A) Odstupanje KpA 3 dB(A) Momenti pritezanja vijka: Disk sa noževima 50 Nm Obrtni nož 10 Nm Nož za seckanje i 10 Nm kidanje2 Težina 28/27 kg 29/28 kg (GB) 27 kg (CH) D/Š/V 107/48/143 cm GE 260.1/GE 260.
Servisiranje obavljeno na dan SR Smetnja: Masa za seckanje se ne uvlači Datum sledećeg servisiranja HR Mogući uzrok: – GE 260: Pogrešan smer okretanja diska sa noževima LV CS Rešenje: – GE 260: Promena smera okretanja diska sa noževima (Ö 10.6) LT 20. Plan servisiranja KK ET UK BG RU EL RO 20.1 Potvrda primopredaje 20.2 Potvrda servisiranja 24 Ovo uputstvo za upotrebu prilikom radova na održavanju dostavite ovlašćenom VIKING distributeru.
318 0478 201 9906 D - SR
direktor 0478 201 9906 D - HR 325 325 325 326 326 326 326 327 327 327 327 327 327 327 327 Tiskano na izbijeljenom papiru bez klora. Papir se može reciklirati. Zaštitni omot bez halogena.
Spojna shema Uobičajeni rezervni dijelovi Minimaliziranje trošenja i izbjegavanje šteta EU izjava o usklađenosti proizvođača Tehnički podaci Traženje pogrešaka Servisni plan Potvrda predaje Potvrda servisa 333 333 333 334 335 336 336 336 336 2. O ovim uputama za uporabu Referenca na poglavlja: Tekstovi povezani sa slikom: Na odgovarajuća poglavlja i potpoglavlja za daljnja objašnjenja upućuje se strelicom. Sljedeći primjer prikazuje referencu na poglavlje: (Ö 3.
Upoznajte se s upravljačkim dijelovima i uporabom uređaja. Uređaj smiju rabiti samo osobe, koje su pročitale upute za uporabu i koje su upoznate s rukovanjem uređajem. Prije prvog puštanja u rad korisnik se mora potruditi za stručno i praktično poučavanje. Korisniku prodavač ili drugo stručno lice mora pojasniti kako se uređaj rabi. Pri tom poučavanju korisniku treba posebice staviti do znanja da je za rad s uređajem nužna osobita pozornost i koncentracija.
Uređaj se ne smije koristiti ako su kabeli oštećeni ili istrošeni. Posebice provjerite mrežni priključni kabel, ima li na njemu znakova oštećenja i starosti. Radove na održavanju i popravke na mrežnim kabelima smiju provoditi samo školovani električari. Opasnost od strujnog udara! Nemojte priključivati oštećeni kabel na električnu mrežu. Oštećeni kabel smijete dirati tek nakon što ste ga razdvojili od električne mreže. Rezne jedinice (noževe) dodirujte tek nakon što odspojite uređaj iz mreže.
– noga kotača potpuno je montirana, Uređaj treba postaviti u stabilan položaj na ravnoj i čvrstoj podlozi. – svi noževi propisno su montirani. Uređaj nemojte upotrebljavati na popločenoj ili šljunkom posutoj površini jer izbačeni materijal može uzrokovati ozljede. Prije svakog pokretanja morate se uvjeriti da je uređaj propisno zatvoren. (Ö 11.2) Isprobajte prekidač za uključivanje i isključivanje kako biste u slučaju nužde mogli reagirati brzo i ispravno.
isti strujni krug. U tom slučaju potrebno je poduzeti odgovarajuće mjere (npr. priključivanje uređaja na drugi strujni krug ili pogon uređaja u strujnom krugu niže impedancije). Primjena: Opasnost od ozljeda! Ruke i noge nikada nemojte stavljati iznad ili ispod rotirajućih dijelova ili na njih. Dok uređaj radi nikada nemojte držati lice ili druge dijelove tijela iznad lijevka za punjenje i ispred otvora za izbacivanje. Uvijek držite razmak glavom i tijelom od otvora za punjenje.
Koristite samo alate, pribor ili priključne uređaje koje je VIKING odobrio za ovaj uređaj ili tehnički ekvivalentne dijelove. U protivnom postoji opasnost od nesretnih slučajeva koji mogu rezultirati ozljedama ili štetom na uređaju. U slučaju pitanja obratite se ovlaštenom trgovcu. VIKING originalni alati, pribor i rezervni dijelovi su zbog svojih svojstava optimalni za uređaj i zahtjeve korisnika.
Opasnost od ozljeda! Prije radova na reznom alatu, prije radova na održavanju i čišćenja, prije provjere je li priključni kabel zapetljan ili oštećen te prije napuštanja uređaja, ugasite elektromotor i izvucite mrežni kabel iz uređaja. Nosite štitnik za uši! Nosite zaštitne naočale! Nosite radne rukavice! Poz. H I J K L M N O P Q R S T U V • Opasnost od ozljeda! Ne penjite se na uređaj.
7.3 Otvorite i zatvorite zaklopku za izbacivanje 5 Otvorite zaklopku za izbacivanje: ● Vijke (T) zavrnite redoslijedom prikazanom na slici (1 2 3 4). 8. Napomene uz rad ● U svrhu sjeckanja otklopite zaklopku za izbacivanje (1) prema gore i uklopite zapornu ušicu (1) u produžetak za izbacivanje. 8.
Elektromotor zaustavite tek kad u uređaju više nema materijala za sjeckanje. U protivnom može nastati blokada diska noža pri ponovnom pokretanju uređaja, 8.6 Zaštita od preopterećenja Ako kod rada dođe do preopterećenja elektromotora, ugrađena termička zaštita od preopterećenja samostalno gasi elektromotor. Nakon perioda hlađenja od oko 10 minuta vrtna sječkalica se može ponovno pokrenuti. Često aktiviranje zaštite od preopterećenja može imati sljedeće uzroke: – Neodgovarajući priključni kabel (Ö 10.
10.1 Priključivanje vrtne sječkalice na električnu mrežu Opasnost od ozljeda! Poštujte sve sigurnosne napomene iz poglavlja "Upozorenje – opasnosti od električne struje" (Ö 4.2). Mrežni priključni kabel mora imati dovoljnu zaštitu. (Ö 18.) Za priključivanje smiju se koristiti samo kabeli koji nisu lakši od gumenih crijeva H07 RN-F DIN/VDE 0282. Minimalan poprečni presjek mrežnog priključnog kabela mora iznositi 3 x 1,5 mm² pri dužini od do 25 m odn. 3 x 2,5 mm² pri dužini od 25 m.
Elektromotor zaustavite tek kad u uređaju više nema materijala za sjeckanje. U protivnom može nastati blokada diska noža pri ponovnom pokretanju uređaja, 10.5 Provjera smjera vrtnje diska noža 10.7 Sjeckanje 11.1 Čišćenje uređaja ● Dogurajte vrtnu sječkalicu na ravnu i čvrstu podlogu i postavite je u stabilan položaj. Interval održavanja: Nakon svake uporabe ● Obucite čvrste rukavice, stavite zaštitne naočale i zaštitu za sluh.
18 11.6 Montaža seta noževa 17 11.4 Pričvršćivanje diska noža 16 Opasnost od ozljeda! Radite samo u zaštitnim rukavicama! Nikada nemojte dodirivati noževe dok se nisu u potpunosti zaustavili. Obavezno se pridržavajte redoslijeda montaže i navedenih momenta pritezanja. ● Dvostrani nož montirajte na disk noža. (Ö 11.7) ● GE 250 i GE 260: Nož za kidanje (8) postavite na unutarnju stranu diska noža (5) te stegnite maticama (9) i vijcima (7) (10 Nm). ● Demontirajte lijevak za punjenje. (Ö 11.
4 Nož za kidanje (GE 250, GE 260) ● Širinu noža (D) izmjerite na visokosavijenom rubu noža s krilcima. Minimalna širina noževa: D = 13 mm 11.8 Okretanje noža 19 Tupe dvostrane noževe moguće je jednom okrenuti. Uvijek okretati oba noža! ● Ravnomjerno oštrite noževe da biste izbjegli vibracije uslijed neuravnoteženosti. ● Prije ponovne ugradnje nož provjeriti na oštećenja: Noževi se moraju zamijeniti ako su vidljivi urezi ili napuknuća ili ako je dostignuta granica trošenja.
Razdvojeno, ekološko zbrinjavanje ostataka materijala potiče ponovno iskorištavanje sirovina. Iz tog razloga se nakon isteka uobičajenog vijeka trajanja uređaj odgovarajuće zbrinjava. 15.
– nedovoljno dimenzionirani dovodni kabel (poprečni presjek), – štete na uređaju zbog uporabe rezervnih dijelova slabije kvalitete, – neodgovarajući električni priključak (napon), – štete nastale kao posljedica nepravodobnog ili nedovoljnog održavanja, odnosno štete nastale zbog održavanja ili popravaka koji nisu obavljeni u ovlaštenim servisnim radionicama.
GE 150.1: Prema direktivi 2000/14/EC: Jamčena razina buke LWAd Prema direktivi 2006/42/EC: Razina zvučnog tlaka na radnom mjestu LpA Nesigurnost KpA 0478 201 9906 D - HR 99 dB(A) 89 dB(A) 2 dB(A) GE 260.1/GE 260.
19. Traženje pogrešaka # Eventualno potražite ovlašteni servis, VIKING preporučuje ovlašteni servis tvrtke VIKING. Smetnja: Elektromotor se ne pokreće Mogući uzrok: – Aktivirana zaštita elektromotora – Nema mrežnog napona – Priključni kabel/utikač, odn.
Vedení podniku 0478 201 9906 D - CS 344 344 344 344 345 345 345 345 345 346 346 346 346 346 346 Vytištěno na papíru běleném bez chloru. Papír je recyklovatelný. Ochranný obal neobsahuje halogeny.
Nadzvednutí nebo přenášení drtiče zahradního odpadu Transportování drtiče zahradního odpadu na ložné ploše Ochrana životního prostředí Schéma elektrického zapojení Běžné náhradní díly Opatření pro minimalizování opotřebení a zabránění vzniku škod CE - Prohlášení výrobce o shodě Technické údaje Hledání závad Servisní plán Potvrzení předání Potvrzení servisu 351 352 352 352 352 352 353 354 355 355 355 355 V návodu k použití jsou vysvětleny také veškeré obrázkové symboly umístěné na stroji.
4.1 Všeobecně Při práci se strojem bezpodmínečně dodržujte tyto bezpečnostní předpisy. Před prvním uvedením stroje do provozu si pozorně přečtěte celý Návod k použití. Návod k použití pečlivě uložte pro pozdější potřebu. Tato bezpečnostní opatření je nutno bezpodmínečně dodržovat v zájmu Vaší vlastní bezpečnosti, avšak jejich výčet není konečný. Používejte stroj vždy s rozumem a s vědomím zodpovědnosti a pamatujte na to, že uživatel zodpovídá za úrazy dalších osob nebo poškození jejich majetku.
4.2 Varování – nebezpečí úrazu elektrickým proudem Pozor! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Obzvlášť důležité pro bezpečnost provozu jsou síťové kabely, síťové vidlice, přepínač a přívodní kabel. Pro zabránění nebezpečí úrazu elektrickým proudem není dovoleno používat poškozené nebo předpisům nevyhovující kabely, spojky, vidlice a přívodní kabely. Z toho důvodu pravidelně kontrolujte přívodní kabel, zda nevykazuje známky poškození či stárnutí materiálu (praskliny).
Nepoužívejte stroj na štěrkem posypaných nebo dlážděných plochách, protože vymrštěný nebo do výšky rozvířený materiál může způsobit zranění. Před uvedením stroje do provozu se musí zkontrolovat, Před každým uvedením stroje do provozu zkontrolujte, zda je stroj řádně uzavřen. (Ö 11.2) – zda je stroj v řádném provozním stavu. To znamená, že se kryty a bezpečností zařízení nacházejí na svých místech a jsou v bezvadném stavu.
Na vlhkém podkladu se kvůli snížené stabilitě postoje obsluhy zvyšuje riziko úrazu. Pracujte obzvláště opatrně, abyste zabránili uklouznutí. Je-li to možné, vyhněte se používání stroje na vlhkém podkladu. zásuvkového okruhu. V takovém případě proveďte přiměřená opatření (např . stroj připojte do jiného zásuvkového okruhu než rušením postižené zařízení, pro provoz stroje použijte zásuvkový okruh s nižší impedancí). Pracujte jen za denního světla nebo při dobrém umělém osvětlení.
– Stroj zkontrolujte, především bezchybný stav řezného nástroje (řezných nožů, nožového kotouče, upnutí řezných nožů, šroubu nože, upínacího kroužku), a pokud byla zjištěna poškození, nechte nezbytné opravy provést odborníkem, dříve než stroj znovu spustíte a budete s ním pracovat. – Zkontrolujte správné upevnění všech dílů řezného ústrojí, podle potřeby šrouby dotáhněte (dodržte utahovací momenty).
Pokud musely být při údržbářských pracích demontovány některé součásti nebo ochranná zařízení, je nutno tyto součásti neprodleně a podle předpisu namontovat zpět na původní místo. nepoužitelný. Abyste zabránili úrazům, odstraňte zejména přívodní síťový kabel, resp. přívodní kabel k elektromotoru. Používejte chrániče sluchu! Používejte ochranné brýle! Používejte pracovní rukavice! 5. Popis symbolů 4.
● Kola (I) nasuňte na namontovanou osu kol. Příchytky nasuňte na osu kol jen tak daleko, aby se dalo koly ještě lehce otáčet. Příchytky nejsou po demontáži znovu použitelné. ● Základní stroj (A) položte dle vyobrazení na kus dřeva vysoký cca 15-20 cm. 0478 201 9906 D - CS ● Šrouby (M) s podložkami (L) prostrčte otvory v ramenech podvozku (8) a utáhněte kombinovaným klíčem (V) (4 - 6 Nm). 3 Montáž lišty Ohyb ramene podvozku (6) musí přesně ležet ve vybráních prodloužení výhozu (7).
8. Pokyny pro práci 8.1 Jaký materiál lze zpracovat drcením? – Plnění drtiče zahradního odpadu. (Ö 8.8) GE 150, GE 250 S, GE 260 S: Odřezky větví stromů či keřů a také silnější větve. GE 250, GE 260: Organické zbytky rostlin, jako odpad ovoce a zeleniny, odřezky květin, listí, ale také větve stromů či keřů a silnější větve. Odřezky větví stromů a křovin by se měly zpracovávat vždy čerstvé, protože výkon drcení je na čerstvém materiálu vyšší než v případě vysušeného nebo zavadlého materiálu. 8.
● Odřezky větví stromů nebo keřů, jakož i rozvětvený materiál vkládejte pomalu do plnicího otvoru (1). Tvrdý materiál se přitom vtahuje do stroje samočinně.
Vlivem nevhodných prodlužovacích kabelů dochází ke snížení výkonu, což může mít za následek poškození elektromotoru. 10.3 Zapnutí drtiče zahradního odpadu GE 150, GE 250, GE 250 S: Tento stroj je konstruován pro provoz s připojením na elektrickou síť, která má systémovou impedanci Zmax v místě připojení (domovní přípojka) maximálně 0,443 ohmů (při 50Hz). Uživatel se musí ujistit, zda napájecí elektrická síť, do které bude stroj připojen, tyto požadavky splňuje.
prostředek). Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky. 11.1 Čištění stroje ● Do drtiče zahradního odpadu připojte síťový kabel. (Ö 10.2) Interval údržby: Po každém použití ● GE 260, GE 260 S: Zkontrolujte směr otáčení nožového kotouče a podle potřeby změňte. (Ö 10.5) Stroj po každém použití vždy důkladně vyčistěte. Pečlivé ošetřování chrání stroj před poškozením a prodlužuje jeho životnost. ● Nastartujte drtič zahradního odpadu. (Ö 10.
11.4 Zablokování nožového kotouče ● Namontujte otočné nože na nožový kotouč. (Ö 11.7) 16 Nebezpečí úrazu! Pracujte jen v pracovních rukavicích! Nikdy nesahejte na řezné nože, dokud nejsou zcela v klidu. ● Demontujte plnicí násypku. (Ö 11.3) ● Otáčejte nožovým kotoučem (1) tak, aby se výřez (2) nacházel před blokovacím zařízením (3). ● Blokovací zařízení (3) zaklapněte. ● GE 250 a GE 260: Umístěte trhající nože (8) na spodní stranu nožového kotouče (5) a upevněte maticemi (9) a šrouby (7) (10 Nm).
12.1 Tažení nebo tlačení drtiče zahradního odpadu ● Řezné nože (3) otočte a volně je položte ostrým okrajem na nožový kotouč a slícujte otvory. 11.9 Elektromotor a kola ● Drtič zahradního odpadu uchopte pevně za horní díl násypky (1) a naklopte ho dozadu. ● Šrouby (1) prostrčte skrz otvory a našroubujte matice (2). Matice (2) utáhněte momentem 10 Nm. Ložiska kol nevyžadují údržbu. ● Drtič zahradního odpadu lze tak pomalu (krokem) tahat nebo tlačit. 11.10 Uskladnění stroje a zimní přestávka 12.
12.3 Transportování drtiče zahradního odpadu na ložné ploše 22 ● Stroj zajistěte proti pohybu pomocí vhodných vázacích prostředků. Lana, resp. popruhy upevněte na náboji kola (1) nebo na plnicí násypce (2). 13. Ochrana životního prostředí Rozdrcená hmota nepatří do odpadu, ale měla by se kompostovat. Obalové materiály, stroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklovatelných materiálů, tyto je nutno likvidovat podle příslušných předpisů.
– škody v důsledku pozdě nebo nedostatečně provedené údržby, resp. v důsledku servisních prací nebo oprav, které nebyly provedeny v servisní dílně odborného prodejce. 3. Údržbářské práce Všechny práce uvedené v odstavci „Údržba“ je nutno provádět pravidelně podle předepsaných intervalů. Pokud tyto údržbářské práce nemůže provést sám uživatel, musí tím pověřit odborného prodejce.
Servisní organizace Záruční a pozáruční servis Vám poskytne Váš prodejce. Informace o dalších prodejních a servisních místech Vám sdělí v zastoupení firmy A. STIHL pro ČR: Andreas STIHL, spol. s r. o. Chrlická 753 / 664 42 Modřice 18. Technické údaje GE 150.1/GE 250.1/GE 250.
Možná příčina: – Byla aktivovaná ochrana elektromotoru – Bez síťového napětí – Vadný přívodní elektrický kabel/vidlice, resp. zásuvka nebo vypínač – Plnicí násypka není správně uzavřena – aktivovaná funkce bezpečnostního spínače (zastavení motoru) – Zablokovaný nožový kotouč – Není odjištěno blokovací zařízení HR SR Datum dalšího servisu LT Možná příčina: – GE 260: Nesprávný směr otáčení nožového kotouče Odstranění: – GE 260: Změňte směr otáčení nožového kotouče (Ö 10.6) 20. Servisní plán 20.
356 0478 201 9906 D - CS
Uzņēmuma vadītājs 0478 201 9906 D - LV 363 363 364 364 364 364 365 365 365 365 365 365 366 366 366 366 Drukāta uz papīra, kas nav balināts ar hloru. Papīrs ir utilizējams. Vāciņi nesatur halogēnus.
Vides aizsardzība Elektriskā shēma Parastās rezerves daļas Nodiluma samazināšana un bojājumu novēršana Ražotāja CE atbilstības deklarācija Tehniskie parametri Darbības traucējummeklēšana Apkopes grafiks Nodošanas apstiprinājums Apkopes apstiprinājums 371 371 371 Skatīšanās virziens 372 372 373 374 374 374 374 Norādes uz nodaļām 2. Par šo lietošanas pamācību 2.1 Vispārīga informācija Šī lietošanas pamācība saskaņā ar EK direktīvu 2006/42/EC ir ražotāja oriģinālā lietošanas pamācība.
4.1 Vispārīga informācija Strādājot ar šo ierīci, nelaimes gadījumu novēršanas nolūkos noteikti jāievēro šie priekšraksti. Pirms pirmās nodošanas ekspluatācijā uzmanīgi izlasiet visu lietošanas pamācību. Glabājiet lietošanas pamācību, lai to varētu izmantot vēlāk. Šie drošības pasākumi ir nepieciešami jūsu drošībai, tomēr to uzskaitījums nav pilnīgs. Vienmēr izmantojiet ierīci saprātīgi un atbildīgi.
4.2 Brīdinājums — elektriskā bīstamība Uzmanību! Strāvas trieciena risks! Ar elektrisko drošību ir saistīts strāvas vads, kontaktspraudnis, ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis un pievienošanas vads. Lai novērstu elektriskās strāvas trieciena risku, nedrīkst izmantot bojātus vadus, savienojumus un kontaktspraudņus, kā arī noteikumiem neatbilstošus pievienošanas vadus. Tādēļ regulāri pārbaudiet, vai pievienošanas vads nav bojāts vai novecojis (plīsumi). Nekad neizmantojiet bojātu pagarinājuma vadu.
– Vai elektriskajam savienojumam tiek izmantota noteikumiem atbilstoša kontaktligzda. – Vai pievienošanas- un pagarinājuma vada, kontaktspraudņu un sajūga izolācija nav bojāta. – Vai ierīce (elektromotora korpuss, aizsardzības aprīkojums, stiprinājuma elementi, naži, nažu vārpsta, nažu paplāksnes utt.) nav nolietota vai bojāta. – Vai ierīcē nav sasmalcinātā materiāla un iepildes piltuve ir tukša. Ierīcē uzstādīto ieslēgšanas un drošības aprīkojumu nedrīkst noņemt, kā arī nedrīkst apiet tā funkcijas.
Darba laikā darba zonai jābūt tīrai un kārtīgai. Novērsiet paklupšanas iespējas, piem., novāciet akmeņus, zarus vai vadus. Virsma, uz kuras stāv lietotājs, nedrīkst atrasties augstāk par virsmu, uz kuras novietota ierīce. Iedarbināšana Pirms ierīces iedarbināšanas novietojiet to vertikāli stabilā pozīcijā. Nekādā gadījumā neieslēdziet ierīci, ja tā atrodas horizontāli. Uzmanīgi iedarbiniet ierīci; ievērojiet norādījumus nodaļā „Ierīces ekspluatācijas sākšana”. (Ö 10.
Pirms apkopes darbu veikšanas ļaujiet ierīcei aptuveni 5 minūtes atdzist. Strāvas pievienošanas vada ekspluatāciju var uzsākt vai atjaunināt tikai pilnvaroti profesionāli elektriķi. Tīrīšana Pēc darba visu ierīci rūpīgi iztīriet. (Ö 11.1) Nekad neizmantojiet augstspiediena tīrītāju un nemazgājiet ierīci zem tekoša ūdens (piem., ar dārza šļūteni). Nelietojiet kodīgus tīrīšanas līdzekļus. Tie var bojāt plastmasu un metālus un tādējādi ietekmēt VIKING ierīces drošu lietošanu.
atkritumvielu utilizāciju. Uzņēmums VIKING iesaka VIKING specializēto izplatītāju. Savainošanās risks! Pirms darba pie griešanas darbarīka, pirms apkopes un tīrīšanas darbiem, pirms pievienošanas vada savīšanās vai bojājumu pārbaudes un pirms ierīces atstāšanas izslēdziet elektromotoru un atvienojiet strāvas vadu. Pārliecinieties, vai nolietotā ierīce tiek utilizēta atbilstoši noteikumiem. Pirms utilizēšanas ierīci padariet nelietojamu.
2 Šasijas montāža ● Ievietojiet četrstūruzgriežņus (K) un paplāksnes (L) tām paredzētajos pamatierīces iedobumos (3). ● Iebīdiet šasiju ar abiem riteņu stiprinājumiem (4) pamatierīces atverēs (5) līdz atdurei. ● Iespiediet riteņa stiprinājumu ar izliekumu (6) izmešanas pagarinājuma atverē (7). ● Caur atverēm ievietojiet skrūves (M) ar paplāksnēm (L) riteņu stiprinājumos (8) un pievelciet tās, izmantojot kombinēto atslēgu (V) (4–6 Nm).
8.3 Maksimālais zaru diametrs Dati attiecas uz svaigi grieztu zaru materiālu. Pēc apm. 10 minūtēm dārza smalcinātājs ir atdzisis, un var atsākt tā darbību. Ja aizsardzība pret pārslodzi tiek bieži aktivizēta, tam var būt šādi iemesli: – nepiemērots pievienošanas vads (Ö 10.1); Maksimālais zaru diametrs GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm GE 260, GE 260 S: 40 mm – tīkla pārslodze; 8.4 Lietotāja darba zona – ierīces pārslodzi izraisa pārāk liels smalcinātā materiāla apjoms vai neasi naži.
9.3 Elektromotora kustības bremze Strāvas pievienošanas vada minimālajam diametram jābūt 3 x 1,5 mm², ja garums nepārsniedz 25 m, vai 3 x 2,5 mm², ja garums pārsniedz 25 m. Elektromotora kustības bremze saīsina beigšanās laiku no izslēgšanas līdz nažu apstāšanās brīdim; beigšanās laiks ir dažas sekundes ilgs. 9.4 Aizsargvāciņi Smalcinātāja uzpildes un izmešanas zonā ir aizsargvāciņi.
● Nospiediet zaļo pogu (1) pie slēdža (attēlā ir parādīti modeļi GE 150, GE 250, GE 250 S). Dārza smalcinātājs sāk darbu. ● Uzstumiet smalcinātāju uz līdzenas un stingras pamatnes un stabili to novietojiet. ● Uzvelciet stingrus cimdus, uzlieciet aizsargbrilles un dzirdes aizsargus. Savainošanās risks! Pārbaudes laikā nēsājiet aizsargbrilles. ● Atveriet izmešanas vāku. (Ö 7.3) ● Pievienojiet smalcinātājam strāvas vadu. (Ö 10.2) ● Ieslēdziet smalcinātāju. (Ö 10.
● Demontējiet iepildes piltuvi. (Ö 11.3) Attīriet elektromotora korpusa dzesēšanas gaisa kanālu (ventilācijas atveri) no netīrumiem, lai nodrošinātu pietiekamu elektromotora dzesēšanu. ● Sagāziet iepildes piltuvi (2) uz aizmuguri un noņemiet to. 11.4 Nažu paplāksnes fiksēšana Ja nevarat noņemt netīrumus un piekaltušus atlikumus ar birsti, mitru drānu vai koka nūjiņu, VIKING iesaka izmantot īpašu tīrīšanas līdzekli (piem., „STIHL” īpašo tīrīšanas līdzekli). ● Demontējiet iepildes piltuvi. (Ö 11.
4 Plēšanas nazis (GE 250, GE 260) 11.7 Nažu apkope 18 Savainošanās risks! Strādājiet tikai ar stingriem cimdiem! Apkopes intervāls: pirms katras lietošanas reizes. ● Demontējiet iepildes piltuvi. (Ö 11.3) ● Fiksējiet nažu paplāksni. (Ö 11.4) ● Pārbaudiet, vai nažiem nav bojājumu (robu vai plaisu) vai nodiluma; ja nepieciešams, pagrieziet vai nomainiet tos. Nažu nodiluma robežas Pirms norādīto nodiluma robežu sasniegšanas attiecīgie naži ir jāpagriež vai jānomaina.
12.2 Smalcinātāja pacelšana vai pārnešana 21 Ierīces pacelšanai vai pārnešanai nepieciešamas 2 personas. Nēsājiet piemērotu aizsargapģērbu, kas pilnībā nosedz apakšdelmus un ķermeņa augšdaļu. ● 1. persona: satveriet rokturus pie smalcinātāja piltuves augšdaļas (1). ● 2. persona: satveriet līsti pie smalcinātāja izmešanas pagarinājuma (2). ● Vienlaicīgi paceliet smalcinātāju.
16. Nodiluma samazināšana un bojājumu novēršana Svarīgi norādījumi par apkopi un kopšanu, produktu grupa „Smalcinātājs dārzam ar elektromotoru” Uzņēmums VIKING neuzņemas nekādu atbildību par mantas un miesas bojājumiem, kas radušies, neievērojot lietošanas pamācībā minētos norādījumus, jo īpaši tos, kas attiecas uz drošību, lietošanu un apkopi, vai gadījumos, kad ir izmantotas neapstiprinātas pierīces vai rezerves daļas.
Langkampfene, 2014-01-02 (GGGG-MM-DD) VIKING GmbH Pētījumu un produktu attīstības nodaļas vadītājs 0478 201 9906 D - LV GE 150.1 Saskaņā ar Direktīvu 2000/14/EC: garantētais trokšņu jaudas līmenis LWAd 99 dB(A) Saskaņā ar Direktīvu 2006/42/EC: trokšņu spiediena līmenis darba vietā LpA 89 dB(A) Nedrošība KpA 2 dB(A) Skrūvju pievilkšanas momenti GE 260.1/GE 260.
GE 260.1/GE 260.
SR Apkopes veikšanas datums KK ET UK BG RU EL RO LT LV CS HR Nākamās apkopes datums 0478 201 9906 D - LV 375
376 0478 201 9906 D - LV
Direktorius 0478 201 9906 D - LT 384 384 385 385 385 385 385 385 386 386 Išspausdinta ant balinto, savo sudėtyje chloro neturinčio popieriaus. Popierius yra perdirbamas. Apsauginio viršelio medžiagų sudėtyje nėra halogeno.
Sodo smulkintuvo gabenimas ant krovimo platformos Aplinkos apsauga Jungčių schema Įprastos atsarginės dalys Dėvėjimosi mažinimas ir priemonės, padedančios išvengti gedimų Gamintojo CE atitikties deklaracija Techniniai duomenys Gedimų paieška Techninės priežiūros planas Perdavimo patvirtinimas Techninės priežiūros patvirtinimas Žiūrėjimo kryptis: 391 391 391 391 Žiūrėjimo kryptis naudojimo instrukcijoje „Į kairę“ ir „Į dešinę“: naudotojas stovi už įrenginio (darbo padėtis).
4.1 Bendroji informacija Dirbant su įrenginiu, būtina laikytis šių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių. Prieš pradėdami naudotis įrenginiu pirmą kartą, atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją. Padėkite naudojimo instrukciją į saugią vietą, kad galėtumėte ja pasinaudoti ateityje. Šios atsargumo priemonės yra būtinos jūsų saugai užtikrinti, tačiau išvardytos ne visos.
4.2 Įspėjimas – pavojinga elektros srovė! Dėmesio! Elektros smūgio pavojus! Siekiant užtikrinti saugą, ypač svarbu tinkamai naudoti nepažeistą elektros laidą, tinklo kištuką, jungiklį ir jungiamąjį laidą. Norint išvengti elektros smūgio, negalima naudoti pažeistų laidų, jungčių, kištukų arba nurodymų neatitinkančių jungiamųjų laidų. Todėl reguliariai tikrinkite, ar ant jungiamųjų laidų nėra pažeidimo ir senėjimo (trapumo) požymių. Niekada nenaudokite pažeisto ilginamojo laido.
– elektros laidas įjungtas į pagal atitinkamas taisykles įrengtą kištukinį lizdą; – jungiamojo- ir ilginamojo laidų izoliacija, kištukas bei jungtis yra nepriekaištingos būklės; – nesusidėvėjo ir nėra pažeistas visas įrenginys (elektros variklio korpusas, apsauginiai įtaisai, tvirtinimo elementai, peilis, peilių velenas, peilių diskai ir t. t.); – įrenginyje nėra susmulkintos medžiagos, o pripildymo piltuvas yra tuščias; Prieš pradėdami naudoti įrenginį, kaskart įsitikinkite, ar jis tinkamai uždarytas.
Operatorius neturi stovėti aukščiau nei stovi įrenginys. Paleidimas: Prieš paleisdami įrenginį, pastatykite jį į stabilią ir vertikalią padėtį. Jokiu būdu nepradėkite eksploatuoti paguldyto įrenginio. Įrenginį paleiskite atsargiai, laikydamiesi skyriuje „Įrenginio naudojimo pradžia“ pateiktų nuorodų. (Ö 10.) Paleidžiant vidaus degimo variklį arba įjungiant elektros variklį, negalima stovėti priešais žolės išmetimo angą. Paleidžiamame arba įjungiamame sodo smulkintuve neturi būti smulkinamos medžiagos.
Tik įgaliotajam elektrikui leidžiama atlikti elektros tinklo laido remontą arba keisti patį laidą. Valymas Baigę dirbti, visą įrenginį kruopščiai išvalykite. (Ö 11.1) Niekada nenaudokite aukšto slėgio įrenginio ir neplaukite įrenginio po tekančiu vandeniu (pvz., su sodo žarna). Nenaudokite agresyviųjų valiklių. Jie gali pažeisti plastiką ir metalą. Tai gali pakenkti VIKING įrenginio saugai. Techninės priežiūros darbai Leidžiama atlikti tik šioje naudojimo instrukcijoje aprašytus techninės priežiūros darbus.
5. Simbolių aprašymas Dėmesio! Prieš pradėdami naudoti įrenginį, perskaitykite jo naudojimo instrukciją. Naudokite klausos organų apsaugą! Užsidėkite apsauginius akinius! Mūvėkite darbines pirštines! Pavojus susižeisti! Nelipkite ant įrenginio. Pavojus susižeisti! Pašaliniams asmenims neleiskite būti pavojaus zonoje. Pavojus susižeisti! Besisukantys įrankiai! Veikiant įrenginiui, rankų ir kojų nelaikykite prie angų.
2 Važiuoklės montavimas ● Keturbriaunes veržles (K) ir poveržles (L) įstumkite į tam skirtas pagrindinio įrenginio angas (3). ● Važiuoklę su ratus laikančiais rėmais (4) stumkite iki galo į pagrindinio įrenginio kreipiklius (5). ● Ratus laikantį rėmą su išlinkiu (6) spauskite į žolės išmetimo įrenginio ilgintuvo angą (7). ● Varžtus (M) su poveržlėmis (L) įkiškite per ratus laikančio rėmo angas (8) ir priveržkite kombinuotuoju raktu (V) (4 - 6 Nm).
8.3 Didžiausiasis šakų skersmuo 8.6 Apsauga nuo perkrovos Nuorodos tik dėl neseniai nupjautų šakelių: Jei dirbant elektros variklis per daug apkraunamas, įmontuota apsauga nuo perkrovos elektros variklį automatiškai sustabdo. Didžiausiasis šakų skersmuo GE 150, GE 250, GE 250 S: 35 mm GE 260, GE 260 S: 40 mm 8.
Įrenginį galima paleisti jungikliu. Įjungti jungiamąjį laidą į kištukinį lizdą nepakanka. 9.2 Apsauginė užsklanda Elektros variklį ir smulkinimo įrangą leidžiama eksploatuoti tik tinkamai uždarius pripildymo piltuvą. Darbo su įrenginiu metu išsukus dešinįjį gaubto varžtą (jis matomas žiūrint į įrenginį iš priekio), automatiškai išsijungia elektros variklis ir po kelių sekundžių nustoja veikusi smulkinimo įranga. 9.
10.3 Sodo smulkintuvo įjungimas 10 Įrenginyje neturi būti smulkinamos medžiagos, nes ji, vėl jį įjungus, gali būti išsviesta. Peilių disko blokavimo įranga visuomet turi būti atversta iki galo. (Ö 11.4) ● Prijunkite elektros laidą. (Ö 10.2) ● Paspauskite žalią mygtuką (1) ant jungiklio (pav. parodyta GE 150, GE 250, GE 250 S). Sodo smulkintuvas paleistas. Smulkinamą medžiagą pradėkite dėti tik elektros varikliui pasiekus didžiausią (tuščiosios eigos) sūkių skaičių. 10.
Įrenginį galima valyti tik pavaizduotoje padėtyje. ● Išmontuokite pripildymo piltuvą. (Ö 11.3) Nuvalykite nešvarumus nuo vėdinimo angos (įsiurbimo plyšių) ant elektros variklio korpuso, kad elektros variklis būtų pakankamai aušinamas. 11.3 Pripildymo piltuvo išmontavimas 15 ● Atlaisvinkite abu gaubto varžtus (1), kad jie laisvai suktųsi. Jie lieka pripildymo piltuve. ● Pripildymo piltuvą (2) pasukite atgal ir tada nuimkite. SR ● Išmontuokite apverčiamus peilius. (Ö 11.
● Blokavimo įrangą atverskite atgal, kad peilių diskas vėl galėtų laisvai suktis. (Ö 11.4) ● Sumontuokite pripildymo piltuvą. (Ö 11.2) 3 Peilis su sparneliu (GE 250, GE 260) ● Pamatuokite peilio plotį (C) prie peilio su sparneliu išlenkto krašto. Mažiausias peilio plotis: C = 19 mm 4 Draskantis peilis (GE 250, GE 260) 11.
● Sodo smulkintuvą kelkite vienu metu. ● rūpestingai nuvalykite visas išorines įrenginio dalis; 12.3 Sodo smulkintuvo gabenimas ant krovimo platformos 20 ● Sodo smulkintuvą laikykite už viršutinės piltuvo dalies (1) ir verskite žemyn. ● Tada sodo smulkintuvą galima lėtai traukti (ėjimo greičiu) arba stumti. 12.2 Sodo smulkintuvo pakėlimas arba nešimas 21 Kelti ir nešti prireiks ne mažiau nei 2 asmenų. CS LV LT RO EL 13.
16. Dėvėjimosi mažinimas ir priemonės, padedančios išvengti gedimų Svarbios gaminių grupės techninės ir kitokios priežiūros nuorodos Elektriniai sodo smulkintuvai Bendrovė VIKING neatsako už materialinę ir asmeninę žalą, jei ji kilo dėl naudojimo instrukcijos nuorodų, susijusių su sauga, valdymu ir technine priežiūra, nesilaikymo ar neleistinų priedų arba atsarginių dalių naudojimo. Būtinai laikykitės toliau pateiktų svarbių nuorodų, kad nesugadintumėte savo VIKING įrenginio ir jis nesusidėvėtų per greitai.
Langkampfenas, 2014-01-02 (MtMtMtMt-МnМn-DD) VIKING GmbH Tyrimų ir gaminių plėtros srities vadovas 0478 201 9906 D - LT GE 150.1: Pagal direktyvą 2000/14/EC: Garantuotasis garso galios lygis LWAd 99 dB(A) Pagal direktyvą 2006/42/EC: Garso lygis darbo vietoje LpA 89 dB(A) Neapibrėžtis KpA 2 dB(A) Varžtų priveržimo momentai: GE 260.1/GE 260.
GE 260.1/GE 260.1 S: Darbo režimas S6/40 % 4 min. trukmės apkrova 6 min.
HR SR Jis patvirtins atspausdintuose laukeliuose, kad buvo atlikti techninės priežiūros darbai.
396 0478 201 9906 D - LT
Conducerea executivă 0478 201 9906 D - RO 400 400 401 402 403 404 404 404 405 405 405 405 406 406 406 406 406 406 406 406 Tipărit pe hârtie albită fără clor. Hârtia este reciclabilă. Învelişul de protecţie nu conţine halogeni. 408 408 408 409 SR HR CS LV LT RO 400 407 408 408 408 408 EL 398 398 399 399 399 409 409 409 409 410 410 410 410 410 410 411 411 411 412 412 412 412 397 RU Vă doreşte să utilizaţi cu plăcere aparatul dvs.
Transportul tocătorului de grădină pe o suprafaţă de încărcare Protecţia mediului Schema electrică Piese de schimb cerute mai frecvent Reducerea uzurii şi evitarea deteriorărilor Declaraţia de conformitate CE a producătorului Specificaţii tehnice Identificarea cauzelor defecţiunilor Planul de întreţinere Confirmare de predare Confirmare de service 412 412 412 412 413 413 414 415 415 415 416 2. Despre aceste instrucţiuni de utilizare 2.
4.1 Generalităţi În timpul lucrului cu aparatul se vor respecta neapărat următoarele instrucţiuni de prevenire a accidentelor. Înaintea primei puneri în funcţiune, instrucţiunile de utilizare trebuie citite cu atenţie şi integral. Păstraţi cu grijă instrucţiunile de utilizare pentru a putea fi folosite ulterior. Aceste măsuri de precauţie sunt indispensabile pentru siguranţa dvs., dar enumerarea lor nu este limitativă.
pierde garanţia. Informaţii despre accesoriile atestate obţineţi de la distribuitorul autorizat VIKING. Sunt interzise orice modificări aduse aparatului în scopul modificării puterii sau turaţiei motorului cu ardere internă, respectiv motorului electric. Nu este permisă transportarea cu aparatul a obiectelor, animalelor sau persoanelor, în special a copiilor.
La transportul aparatului, aveţi în vedere reglementările legale din zonă, în special cele referitoare la asigurarea încărcăturii şi la transportul obiectelor pe suprafeţe de încărcare. 4.5 Înainte de începerea lucrului Asiguraţi-vă că aparatul va fi folosit numai de către persoane care cunosc instrucţiunile de utilizare. Respectaţi reglementările locale referitoare la orele de utilizare a aparatelor de grădină acţionate cu motor cu ardere internă, respectiv cu motor electric.
– unitatea de tăiere (discul de tăiere) este montat; – toate cuţitele sunt montate conform instrucţiunilor. Dispozitivele de cuplare şi de siguranţă montate pe aparat nu trebuie îndepărtate sau dezactivate. Verificaţi vizual dacă discul de tăiere nu prezintă defecte sau deformări şi, dacă este cazul, schimbaţi-l. 4.6 În timpul lucrului Nu lucraţi niciodată dacă în zona periculoasă se află animale sau persoane, în special copii.
– înainte de a muta, a ridica, a deplasa, a bascula, a împinge sau a trage aparatul, – înainte de a desface şuruburile de închidere şi a deschide aparatul, – înainte de a transporta aparatul, – înainte de a înlătura blocaje sau înfundări la unitatea de tăiere, în pâlnia de umplere sau în canalul de evacuare, – înainte de a executa lucrări la discul de tăiere, – înainte de a verifica sau curăţa aparatul sau înainte de a efectua alte lucrări pe acesta.
schimb caracteristic VIKING. Pe componentele mici, poate fi găsit numai marcajul. Asiguraţi-vă că aparatul este protejat împotriva utilizării neautorizate (de exemplu de către copii). Menţineţi întotdeauna curate şi lizibile etichetele autocolante de avertizare şi indicatoare. Etichetele autocolante deteriorate sau pierdute trebuie înlocuite cu etichete noi, originale, de la distribuitorul dvs. VIKING autorizat.
2 Poz. A B C D E F H I J K L M N Denumire Aparat de bază cu parte inferioară pâlnie Suport roată Montaţi axul roţii Opritor roată Şurub M6 x 55 Piuliţă hexagonală Element de fixare rapidă Roată Capac de roată piuliţă pătrată Şaibă Ø 17 mm Şurub M6 x 50 Clapetă de evacuare 0478 201 9906 D - RO Buc. 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 4 2 1 SR 4 ● Se înşurubează şuruburile (U) în bosajele cârligelor (1) (1 - 2 Nm).
● Aduceţi aparatul în poziţie verticală. 4 Montare clapetă de evacuare ● Se aşeză clapeta de evacuare (N) şi se introduce bolţul (Q) (eventual se utilizează un ciocan din plastic). La aşezare se va avea în vedere, ca aripioarele (9) să fie dispuse la stânga şi dreapta în partea interioară a clapetei de evacuare, respectiv precis în nutul de ghidare al prelungitorului sistemului de evacuare (10). 7.
● Porniţi tocătorul de grădină. (Ö 10.3) – supraîncărcare a reţelei electrice Material moale: – aparat supraîncărcat din cauza unei cantităţi prea mari de material de tocat sau din cauza cuţitelor tocite ● Aruncaţi resturile vegetale organice precum resturile de fructe şi zarzavaturi, resturile de flori, frunzişul, crengile subţiri, etc. în deschiderea pentru umplere (1). 8.
9.2 Blocaj de siguranţă Motorul electric, respectiv scula de tocare, trebuie puse în funcţiune numai după ce pâlnia de umplere a fost corect închisă. La slăbirea şurubului de închidere din dreapta (privind aparatul din faţă) în timpul funcţionării, alimentarea motorului electric se întrerupe automat şi scula de tocare se opreşte după câteva secunde. 9.
● Accesaţi tasta roşie (1) de pe comutator (în fig. este prezentat GE 150, GE 250, GE 250 S). Motorul electric al tocătorului de grădină este oprit şi frânat automat. Opriţi motorul electric numai în momentul în care în aparat nu se mai găsesc materiale de tocat. În caz contrar, la o nouă pornire a motorului, se poate bloca discul de tăiere. 10.
Curăţaţi regulat discurile de tăiere. 11.1 Curăţarea aparatului Interval de întreţinere: După fiecare utilizare 11.5 Demontarea setului de cuţite 13 Aparatul va fi curăţat bine după fiecare utilizare. Îngrijirea cu atenţie protejează aparatul contra deteriorării şi îi prelungeşte durata de utilizare. Motoarele electrice sunt protejate împotriva stropirii cu apă. Sculele de mărunţire, inclusiv camera de tocare, se vor proteja cu substanţe protectoare disponibile în comerţ (de exemplu ulei de rapiţă).
Limite de uzură a cuţitelor: Înainte de atingerea limitelor de uzură indicate se vor întoarcea respectiv înlocui cuţitele. VIKING recomandă distribuitorii autorizaţi VIKING. 11.8 Întoarceţi cuţitul 19 Cuţitele reversibile tocite pot fi întoarse odată. Întoarceţi întotdeauna ambele cuţite! ● Demontarea setului de cuţite. (Ö 11.5) ● Desfaceţi şuruburile (1) şi scoateţi-le împreună cu piuliţele (2). 1 cuţit reversibil ● Scoateţi în sus cuţitele (3).
11.10 Conservarea şi pauza de iarnă Păstraţi tocătorul de grădină într-un spaţiu uscat, închis şi cu cât mai puţin praf. Asiguraţi-vă că aparatul este depozitat în locuri inaccesibile copiilor. Depozitaţi tocătorul de grădină numai în stare sigură de funcţionare şi cu pâlnia de umplere montată. În cazul unei opriri de durată îndelungată a tocătorului de grădină (pauză de iarnă), vor fi avute în vedere următoarele: ● Se vor curăţa cu atenţie toate piesele exterioare ale aparatului.
1. Piese de uzură Chiar şi în cazul utilizării conform destinaţiei, unele piese ale aparatului VIKING sunt supuse unei uzuri normale şi trebuie să fie înlocuite la timp, în funcţie de modul şi durata de utilizare. Printre acestea se numără: – Cuţitul – Discul de tăiere 2. Respectarea indicaţiilor cuprinse în aceste instrucţiuni Utilizarea, întreţinerea şi depozitarea aparatului VIKING trebuie să se efectueze conform celor descrise în aceste instrucţiuni de utilizare.
este în conformitate cu următoarele directive CE: 2000/14/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC Produsul este proiectat şi fabricat cu respectarea următoarelor standarde: prEN 50434, EN 60335-1 VIKING GmbH Şef departament cercetare şi dezvoltare produse Procedura utilizată pentru evaluarea conformităţii: Anexa VIII (2000/14/EC) Numele şi adresa organismului de atestare desemnat: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Alcătuirea şi păstrarea documentaţiei
1) Atenţie! La protecţia cu siguranţe de reţea sub 16 A, siguranţa de reţea poate declanşa frecvent la pornire, respectiv la o încărcare puternică a aparatului. 0478 201 9906 D - RO SR HR CS LV LT Cauză posibilă: – GE 260: Sens de rotaţie incorect al discului de tăiere Remediu: – GE 260: Se inversează sensul de rotaţie al discului de tăiere (Ö 10.6) 20.
20.2 Confirmare de service 24 Cu ocazia lucrărilor de întreţinere, prezentaţi aceste instrucţiuni de utilizare distribuitorului dvs. autorizat VIKING. Acesta confirmă în rubricile formularului efectuarea lucrărilor de service.
∆ιευθυντής εταιρίας 0478 201 9906 D - EL 424 425 425 425 426 426 426 426 426 427 427 Τυπώθηκε σε µη χλωριωµένο χαρτί. Το χαρτί είναι ανακυκλώσιµο. Το προστατευτικό εξώφυλλο δεν περιέχει αλογόνα.
Τοποθέτηση συστήµατος µαχαιριών Συντήρηση µαχαιριών Αλλαγή πλευράς µαχαιριού Ηλεκτροκινητήρας και τροχοί Φύλαξη και χειµερινή παύση εργασιών Μεταφορά Έλξη ή ώθηση του τεµαχιστήβιοθρυµµατιστή Ανύψωση ή µεταφορά του τεµαχιστή-βιοθρυµµατιστή Μεταφορά του τεµαχιστήβιοθρυµµατιστή σε επιφάνεια φόρτωσης Προστασία περιβάλλοντος Σχεδιάγραµµα ηλεκτρικών ζεύξεων Συνηθισµένα ανταλλακτικά Ελαχιστοποίηση φθορών και αποφυγή βλαβών Πιστοποιητικό συµβατότητας CE του κατασκευαστή Τεχνικά στοιχεία Εντοπισµός βλαβών Πρόγραµµα
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Επάνω τµήµα χοάνης Κάτω τµήµα χοάνης Βίδες ασφάλισης Βασικό µηχάνηµα Θυρίδα εξαγωγής ∆ιακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης µε ηλεκτρική σύνδεση Τροχοί Τροχήλατη βάση Πινακίδα τύπου 4. Για τη δική σας ασφάλεια 4.1 Γενικά Κατά τις εργασίες µε το εργαλείο θα πρέπει να τηρηθούν οπωσδήποτε οι παρόντες κανονισµοί πρόληψης ατυχηµάτων. 0478 201 9906 D - EL Μ' αυτήν την υπόδειξη ο χρήστης θα κατανοήσει ότι απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή και συγκέντρωση στην εργασία µε το µηχάνηµα.
Ο τεµαχιστής-βιοθρυµµατιστής δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί (αποσπασµατική αναφορά): – για άλλα υλικά (π. χ. γυαλί, µέταλλο). – για εργασίες που δεν αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. – για την παρασκευή τροφίµων (π. χ. για το θρυµµατισµό πάγου, την πολτοποίηση). Για λόγους ασφαλείας απαγορεύεται οποιαδήποτε µετατροπή στο µηχάνηµα, εκτός από την τοποθέτηση του πρόσθετου εξοπλισµού που έχει εγκριθεί από τη VIKING. Κάτι τέτοιο εξάλλου οδηγεί σε ακύρωση της εγγύησης.
4.4 Μεταφορά του µηχανήµατος Εργάζεστε µόνο µε γάντια προκειµένου να αποφύγετε τους τραυµατισµούς από τα αιχµηρά ή θερµά µέρη του µηχανήµατος. Μη µεταφέρετε το µηχάνηµα µε τον ηλεκτροκινητήρα σε λειτουργία. Πριν από τη µεταφορά σβήστε τον ηλεκτροκινητήρα, αφήστε τα µαχαίρια να ακινητοποιηθούν και αποσυνδέστε το κάλυµµα του µπουζί. Μεταφέρετε το µηχάνηµα µόνον αφού πρώτα κρυώσει ο ηλεκτροκινητήρας. Μεταφέρετε το µηχάνηµα µόνο εάν έχει τοποθετηθεί µε τον προβλεπόµενο τρόπο η χοάνη πλήρωσης.
Το µηχάνηµα θα πρέπει να τοποθετείται επάνω σε µία επίπεδη και σταθερή επιφάνεια, ασφαλισµένο από πιθανές µετατοπίσεις. Μην χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε επιφάνειες πλακόστρωτες ή µε χαλίκι, καθώς µπορεί να προκληθούν τραυµατισµοί από εκτοξευόµενα ή στροβιλιζόµενα υλικά. Πριν από κάθε θέση σε λειτουργία θα πρέπει να βεβαιώνεστε ότι το µηχάνηµα είναι ασφαλισµένο µε τον προβλεπόµενο τρόπο. (Ö 11.
Μη βάζετε τα χέρια, άλλα µέρη του σώµατος ή τα ρούχα στη χοάνη πλήρωσης ή στη θυρίδα εξαγωγής. Υπάρχει σοβαρός κίνδυνος τραυµατισµού των µατιών, του προσώπου, των δαχτύλων, του χεριού κλπ. Προσέχετε πάντα την ισορροπία σας και τη σταθερότητα. Μην τεντώνεστε προς τα εµπρός. ∆εν επιτρέπεται οποιαδήποτε επέµβαση στην προστασία από εκτοξευόµενα αντικείµενα κατά τη διάρκεια λειτουργίας (π.χ. αφαίρεση, αναδίπλωση, συγκράτηση, φθορά).
– Ελέγξτε τη σταθερότητα όλων των εξαρτηµάτων της µονάδας κοπής και, εάν χρειαστεί, σφίξτε τις βίδες (προσέξτε τις ροπές σύσφιξης). – Αναθέστε σε τεχνικό την αντικατάσταση ή επισκευή των φθαρµένων εξαρτηµάτων, όπου στην περίπτωση αυτή τα εξαρτήµατα θα πρέπει να έχουν τις ίδιες προδιαγραφές. 4.
Τα προϊόντα απόρριψης µπορούν να βλάψουν τον άνθρωπο, τα ζώα και το περιβάλλον και εποµένως πρέπει να απορρίπτονται µε τον ενδεδειγµένο τρόπο. Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο ανακύκλωσης ή στον εµπορικό αντιπρόσωπο για να µάθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη αυτών των προϊόντων. Η VIKING προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο VIKING. Βεβαιωθείτε ότι θα παραδώσετε το αχρηστευµένο µηχάνηµα για απόρριψη σε ένα σηµείο συλλογής απορριµµάτων. Αχρηστέψτε το µηχάνηµα πριν την απόρριψη.
Θέση P Q R S T U V • Περιγραφή Ράγα Πείρος Βίδα Torx P5 x 20 Επάνω τµήµα χοάνης Βίδα ασφαλείας Βίδα Torx P5 x 10 Πολλαπλό κλειδί Οδηγίες χρήσης Τεµ. 1 2 3 1 4 2 1 1 7. Προετοιµασία του µηχανήµατος για χρήση 7.1 Τοποθέτηση άξονα και τροχών 3 ● Τοποθετήστε τον άξονα τροχών (C) µε τις ασφάλειες τροχών (D), τις βίδες (E) και τα εξάγωνα παξιµάδια (F) στην τροχήλατη βάση (B) και βιδώστε µε το πολλαπλό κλειδί (V) (4 - 6 Nm). ● Περάστε τους τροχούς (Ι) στον τοποθετηµένο άξονα τροχών.
– Πλήρωση του τεµαχιστήβιοθρυµµατιστή (Ö 8.8) GE 150, GE 250 S, GE 260 S: Υλικό κοπής δέντρων και θαµνοφρακτών καθώς και χοντρό και πλεγµένο υλικό κλαδιών. GE 250, GE 260: Οργανικά φυτικά υπολείµµατα, όπως απορρίµµατα φρούτων και λαχανικών, κοµµένα λουλούδια, φύλλα, αλλά και υλικό κοπής δέντρων και θαµνοφρακτών καθώς και χοντρό και πλεγµένο υλικό κλαδιών.
καλώδιο τροφοδοσίας. Στη συνέχεια, αφαιρέστε τη χοάνη πλήρωσης και αποκαταστήστε την αιτία της βλάβης. 8.8 Πλήρωση του τεµαχιστήβιοθρυµµατιστή 8 Κίνδυνος τραυµατισµών! Πριν από την πλήρωση του τεµαχιστή-βιοθρυµµατιστή, διαβάστε προσεκτικά το κεφάλαιο «Για τη δική σας ασφάλεια», (Ö 4.) ειδικότερα το υποκεφάλαιο «Κατά τις εργασίες» (Ö 4.6), και τηρήστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας. Η πλήρωση του τεµαχιστήβιοθρυµµατιστή επιτρέπεται να γίνεται από ένα µόνο άτοµο.
Κίνδυνος τραυµατισµών! Λάβετε υπόψη σας όλες τις υποδείξεις ασφαλείας του κεφαλαίου «Προσοχή – Κίνδυνοι από ηλεκτρικό ρεύµα» (Ö 4.2). Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να προστατεύεται επαρκώς µε κατάλληλες ασφάλειες. (Ö 18.) Ως καλώδια σύνδεσης επιτρέπεται να χρησιµοποιούνται µόνο καλώδια τουλάχιστον του ιδίου βάρους µε τα καλώδια µε επένδυση από καουτσούκ τύπου H07 RN-F DIN/VDE 0282. Η ελάχιστη διατοµή του καλωδίου τροφοδοσίας πρέπει να είναι 3 x 1,5 mm² µε µήκος έως 25 m ή 3 x 2,5 mm² µε µήκος από 25 m.
10.4 Απενεργοποίηση τεµαχιστή-βιοθρυµµατιστή ● Ενεργοποιήστε τον τεµαχιστήβιοθρυµµατιστή. (Ö 10.3) 11 Κίνδυνος τραυµατισµών! Κατά την απενεργοποίηση, µην εισέρχεστε στην περιοχή εξαγωγής! Απενεργοποιήστε το µηχάνηµα εφόσον στέκεστε δίπλα του. Μετά το σβήσιµο του ηλεκτροκινητήρα απαιτείται προσοχή στην περιστροφή των εργαλείων, καθώς θα χρειαστούν αρκετά δευτερόλεπτα για την πλήρη ακινητοποίησή τους. ● Πατήστε το κόκκινο πλήκτρο (1) του διακόπτη (απεικονίζονται τα µοντέλα GE 150, GE 250, GE 250 S).
● Αφαιρέστε τη χοάνη πλήρωσης. (Ö 11.3) Καθαρίστε καλά την εισαγωγή αέρα ψύξης (σχισµή αναρρόφησης) στο περίβληµα του ηλεκτροκινητήρα από τις ακαθαρσίες για να εξασφαλίσετε την επαρκή ψύξη του ηλεκτροκινητήρα. Μην ρίχνετε ποτέ νερό σε µέρη του κινητήρα ή του κινητήρα εσωτερικής καύσης, σε µονώσεις, σηµεία έδρασης και ηλεκτρικά εξαρτήµατα, όπως διακόπτες. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται να απαιτηθούν δαπανηρές επισκευές.
11.6 Τοποθέτηση συστήµατος µαχαιριών 17 Τηρήστε οπωσδήποτε τη σειρά συναρµολόγησης και την υποδεικνυόµενη ροπή σύσφιξης. ● Τοποθετήστε το µαχαίρι διπλής όψης στο δίσκο µαχαιριών. (Ö 11.7) ● GE 250 και GE 260: Τοποθετήστε το µαχαίρι θρυµµατισµού (8) στην κάτω πλευρά του δίσκου µαχαιριών (5) και σφίξτε µε τα παξιµάδια (9) και τις βίδες (7) (10 Nm). ● Τοποθετήστε το δίσκο µαχαιριών (5) στο περίβληµα και στερεώστε τον. (Ö 11.
● Τροχίστε τις επιφάνειες κοπής των µαχαιριών µε µία γωνία τροχίσµατος 30°. ● Τροχίστε τα µαχαίρια στην επιφάνεια κοπής. ● Μετά τη διαδικασία τροχίσµατος αφαιρέστε µε λεπτό γυαλόχαρτο τα γρέζια που έχουν σχηµατιστεί στην ακµή κοπής. ● Κατά την τοποθέτηση των µαχαιριών δώστε προσοχή στις ροπές σύσφιξης που αναφέρονται στην ενότητα "Αλλαγή πλευράς µαχαιριού". 11.9 Ηλεκτροκινητήρας και τροχοί Ο ηλεκτροκινητήρας δεν απαιτεί συντήρηση. Τα ρουλεµάν των τροχών δεν χρειάζονται συντήρηση.
Οι συσκευασίες, το µηχάνηµα και τα πρόσθετα εξαρτήµατα κατασκευάζονται από ανακυκλώσιµα υλικά και θα πρέπει να απορρίπτονται ανάλογα. Η φιλική προς το περιβάλλον απόρριψη και ο διαχωρισµός των απορριµµάτων βοηθάει στην επαναχρησιµοποίηση ανακυκλώσιµων υλικών. Για το λόγο αυτό, µετά την πάροδο της συνηθισµένης διάρκειας χρήσης, το µηχάνηµα θα πρέπει να παραδίδεται σε κάποιο κέντρο συλλογής υλικών. 14.
– ∆ιαβρώσεις και άλλες επακόλουθες ζηµιές από µη προβλεπόµενη αποθήκευση, – Βλάβες στο εργαλείο από τη χρήση ανταλλακτικών χαµηλής ποιότητας, – Ζηµιές λόγω µη έγκαιρης ή ανεπαρκούς συντήρησης ή ζηµιές από εργασίες συντήρησης και επισκευής που δεν πραγµατοποιήθηκαν στα συνεργεία των εµπορικών αντιπροσώπων. 17.
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S: Κατηγορία προστασίας I Βαθµός προστασίας προστατευµένο από τις σταγόνες (IP X4) Τρόπος λειτουργίας S6/40% 4 λεπτά χρόνος καταπόνησης, 6 λεπτά χρόνος λειτουργίας άνευ φορτίου GE 150.1: Σύµφωνα µε την Οδηγία 2000/14/EC: Εγγυηµένη στάθµη θορύβου LWAd Σύµφωνα µε την Οδηγία 2006/42/EC: Στάθµη ηχοπίεσης στη θέση εργασίας LpA Ανασφάλεια KpA Ροπές σύσφιξης βίδας: ∆ίσκος µαχαιριών Μαχαίρι διπλής όψης Βάρος Μ/Π/Υ GE 250.1/GE 250.
SR LT 20. Πρόγραµµα συντήρησης BG RU EL RO 20.1 Βεβαίωση παράδοσης Βλάβη: Μειωµένη απόδοση τεµαχισµού 0478 201 9906 D - EL KK Πιθανή αιτία: – Στοµωµένα µαχαίρια Αντιµετώπιση: – Πραγµατοποιήστε αλλαγή πλευράς, τρόχισµα ή αντικατάσταση µαχαιριών # (Ö 11.7) HR LV Αντιµετώπιση: – GE 260: Αλλάξτε τη φορά περιστροφής του δίσκου µαχαιριών (Ö 10.
438 0478 201 9906 D - EL
Директор 0478 201 9906 D - RU 443 443 443 445 446 447 447 447 448 448 448 449 449 449 449 449 450 Напечатано на отбеленной бумаге без применения хлора. Бумагу можно утилизировать. Защитная упаковка не содержит галогенов.
Переворачивание ножей Электродвигатель и колеса Хранение и простой в зимний период Транспортировка Перемещение садового измельчителя Подъем или перенос садового измельчителя Транспортировка садового измельчителя на погрузочной платформе Охрана окружающей среды Электросхема соединений Стандартные запчасти Сведение к минимуму износа и предотвращение повреждений Декларация изготовителя о соответствии директивам ЕС Технические данные Поиск неисправностей График сервисного обслуживания Подтверждение передачи Под
3. Описание устройства 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Верхняя часть воронки Нижняя часть воронки Резьбовые пробки Базовое устройство Желоб выброса Выключатель с питанием от сети Колеса Стойка колеса Заводская табличка 0478 201 9906 D - RU Соблюдение этих мер предосторожности необходимо для обеспечения Вашей безопасности, однако их перечень не является полным.
Это устройство не предназначено для пользования лицами (в особенности детьми) с физическими, психическими или умственными недостатками, а также с недостаточным опытом и/или недостаточными знаниями, за исключением, если они находятся под наблюдением лица, ответственного за их безопасность, или получают от него указания по применению устройства. Для того чтобы исключить вероятность игр с устройством, дети постоянно должны быть под присмотром. Устройство разработано для личного использования.
Вилку соединительного кабеля надо вынимать из розетки, а не тянуть за соединительный кабель. Запрещено оставлять устройство под дождем. Если устройство подключено к источнику питания, то необходимо следить за тем, чтобы не допустить его повреждений из-за возможных колебаний тока. Устройство подключать только к блоку электропитания, который защищен автоматическим предохранительным выключателем, срабатывающим при появлении утечки тока (ток отключения макс. 30 мА).
Для устройств по уходу за садовыми участками с двигателями внутреннего сгорания или электродвигателями следует соблюдать муниципальные предписания по продолжительности работы. – наличие и затяжку до отказа всех винтов, гаек и других крепежных элементов. Перед вводом в эксплуатацию следует затянуть ослабленные винты и гайки (соблюдать моменты затяжки). Перед использованием устройства следует заменять изношенные и поврежденные детали.
Рабочая зона во время всего периода работы должна оставаться чистой и содержаться в порядке. Необходимо убирать предметы, о которые можно споткнуться (камни, сучья, кабели и т. д.). Нельзя допускать, чтобы оператор находился выше площадки, на которой установлено устройство. Запуск: Перед запуском устройство следует привести в в устойчивое вертикальное положение. Работа в горизонтальном положении запрещена. Запуск производить с осторожностью, соблюдая указания главы «Подготовка устройства к работе». (Ö 10.
При загрузке садового измельчителя необходимо с особой осторожностью следить за тем, чтобы посторонние предметы, например, металлические детали, камни, пластмасса, стекло и т. п. не попали в полость измельчителя, так как это может привести к повреждениям и обратному выбросу из загрузочной воронки. Из этих же соображений следует устранять забивания в устройстве. При загрузке садового измельчителя ветками может произойти обратный выброс.
Наклейки с предупреждениями и указаниями следует всегда содержать в чистом и хорошо читабельном состоянии. Поврежденные или утерянные наклейки необходимо заменить новыми оригинальными, которые можно получить в специализированном центре VIKING. При замене узла или детали новым узлом или деталью, следить, чтобы новые части получили такие же наклейки, как и прежние узлы и детали. При работе с режущим механизмом необходимо всегда носить прочные рабочие перчатки и соблюдать предельную осторожность.
Опасность получения травм! Запрещено присутствие посторонних лиц в рабочей зоне. Опасность получения травм! Вращающиеся детали! При работе устройства руки и ноги должны находиться на расстоянии от отверстий. Опасность получения травм! Не разрешается залезать на устройство. Поз. T U Опасность получения травм! Нельзя допускать попадания рук, других частей тела, а также одежды в загрузочную воронку или желоб выброса. V • 7.
8. Рекомендации по работе 8.1 Какой материал можно перерабатывать? Закрыть откидную крышку: GE 150, GE 250 S, GE 260 S: ● Вставить ходовую часть обеими стойками колес (4) в направляющие на базовом устройстве (5) до упора. ● Для транспортировки или компактного хранения приподнять слегка фиксирующую планку (2) и откинуть откидную крышку (1) вниз. Обрезки деревьев и кустарников, а также сильно разветвленные ветки. ● Вдавить изгиб (6) стойки колеса в углубление на удлинении выброса (7). 7.
8.2 Какой материал нельзя перерабатывать? Запрещается закладывать в садовый измельчитель камни, стекло, металлические изделия (проволоку, гвозди ...) или пластмассу. Основное правило: Материалы, которые нельзя использовать для приготовления компоста, также запрещается перерабатывать в садовом измельчителе. незначительно. Садовый измельчитель следует всегда загружать равномерно и непрерывно.
● Срезанные сучья деревьев или кустов, а также ветки вводить в загрузочное отверстие (1) медленно. При этом твердый материал автоматически втягивается устройством. 9.1 Блокировка повторного запуска электродвигателя Устройство можно запускать только при помощи выключателя, а не подсоединением соединительного кабеля к электросети. 9.2 Защитная блокировка Электродвигатель или механизм измельчения разрешается запускать только при правильно закрытой загрузочной воронке.
10.1 Подсоединение садового измельчителя к электрической сети Опасность получения травм! Следует соблюдать все указания по технике безопасности главы «Предупреждение – опасности из-за электрического тока» (Ö 4.2). Сетевой соединительный кабель должен быть достаточно защищен. (Ö 18.) В качестве соединительных кабелей разрешается применять только кабели, которые имеют изоляцию не хуже, чем провода в обрезиненных трубках H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Электродвигатель садового измельчителя выключается и автоматически тормозится. Электровигатель следует выключать только в том случае, если в устройстве больше нет измельченного материала. Иначе при повторном вводе в эксплуатацию может быть заблокирован дисковый нож. 10.5 Проверка направления вращения ножевых дисков У моделей GE 260 и GE 260 S перед началом работы (заполнением) следует проверить направление вращения ножевого диска. Опасность получения травм! Во время проверки носить защитные очки.
11.1 Очистка устройства Интервал технического обслуживания: после каждого применения 13 Устройство необходимо тщательно очищать после каждого применения. Правильный уход за устройством защищает его от повреждений и увеличивает срок его службы. Электродвигатели выполнены во влагозащитном исполнении. Органы измельчения, включая полость измельчителя, должны быть смазаны стандартными антикоррозийными средствами (например, рапсовым маслом).
● Установить нож-лопасть (6, только у GE 250 и GE 260), нож-лопасть (4), зажимное кольцо (3) и стопорную шайбу (2), затем затянуть винтом (1) (50 Нм). ● Фиксирующую планку вернуть в исходное положение, чтобы ножевой диск мог снова свободно поворачиваться. (Ö 11.4) ● Смонтировать загрузочную воронку. (Ö 11.2) Изношенные ножи необходимо переворачивать или заменять, не достигая указанных предельных значений износа. Компания VIKING рекомендует обращаться в специализированный сервисный центр VIKING.
● При заточке ножи надо охлаждать, например, водой. Нельзя допускать появления синеватого цвета, так как иначе снижается долговечность ножей. ● Затачивать ножи равномерно, чтобы избежать вибраций вследствие разбалансировки. ● Перед установкой проверять ножи на отсутствие повреждений: ножи должны быть заменены, если видны насечки или трещины или, если режущие кромки изношены до предела. ● Лезвия ножей точить под углом 30°. ● Заточку ножей производить против клинка.
Упаковка, устройство и принадлежности изготовлены из материалов, пригодных для вторичного использования. Раздельная утилизация остатков материалов, удовлетворяющая экологическим требованиям, способствует возможности многократного применения материалов. По этой причине после истечения обычного срока службы устройство следует отправлять на пункт утилизации. 15.
2. Соблюдение предписаний данной инструкции по эксплуатации Использование, техническое обслуживание и хранение устройства VIKING должны осуществляться точно так, как описано в данной инструкции по эксплуатации. Пользователь сам несет ответственность за все повреждения и ущерб, вызванные несоблюдением предписаний по технике безопасности, указаний по управлению устройством и техническому обслуживанию.
VIKING GmbH Руководитель отдела научных исследований и разработки продукции Установленный срок службы Полный установленный срок службы до 20 лет. Установленный срок службы предполагает соответствующие и своевременные обслуживание и уход согласно руководству по эксплуатации. 0478 201 9906 D - RU GE 150.1: В соответствии с директивой 2000/14/EС: Гарантированный уровень звук. мощности LWAd 99 дБ(A) GE 260.1/GE 260.
GE 260.1/GE 260.1 S: Номинальная сила тока Номинальное напряжение Скорость вращения Сетевой предохранитель Частота Класс защиты Вид защиты Режим эксплуатации 1) 4,8 A 400 (3~) В~ 2780 мин-1 10 A 50 Гц I с водозащитой (IP X4) S6/40% 4 мин время нагрузки 6 мин холостой ход В соответствии с директивой 2000/14/EС: Гарантированный уровень звук.
HR SR 20. График сервисного обслуживания BG RU EL RO LT LV CS 20.1 Подтверждение передачи 24 UK 20.2 Подтверждение сервисного обслуживания KK ET В случае выполнения работ по техобслуживанию передайте эту «Инструкцию по эксплуатации» в Ваш специализированный сервисный центр VIKING. В центре в соответствующих полях поставят отметку о проведении работ по сервисному обслуживанию.
462 0478 201 9906 D - RU
Управител 0478 201 9906 D - BG 466 467 467 467 468 470 470 471 471 471 472 472 472 472 472 473 Отпечатано на хартия, избелена без хлор. Хартията подлежи на рециклиране. Защитната опаковка не съдържа халогенни елементи.
Монтиране на фунията за пълнене Демонтиране на фунията за пълнене Фиксиране на диска за ножовете Демонтиране на комплекта ножове Монтиране на комплекта ножове Поддръжка на ножовете Обръщане на ножовете Електродвигател и колела Съхраняване и зимна пауза Транспортиране Теглене или бутане на градинската дробилка Повдигане или пренасяне на градинската дробилка Транспортиране на градинската дробилка върху товарна платформа Опазване на околната среда Електрическа схема Обичайни резервни части Минимизиране на изно
На фигурите са показани уреди с евро щепсел съотв. с 5-щифтов щепсел; включването в мрежата на уреди с друг стандарт щепсели се извършва по същия начин. 3. Описание на уреда Запознайте се с елементите за управление и с употребата на уреда.
ползването на уреда от такова лице. Децата трябва да бъдат контролирани, за да се гарантира, че няма да играят с уреда. Уредът е предвиден за лично ползване. Внимание – опасност от злополука! Градинските дробилки VIKING са подходящи за раздробяване на клони и растителни остатъци. Използването за други цели не е позволено, тъй като може да бъде опасно или да повреди уреда. Градинската дробилка не бива да се използва (непълен списък): – за раздробяване на други материали (напр.
През цялото време, докато работите и при извършване на всяка дейност по уреда дългата коса трябва е добре прибрана (кърпа за глава, шапка и т.н.). 4.4 Транспортиране на уреда Работете само с ръкавици, за да избегнете наранявания от части на уреда, които са горещи или с остри ръбове. 0478 201 9906 D - BG За товарене използвайте подходящи помощни съоръжения (товарни рампи, подемни механизми). Застопорете уреда върху товарната платформа с подходящи по размер средства за закрепване (колани, въжета и др.
За да намалите опасността от физическо нараняване или материални щети, използвайте уреда само на открито и далече от стени или други твърди предмети (в противен случай липсват възможности за маневриране на потребителя, съществува риск от счупване на стъкла, издраскване на автомобили и др.). Да съответства на указанията означава, че уредът е напълно сглобен, и по-конкретно: избегнете подхлъзване. По възможност избягвайте използване на уреда върху влажни терени.
Никога не поставяйте ръцете си, други части на тялото или облеклото си във фунията за пълнене или в шахтата за изхвърляне. Съществува голяма опасност от нараняване на очите, лицето, пръстите, ръцете и др. Винаги внимавайте за равновесието и стабилния си стоеж. Не се протягайте напред. По време на експлоатация не правете нищо със защитата срещу изхвърчане на материала (напр. отстраняване, повдигане, застопоряване, повреждане).
– проверете дали всички части на режещия блок са затегнати; при необходимост дозатегнете болтовете (спазвайте моментите на затягане); – обърнете се към специалист за смяна или ремонт на повредените части, като новите трябва да са с равностойни характеристики. 4.7 Поддръжка и ремонти Поставете уреда върху твърд и равен терен, изключете електродвигателя и извадете щепсела от контакта, преди да започнете дейности по поддръжката (почистване, ремонт и др.
Уверете се, че излезлият от употреба уред ще бъде предаден за съобразено с изискванията изхвърляне. Преди да бъде изхвърлен, уредът трябва да се приведе в негодно за употреба състояние. За предотвратяване на злополуки махнете преди всичко захранващия кабел, съотв. съединителния проводник за електродвигателя. 5. Описание на символите Внимание! Прочетете инструкцията за експлоатация, преди да използвате уреда.
7. Подготовка на уреда за пускане в експлоатация 7.1 Монтиране на колесната ос и колелата 3 ● Монтирайте колесната ос (C) с ограничителите на колелата (D), болтовете (E) и шестоъгълните гайки (F) към тръбната стойка за колелата (B) и ги завийте с помощта на комбиниран ключ (V) (4 - 6 Nm). ● Пъхнете колелата (I) към монтираната колесна ос. Бутнете бързите закрепвания върху колесната ос дотолкова, че колелата да могат да се въртят свободно.
GE 150, GE 250 S, GE 260 S: Отрязан от дървета и жив плет материал за раздробяване, както и дебели и разклонени клони. 8.4 Работна зона на оператора Органични растителни остатъци, като отпадъци от плодове и зеленчуци, отрязани цветя, шума, а също така отрязан от дървета и жив плет материал за раздробяване, както и дебели и разклонени клони.
извадете захранващия кабел. След това свалете фунията за пълнене и отстранете причината за повредата. 8.8 Зареждане на градинската дробилка с материал 8 Опасност от нараняване! Преди зареждане на градинската дробилка с материал внимателно прочетете глава „За Вашата безопасност“ (Ö 4.), и поспециално раздел „По време на работа“ (Ö 4.6), и спазвайте всички описани там указания за безопасност. Зареждането на градинската дробилка с материал трябва да се извършва само от един човек.
10.1 Свързване на градинската дробилка към електрическата мрежа Опасност от нараняване! Спазвайте всички указания за безопасност, описани в глава „Внимание – опасност от токов удар“ (Ö 4.2). Захранващият кабел трябва да е добре обезопасен. (Ö 18.) Като захранващи кабели могат да се използват само проводници, които не са по-леки от гумирани кабели H07 RN-F DIN/VDE 0282. Минималното напречно сечение на захранващия кабел трябва да е 3 x 1,5 мм² при дължина до 25 м съотв. 3 x 2,5 мм² при дължина над 25 м.
10.4 Изключване на градинската дробилка ● Включете градинската дробилка. (Ö 10.3) 11 Опасност от нараняване! При изключване не навлизайте в зоната на изхвърляне! Стойте отстрани на уреда, когато го изключвате. След като изключите електродвигателя, внимавайте за движението по инерция на работните инструменти, което може да продължи няколко секунди, докато спрат напълно. ● Натиснете червения бутон (1) на прекъсвача (на фигурата е показан прекъсвачът на моделите GE 150, GE 250 и GE 250 S).
● Демонтирайте фунията за пълнене. (Ö 11.3) Почистете от замърсявания провода за охлаждащ въздух (смукателните отвори) по корпуса на електродвигателя, за да осигурите достатъчното му охлаждане. Никога не насочвайте водна струя към частите на електродвигателя, съотв. двигателя с вътрешно горене, уплътненията, лагерите и електрическите части (като прекъсвача например). Това би довело до скъп ремонт.
11.6 Монтиране на комплекта ножове ● Фиксирайте диска за ножовете. (Ö 11.4) 17 Задължително спазвайте последователността на монтаж и посочените моменти на затягане. ● Монтирайте обръщащите се ножове върху диска за ножовете. (Ö 11.7) ● GE 250 и GE 260: Поставете разкъсващите ножове (8) от долната страна на диска за ножовете (5) и ги затегнете с помощта на гайките (9) и болтовете (7) (10 Nm). ● Поставете диска за ножовете (5) в корпуса и го фиксирайте. (Ö 11.
11.9 Електродвигател и колела Електродвигателят не се нуждае от поддръжка. Лагерите на колелата не се нуждаят от поддръжка. 11.10 Съхраняване и зимна пауза Съхранявайте градинската дробилка в сухо и затворено помещение без прах. Уверете се, че уредът е оставен на място, недостъпно за деца. Съхранявайте градинската дробилка само в безопасно за експлоатация състояние и с монтирана фуния за пълнене.
14. Електрическа схема 23 Поз. 1 2 3 4 5 BR BK BL YG Наименование Щепсел Прекъсвач Защитен прекъсвач Електродвигател Кондензатор кафяво черно синьо жълто/зелено 15. Обичайни резервни части Обръщащ се нож: 6008 702 0121 Лопатков нож: 6008 702 0300 GE 150, GE 250 S, GE 260 S Комплект дискови ножове: 6008 700 5120 GE 250, GE 260 Комплект дискови ножове: 6008 700 5117 Лопатков нож: 6008 702 0310 Разкъсващ нож: 6008 702 0110 16.
17. ЕО Декларация за съответствие от производителя Ние, VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A 6336 Langkampfen/Kufstein декларираме, че машината Дробилка за растителни остатъци с електродвигател (GE) Фабрична марка: Тип: 0478 201 9906 D - BG VIKING GE 150.1 GE 250.1 GE 250.1 S Комплектоване и съхранение на техническата документация: Йохан Вайглхофер VIKING GmbH Годината на производство и серийният номер са посочени на фирмената табелка на уреда. Измерено ниво на шума: GE 150.1 96,9 dB(A) GE 250.
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S: Режим на работа и S6/40% експлоатация 4 мин. време на натоварване 6 мин. време на празен ход GE 150.1: Съгласно Директива 2000/14/ЕC: Гарантирано ниво на шума LWAd 99 dB(A) Съгласно Директива 2006/42/ЕC: Ниво на шума на работното място LpA 89 dB(A) Коефициент на 2 dB(A) неопределеност KpA Моменти на затягане болт: Диск за ножовете 50 Nm Обръщащ се нож 10 Nm Тегло 26 кг 27 кг (GB) Д/Ш/В 95/48/114 см GE 250.1/GE 250.
Отстраняване: – Оставете уреда да изстине (Ö 8.6) – Проверете захранващия кабел и защитното устройство # (Ö 10.1) – Проверете и ако е необходимо подменете кабела, щепсела, куплунга, съотв. прекъсвача (електротехник) # (Ö 10.1) – Затворете и затегнете фунията за пълнене съгласно указанията (Ö 11.2) – Демонтирайте фунията за пълнене и отстранете остатъците от раздробяване в корпуса (внимание: извадете захранващия кабел) (Ö 11.3) – Върнете блокиращото устройство в изходно положение (Ö 11.
484 0478 201 9906 D - BG
директор компанії 0478 201 9906 D - UK 492 492 492 493 493 493 493 494 494 494 494 494 494 Надруковано на відбіленому папері, що не містить хлору. Папір підлягає повторній переробці. Обкладинка не містить галогенів.
Електричний двигун і колеса Зберігання та зимовий період Транспортування Перетягування або штовхання садового подрібнювача Піднімання та перенесення садового подрібнювача Транспортування садового подрібнювача на вантажній платформі Захист довкілля Схема з’єднань Замінювані запчастини Зведення зносу до мінімуму та запобігання пошкодженням Декларація виробника про відповідність нормам ЄС Технічні характеристики Усунення несправностей План технічного обслуговування Підтвердження Підтвердження про надання техні
4. Техніка безпеки 4.1 Загальні відомості Працюючи з приладом, обов’язково дотримуйтеся наведених правил техніки безпеки. Перед першим використанням приладу уважно прочитайте увесь посібник з експлуатації. Дбайливо зберігайте посібник з експлуатації для подальшого використання. Ці заходи обережності дуже важливі для Вашої безпеки. Використовуйте прилад дбайливо та відповідально, 0478 201 9906 D - UK Небезпека задихнутися! Граючись із пакувальним матеріалом, діти можуть задихнутися.
переривання гарантії. Інформацію щодо додаткового оснащення Ви можете отримати у торгового представника VIKING. Ніколи не використовуйте пошкоджений кабель-подовжувач. Замініть пошкоджений кабель на новий. Ніколи не ремонтуйте кабель-подовжувач. Особливо заборонені дії з приладом, які змінюють потужність приладу або число обертів двигуна внутрішнього згорання чи електродвигуна. Не можна використовувати прилад із пошкодженими чи зношеними кабелями.
Звертайте увагу на вагу приладу при перекиданні. Використовуйте відповідні вантажні пристрої (вантажні платформи, підйомні пристрої). Зафіксуйте прилад на вантажній поверхні кріпильними засобами достатніх розмірів (ременями, канатами тощо) у точках кріплення, які описано в цьому Посібнику з експлуатації. (Ö 12.) Штовхайте або тягніть прилад у повільному темпі.
Перед запуском прилад необхідно оглянути й пересвідчитися, що він у належному стані.
Під час заповнення садового подрібнювача гілками можливе виштовхування матеріалу. Одягайте рукавиці! Обережно! Ріжучий інструмент продовжує обертатись протягом декількох секунд після вимкнення приладу. Вимкніть електродвигун, витягніть штекер із розетки й дайте рухомим інструментам зупинитись, – перш ніж залишити прилад без нагляду; 0478 201 9906 D - UK – перш ніж перевіряти або чистити прилад чи виконувати з ним інші дії.
Для технічного обслуговування і ремонту приладів компанія VIKING рекомендує звертатись до спеціалізованих сервісних закладів VIKING. Спеціалісти сервісної служби компанії VIKING регулярно проходять навчання та отримують технічний інструктаж. Застосовуйте лише інструменти, супутні прилади чи обладнання, допущені компанією VIKING до використання з цим приладом. Інакше існує загроза нещасних випадків, які можуть призвести до поранень і пошкодження приладу.
Надягайте робочі рукавички! Стережіться травм! Не ставати на прилад. Стережіться травм! Стежте за тим, щоб руки, інші частини тіла або одяг не потрапляли до завантажувальної воронки чи викидного каналу. 0478 201 9906 D - UK P Q R S T U V • SR HR 1 2 3 1 4 2 1 1 LV LT ● Колеса (I) насадіть на змонтовану колісну вісь. Кріплення необхідно насадити на вісь таким чином, щоб колеса могли легко крутитися. Після демонтажу кріплення не використовують повторно.
● Вкрутіть гвинти (U) в ковпаки гачків (1) (1 - 2 Нм). 2 Монтаж ходової частини ● Встановіть квадратні гайки (K) та шайби (L) в передбачені для цього заглиблення на базовому приладі (3). ● Вставте ходову частину з обома колісними каркасами (4) до упору в направляючі на базовому приладі (5). ● Затисніть вигин колісного каркаса (6) в заглиблення на подовжувачі викидного каналу (7). ● Просуньте гвинти (M) із шайбами (L) крізь отвори в колісних каркасах (8) і затягніть комбінованим ключем (V) (4 - 6 Нм).
Завантажуйте садовий подрібнювач так, щоб не викликати значного зниження кількості обертів електродвигуна чи двигуна внутрішнього згорання. Завантаження подрібнювача повинно бути безперервним і рівномірним. Якщо кількість обертів під час роботи садового подрібнювача знижується, припиніть завантаження, щоб зменшити навантаження на електродвигун або двигун внутрішнього згорання. Зупиняйте електродвигун, лише коли в приладі не залишилося матеріалу для подрібнення.
Твердий матеріал Товсте й міцно розгалужене гілля, виходячи з обмеження товщини гілок, (Ö 8.3) необхідно попередньо розрізати садовими ножицями. ● Повільно вставляйте обрізки дерев, кущів і гілок у завантажувальний отвір (1). При цьому прилад самостійно втягує твердий матеріал.
● Підніміть затискач (1). ● Під’єднайте муфту мережевого кабелю. ● Відпустіть затискач. GE 260, GE 260 S: ● Під’єднайте муфту мережевого кабелю до 5-полюсного штекера приладу. 10 Стопор дискового ножа завжди має бути натиснутий до упору. (Ö 11.4) 10.6 Змінення напрямку обертання дискового ножа Електродвигун садового подрібнювача вимикається та автоматично зупиняється. Зупиняйте електродвигун, лише коли в приладі не залишилося матеріалу для подрібнення.
10.7 Подрібнення ● Надійно встановіть садовий подрібнювач на рівній і твердій поверхні. ● Надягніть міцні рукавиці, захисні окуляри та засоби захисту органів слуху. ● Відкрийте клапан викидача. (Ö 7.3) ● Підключіть мережевий кабель до садового подрібнювача. (Ö 10.2) ● GE 260, GE 260 S: перевірте напрямок обертання дискового ножа та за потреби змініть його. (Ö 10.5) ● Запустіть садовий подрібнювач. (Ö 10.3) ● Зачекайте, доки садовий подрібнювач набере максимальної кількості обертів (у режимі холостого ходу).
● Установіть двосторонній ніж на дисковому ножі. (Ö 11.7) Забороняється торкатися ножа, доки він повністю не зупинився. ● GE 250 та GE 260: розташуйте розпушувач (8) на нижній частині дискового ножа (5) та затягніть його гайками (9) та гвинтами (7) (10 Нм). ● Демонтуйте завантажувальну лійку. (Ö 11.3) ● Вставте дисковий ніж (5) у корпус і зафіксуйте його. (Ö 11.4) ● Поверніть дисковий ніж (1) таким чином, щоб заглиблення опинилось (2) перед стопорним пристроєм (3).
11.8 Переставляння ножів 19 Затуплений двосторонній ніж можна переставити один раз. Завжди переставляйте обидва ножі! ● Демонтуйте ножовий блок. (Ö 11.5) ● Ослабте гвинти (1) і зніміть їх разом із гайками (2). ● Вийміть ножі (3), потягнувши їх угору. ● Очистіть дисковий ніж. ● Поверніть ножі (3) й покладіть їх на диск, залишаючи відкритими їх гострі краї. Вишикуйте отвори в лінію.
Подрібнений матеріал не слід викидати у сміття, його потрібно компостувати. Упаковка, прилад і додаткове приладдя виготовлені із матеріалів, які підлягають вторинній переробці, і повинні утилізуватися належним чином. Роздільна, екологічно коректна утилізація сприяє повторному використанню цінних матеріалів. Тому після закінчення звичайного терміну експлуатації прилад слід відвезти в пункт прийому вторсировини. 15.
які виникли в результаті недотримання інструкцій з техніки безпеки, експлуатації і техобслуговування, несе користувач. У випадку невиконання робіт із техобслуговування можливі пошкодження приладу, відповідальність за які несе користувач.
0478 201 9906 D - UK GE 250.1/GE 250.
GE 260.1/GE 260.1 S: Відповідно до директиви 2006/42/ЄС: рівень гучності звуку на робочому місці, LpA 89/91 дБ(A) Небезпека KpA 3 дБ(A) Моменти затягування для болтів Дисковий ніж 50 Нм Двосторонній ніж 10 Нм Розпушувач2 10 Нм Вага 28/27 кг Д/Ш/В 107/48/143 см 1) 2) Увага! Мережевий запобіжник менше ніж на 16 A під час запуску приладу та у випадку значного навантаження буде часто спрацьовувати. для моделей GE 250.1 та GE 260.1 19.
SR На заздалегідь надрукованих полях він робить запис про проведення технічного обслуговування.
506 0478 201 9906 D - UK
tegevjuht 0478 201 9906 D - ET 513 513 513 514 514 514 514 515 515 515 515 515 515 515 515 516 Trükitud kloorivabalt pleegitatud paberile. Paber on taaskasutatav. Kaaneümbris on halogeenivaba.
Lülitusskeem Tavalised varuosad Kulumise minimeerimine ja kahjude vältimine Tootja CE-vastavusdeklaratsioon Tehnilised andmed Tõrkeotsing Teenindusplaan Üleandmise kinnitus Teeninduse kinnitus 521 521 521 522 522 523 524 524 524 2. Selles kasutusjuhendis 2.1 Üldine teave See kasutusjuhend on tootja originaalkasutusjuhend EÜ direktiivi 2006/42/EC mõistes. Ettevõte VIKING töötab pidevalt oma tootevaliku edasiarendamisega; seepärast jätame endale õiguse muuta tarnekomplektide kuju, tehnikat ja varustust.
Tutvuge seadme käsitsemise komponentide ja kasutamisega. Seadet tohivad kasutada ainult isikud, kes on kasutusjuhendi läbi lugenud ja oskavad seadet kasutada. Enne esmast kasutuselevõttu peab kasutaja püüdma asjatundlikku ja praktilist juhendust hankida. Müüja või mõni teine asjatundja peab kasutajale selgitama, kuidas seadet ohutult kasutada. Juhendamise ajal tuleb kasutajale selgitada, et seadmega töötamiseks on vaja olla äärmiselt hoolikas ja keskendunud.
Ärge kunagi kasutage kahjustunud pikendusjuhet. Asendage defektne juhe uuega ja ärge püüdke ise pikendusjuhet parandada. Seadet ei tohi kasutada, kui juhtmed on vigastatud või kulunud. Eriti oluline on kontrollida, et võrgujuhtmel poleks vigastusi ega vananemise märke. Elektrijuhtmete hooldus- ja parandustöid tohivad teha ainult erialase väljaõppega spetsialistid. Elektrilöögi oht! Ärge ühendage kahjustunud juhet vooluvõrku. Puutuge kahjustunud juhet alles pärast selle vooluvõrgust eemaldamist.
Seade peab olema paigutatud seisukindlalt tasasele ja kindlale aluspinnale. Ärge kasutage seadet tänavasillutisel või kruusaga kaetud pinnal, kuna seadmest välja paiskuv või üles keerlev materjal võib põhjustada vigastusi. Enne igakordset kasutuselevõttu tuleb kindlaks teha, kas seade on ettenähtud viisil suletud. (Ö 11.2) Tutvuge sisse-/väljalülitamise lülitiga, et saaksite hädaolukorras kiiresti ja õigesti reageerida.
Selle seadme hoo ülesvõtmisel tekkinud pingekõikumised võivad ebasoodsate võrgutingimuste korral häirida teisi samasse vooluringi ühendatud seadmeid. Sellisel juhul tuleb kasutada (z. B. sobivaid abinõusid (nt lülitada seade teise vooluringi kui muud seadmed, kasutada masinat madalama näivtakistusega vooluringis). Töötamine Vigastusoht! Ärge pange käsi ega jalgu kunagi pöörlevate detailide peale, alla või juurde.
Kasutage ainult tööriistu, tarvikuid ja lisaseadmeid, mida VIKING on selle seadme jaoks lubanud, või tehniliselt samaväärseid osi. Vastasel juhul võib tekkida inimeste vigastamise või seadme kahjustamise oht. Küsimuste korral pöörduge müügiesindusse. VIKINGi originaaltööriistad, -tarvikud ja varuosad on omadustelt optimaalselt seadme ning kasutaja nõudmistega kooskõlastatud. VIKINGi originaalvaruosi võib ära tunda VIKINGi varuosanumbri järgi, kirjast VIKING ning vajadusel ka VIKINGi varuosamärgistusest.
Vigastusoht! Pöörlevad tööriistad! Ärge pange käsi ega jalgu töötava seadme avadesse! 7. Seadme töökorda seadmine 6. Tarnekomplekt 2 Nr A Vigastusoht! Enne tööde alustamist lõikeinstrumendi juures, enne hooldus- ja puhastustöid, enne kontrollimist, ega ühendusjuhe keerdus või katki pole, ning enne seadme juurest lahkumist lülitage elektrimootor välja ja eemaldage võrgujuhe seadme küljest. Kandke kõrvaklappe! Kandke kaitseprille! Kandke töökindaid! Vigastusoht! Ärge ronige seadme peale.
Et poltide sissekeeramisel vältida pritsmekaitse mahalibisemist, soovitame kinni pidada kirjeldatud paigaldusjärjekorrast. ● Seadme ülespanek. 4 Väljaviskeklapi monteerimine ● Asetage väljaviskeklapp (N) kohale ja suruge poldid (Q) sisse (vajadusel kasutage selleks plasthaamrit). Paigaldamisel jälgige, et väljaviskeklapi vasakul ja paremal siseküljel asuvad ribid (9) asuksid täpselt väljaviskepikenduse (10) juhtsoones.
pöörlemiskiirus langeb, lõpetage laadimine, et elektri- või sisepõlemismootori koormus väheneks. Lülitage elektrimootor välja alles siis, kui seadmes ei ole enam purustatud materjali. Muidu võib tera seadme taaskäivitamisel blokeeruda. 8.8 Oksapurustaja täitmine 8 Vigastusoht! Enne oksapurustaja täitmist lugege hoolikalt peatükki „Ohutusnõuded” (Ö 4.), eriti alapeatükki „Töötamise ajal” (Ö 4.6), ning järgige kõiki ohutusnõudeid. Oksapurustajat võib täita ainult üks inimene. 8.
SR Ebasobivad pikendusjuhtmed põhjustavad võimsuse kadusid ja võivad kahjustada elektrimootorit. Seadmes ei tohi olla purustatavat materjali, kuna see võib sisselülitamisel välja paiskuda. Kaitsekatted tagavad oksamaterjali purustamisel ohutu kauguse lõiketeradest. GE 150, GE 250, GE 250 S: Lõiketera lukustusseadis peab alati olema piirdeni tagasi kallutatud. (Ö 11.4) Vigastusoht! Järgige kõiki peatükis „Hoiatus – ohud elektrivoolu tõttu” (Ö 4.2) toodud ohutusjuhiseid. 10.
Oksapurustaja elektrimootor lülitub välja ja pidurdub automaatselt. Lülitage elektrimootor välja alles siis, kui seadmes ei ole enam purustatud materjali. Muidu võib tera seadme taaskäivitamisel blokeeruda. 10.7 Purustamine 11.1 Seadme puhastamine ● Asetage oksapurusti tasasele ja kõvale aluspinnale, et ta seisaks kindlalt paigas. Hooldusvälp: pärast igakordset kasutamist ● Tõmmake kätte töökindad, pange pähe kaitseprillid ja kõrvaklapid. ● Avage väljaviskeava luuk. (Ö 7.3) 10.
● Kallutage täitelehter (2) tahapoole ja võtke küljest ära. 11.4 Lõiketera fikseerimine 16 Vigastusoht! Töötage alati kinnastega! ● Monteerige pöördtera terakettale. (Ö 11.7) ● GE 250 ja GE 260: Asetage haardetera (8) teraketta alumisele küljele (5) ning kinnitage mutritega (9) ja poltidega (7) (10 Nm). ● Asetage teraketas (5) korpusesse ja fikseerige. (Ö 11.
11.8 Tera pööramine 19 Nürisid pöördterasid saab üks kord ümber pöörata. Pöörake alati mõlemad terad ümber! ● Demonteerige terade komplekt. (Ö 11.5) ● Keerake poldid (1) lahti ja võtke koos mutritega (2) ära. ● Eemaldage terad (3), tõmmates neid üles. ● Enne paigaldamist kontrollige, et teradel poleks kahjustusi. Terad tuleb välja vahetada, kui on nähtavaid sälke ja lõhesid, või kui kulumispiir on saavutatud. ● Teritage terasid teritusnurgikuga, mille nurk on 30°. ● Teritage terasid vastu lõikesuunda.
Materjalijääkide keskkonnateadlik käitlemine soodustab korduvkasutusega materjalide taaskasutamist. Sellepärast tuleb seade pärast tavapärase kasutusaja lõppu viia korduvkasutusega materjalide kogumiskohta. Järgige palun kindlasti järgmisi olulisi juhiseid, et vältida oma VIKINGi seadmel kahjustusi ja liigset kulumist. 1. Kuluosad 15.
– VIKINGi poolt mittelubatud muudatuste tegemisel tootele; – instrumentide või tarvikute kasutamise kohta, mis ei ole seadme jaoks lubatud või sellele sobivad või on madala kvaliteediga; – toote mittesihipärase kasutamise korral; – toote kasutamisel spordiüritustel või võistlustel; – defektsete komponentidega toote edasikasutamisel tekkinud kahjude korral. 3. Hooldustööd Kõiki peatükis „Hooldus” nimetatud töid tuleb teostada regulaarselt.
P/L/K 0478 201 9906 D - ET 99 dB(A) 89 dB(A) 2 dB(A) Tööviis: 50 Nm 10 Nm 26 kg 27 kg (GB) 95/48/114 cm BSRF 0,75/2-C 2900 W 4,8 A 400 (3~) V~ 2780 min-1 10 A 50 Hz I veepritsmete eest kaitstud (IP X4) S6/40% 4 min Koormusaeg 6 min Tühikäiguaeg: 2) SR HR CS RO LT LV Tähelepanu! Võrgukaitsme korral alla 16 A võib seadme käivitamisel või suure koormuse korral võrgukaitse tihti rakenduda. Mudelitele GE 250.1 ja GE 260.
– lukustusseadis ei ole tagasi lükatud. Abinõu: – laske masinal jahtuda; (Ö 8.6) – kontrollige võrgujuhet ja kaitseseadiseid; # (Ö 10.1) – kontrollige kaableid, pistikuid, liitmikke või lüliteid, vajadusel laske need elektrikul välja vahetada, # (Ö 10.1) – sulgege täitelehter nõuetekohaselt ja keerake kinni; (Ö 11.2) – demonteerige täitelehter ja eemaldage peenestusjäägid korpusest (tähelepanu: tõmmake võrgujuhe välja); (Ö 11.3) – lükake lukustusseadis tagasi (Ö 11.4). 20. Teenindusplaan 20.
Кəсіпорын жетекшісі 0478 201 9906 D - KK 532 532 532 533 533 533 533 534 534 534 535 535 Қағазды ағартқан кезде хлор қолданылмады. Қалпына келетін қағазға басып шығарылған. Мұқабаның құрамында галоген жоқ.
Тасымалдау Бақша ұсақтағышын тарту немесе итеру Бақша ұсақтағышын көтеру немесе тасу Бақ ұсақтағышының тік күйінде орнын ауыстыру Қоршаған ортаны қорғау Қосылу схемасы Басқа да қосалқы бөлшектер Тозу дəрежесін барынша азайту жəне зақымдардан қорғау Дайындаушы кəсіпорынның ЕО нормаларына сай келуі туралы арыз Техникалық деректер Ақаулықтарды іздеу Техникалық қызмет көрсету жоспары Берілісті растау Қызмет көрсету өткізуді растау 541 541 541 541 541 542 542 542 543 543 544 545 545 545 2.
4. Сіздің қауіпсіздігіңіз туралы 4.1 Жалпы ережелер Аспаппен жұмыс істегенде қауіпсіздік техникасын қатаң ұстаныңыз. Алғаш рет қолданар алдында пайдалану жөніндегі осы нұсқаулықты толығымен оқуыңыз керек. Пайдалану жөніндегі нұсқаулықты тағы да қолдану мақсатында сақтап қойыңыз. Қауіпсіздік мақсатында мына қауіпсіздік шараларын ұстанған жөн жəне де нұсқаулықта ескерілмеген басқа да ережелерді ұстану керек.
– азық-түлік дайындау үшін (мысалы, мұзды ұсақтау, мезгаға іріктеу). Қауіпсіздік мақсатында VIKING компаниясымен рұқсат етілген, қосымша құрылғыны монтаждаудан басқа – құралдың құрылымына кез келген өзгерістер енгізуге тыйым салынады, сонымен қатар мұндай əрекеттер кепілдіктің жойылуына əкеледі. Рұқсат етілген қосымша жабдықтау туралы ақпаратты VIKING компаниясының делдалымен білуге болады.
4.4 Құрылғыны тасымалдау 4.5 Жұмысты бастамас бұрын Өткір жүздерден жəне ыстық бөлшектерден зақымданбау үшін үнемі қолғаппен жұмыс істеу керек. Пайдаланушы, пайдалану жөніндегі нұсқаулықты оқып шыққанына көз жеткізіңіз. Электр қозғалтқышы қосулы тұрған құрылғыны тасымалдамаңыз. Тасымалдар алдында электр қозғалтқышты сөндіріңіз, пышақтың тоқтауын күтіңіз жəне тұтандыру білтесінің түйіспелі ұштығын суырып алыңыз. ІЖҚ мен электр қозғалтқышпен жабдықталған бақ аспаптарын пайдалану ережелерін сақтаңыз.
Құрылғыны тастар мен қиыршық тастарға орнатып пайдалануға тыйым салынған, ұшқындайтын материалдан жарақат алуы мүмкін. Əр ретте бастаған кезде құрылғы тиісті түрде жабылғандығына көз жеткізіңіз. (Ö 11.2) Қауіпті жағдайда тез əрекет етуге арналған ажыратқыштардың орналасқан жерін есте сақтаңыз. Суарма шұңғыманың, шашырандыдан қорғайтын панельдері бүтін болуы тиіс жəне суарма тесікті толықтай жауып тұруы тиіс, зақымданған шашыратқышты айырбастау керек.
Тіреуші үстіңгі бетке үнемі сүйеніңіз жəне тиісті тепе-теңдікті сақтаңыз. Қолдарыңызды құрылғының үстінен шығармаңыз. Пайдаланған кезде шашыраудан қорғайтын панельдерімен пайдалануға тыйым салынған. (мысалы, шығару, лақтыру, бекіту, сындыру). Материалды салған кезде пайдаланушы нұсқалған жұмыс аймағында болу керек. Ұсақтағыш жұмыс істеп тұрғанда пайдаланушы жұмыс аймағында болуы тиіс, лақтыру аймағында болуға тыйым салынған. (Ö 8.
4.7 Техникалық қызмет көрсету жəне жөндеу Техникалық қызмет көрсетудің алдында (тазарту, жөндеу жəне т.б.) жəне қосатын сымның күйін тексерер алдында ұсақтағышты тегіс орынға орнату қажет, электр қозғалтқышты сөндіріп, желілік штекерді суырып алыңыз. Техникалық қызмет көрсету алдында құрылғыға суу үшін 5 минут уақыт беріңіз. Жөндеу жəне желіге қосылуға арналған сымды айырбастау тек білікті электршілерге ғана рұқсат етіледі. Тазалау: Қолданып болғаннан кейін, құрылғы жақсылап тазартылуы керек. (Ö 11.
Қорғаушы көзілдіріктерді тағыңыз! Жұмыс қолғаптарын киіңіз! Назар аударыңыз! Қолданар алдында пайдалану жөніндегі нұсқаулықты оқып шығыңыз. Жарақат алу қаупі бар! Құрылғыға басып тұрмаңыз. S T U Жарақат алу қаупі бар! Қолыңыз, денеңіздің басқа бөліктері немесе киіміңізді суарма шұңғымаға немесе қалдықтары бар астаушаға сұқпаңыз. Жарақат алу қаупі бар! Қауіпті аймақта адамдардың болуына тыйым салынған. V • 4 2 1 1 2 Поз.
● Дөңгелектерді (I) жəне орнатылған дөңгелек білігін кигізіңіз. Өздігінен бекітілетін элементтерді дөңгелек білігіне дөңгелектер еркін айналатындай етіп орналастырыңыз. Өздігінен бекітілетін элемент бөлшектегеннен кейін қайта пайдаланылмайды. ● Дөңгелек қалпақтарын (J) дөңгелекке орнатыңыз. 4 1 Лақтырманы ұзарту құралын орнату ● Негізгі құрылғыны (A) суретте көрсетілгендей биіктігі шамамен 1520 см ағаш блокқа орналастырыңыз.
8.1 Қандай материалды өңдеуге болады? 8.4 Пайдаланушының жұмыс аймағы – Бақша ұсақтағышын толтыру. (Ö 8.8) ● Қауіпсіздік мақсатында, ең алдымен сыртқа тасталып жатқан материалдан зақымданудан сақтану үшін пайдаланушы жұмыс уақытында (электр қозғалтқышы немесе ƏЖҚ қосулы болғанда) үнемі жұмыс аймағында области (сұр аймақ «X») болуы тиіс. Салқындатқаннан кейін (шамамен 10 минуттан кейін) бақ ұсақтағышы қайта жұмысқа дайын болады.
Қатты материал: 8.8 Бақша ұсақтағышын толтыру 8 Жарақат алу қаупі бар! Бақша ұсақтағышын толтыру алдында «Қауіпсіздік шаралары» (Ö 4.) тарауын, əсіресе «Жұмыс жасау кезінде» (Ö 4.6) бөлімшесін мұқият оқып шығыңыз жəне барлық қауіпсіздік нұсқауларын орындаңыз. Материалды бақша ұсақтағышына бір адам салып тұру керек. Жарақат алу қаупі бар! Тиеу тесігін ешқашан қолмен ұстамаңыз! ● Бақша ұсақтағышын толтыру кезінде жұмыс диапазонын сақтаңыз. (Ö 8.4) ● Бақша ұсақтағышын қосыңыз. (Ö 10.
Жалғастырушы шоғырсымдар ретінде тек шлангі сымдарынан жеңіл емес сымдар пайдаланылуы тиіс: H07 RN-F DIN/VDE 0282. Желіге қосылуға арналған сымның ең аз көлденең тілуі келесіні құрауы тиіс: 3 x 1,5 мм² ұзындығы дейін 25 м болғанда немесе 3 x 2,5 мм² ұзындығы бастап 25 м болғанда. Қосатын кабель ұясы резеңкеден жасалуы тиіс немесе резеңке оқшаулағышы болуы тиіс жəне DIN/VDE 0620 стандартына сай келуі тиіс. Үш фазалы ток үлгілерінде CEE-штепсель құралдары жəне 5-полюсті сым пайдаланылуы керек.
Бақша ұсақтағышының электр қозғалтқышы сөнеді жəне автоматты түрде тоқтайды. Құрылғыда ұсақталатын материал жоқ болғанда, алдымен электр қозғалтқышты орнатыңыз. Əйтпесе қайта іске қосқан кезде дискілі пышақ бұғатталуы мүмкін. Дискілі пышақтың айналу бағыты желілік штекердегі фазалық коммутатордың полюстерін өзгерту арқылы өзгертіледі. ● Фазалық коммутаторды (1) бұрауышпен (U) 180°-қа солға не оңға қарай бекітілмегенше бұраңыз. 10.7 Ұсақтау 10.
Дискілі пышақтарды тұрақты тазалап тұру қажет. 11.2 Тиеу шұңғымасын орнату 14 Бұрандалы тығындар тиеу шұңғымасымен берік біріктіріледі. ● Тиеу шұңғымасын (1) негізгі құрылғыдағы (2) бекіту ілмектеріне іліп, алға қарай еңкейтіңіз. ● Екі бұрандалы тығынды (3) бір мезгілде бұрап бекітіңіз. 0478 201 9906 D - KK Пышаққа тоқтамағанша тимеңіз. ● Тиеу шұңғымасын бөлшектеңіз. (Ö 11.3) ● Дискілі пышақты (1) ойық (2) бұғаттау құрылғысының (3) алдында орналасатындай етіп бұраңыз.
11.7 Пышақтарға қызмет көрсету 18 Жарақат алу қаупі бар! Тек жақсылап тағылған қолғаппен жұмыс істеңіз! Техникалық қызмет көрсету аралығы: əр пайдаланудан бұрын ● Тиеу шұңғымасын бөлшектеңіз. (Ö 11.3) ● Дискілі пышақты бекітіңіз. (Ö 11.4) ● Пышақтарда зақым тию (жарықтар мен сынықтар) мен тозу белгілерінің болмауын тексеріңіз жəне қажет болған жағдайда бұрыңыз немесе ауыстырыңыз. Пышақ тозуының шегі: Тозудың шегіне жетпес бұрын тиісті пышақтарды бұру немесе ауыстыру қажет.
Бақ ұсатқышын жұмысқа жарамды күйде жəне суарма шұңғымасы орнатылған күйде сақтау керек. Бақ ұсатқышын пайдаланбаған кезде (қыз мезгілінде) келесі шарттарды сақтау керек: ● Құрылғының барлық сыртқы бөлшектерін дұрыстап тазалап шығыңыз. ● Барлық қозғалмалы бөлшектерді жақсылап майлаңыз. 12. Тасымалдау Жарақат алу қаупі бар! Тасымалдар алдында «Қауіпсіздік» жəне «Аспапты тасымалдау» бөлімдерінде келтірілген нұсқауларды оқыңыз жəне ұстаныңыз. (Ö 4.
16. Тозу дəрежесін барынша азайту жəне зақымдардан қорғау 14. Қосылу схемасы 23 Поз. 1 2 3 4 5 BR BK BL YG Атауы Желілік штекер Ажыратқыш Қауіпсіздік ажыратқышы Электр қозғалтқыш Конденсатор қоңыр қара көк сары/жасыл 15.
– уақытында өткізілмеген немесе жеткіліксіз түрде өткізілген техникалық қызметтен туындаған не болмаса біліксіз тұлғалар тарапынан өткізілетін сервистік жəне жөндеу жұмыстарының кезінде пайда болған зақымдар. 17.
GE 150.1/GE 250.1/GE 250.1 S: 10 А (CH) Жиілік 50 Гц Қорғаныс сыныбы I Қорғаныс түрі шашырандыдан қорғалған (IP X4) Жұмыс тəртібі S6/40% 4 мин жүктеме уақыты 6 мин бос жүріс уақыты GE 150.1: 2000/14/EC директивасына сəйкес: Кепілді шудың деңгейі LWAd 99 dB(A) 2006/42/EC директивасына сəйкес: жұмыс орнындағы шудың деңгейі LpA 89 dB(A) Ауытқу KpA 2 dB(A) Бұранданың созылу мезеті: Дискілі пышақ 50 Нм Бұрылмалы пышақ 10 Нм Салмағы 26 кг 27 кг (GB) Ұ/Е/Б 95/48/114 см GE 250.1/GE 250.
SR HR LT LV CS 20.1 Берілісті растау RO Ақаулықты жою əдісі: – Құрылғыны суытыңыз (Ö 8.6) – Желілік сымды жəне сақтандырғышты тексеріңіз # (Ö 10.1) – Тексеріп, қажет болған жағдайда кабельді, штекерді, жалғастырғышты немесе ажыратқышты ауыстырыңыз (тек электрик) # (Ö 10.1) – Тиеу шұңғымасын дұрыс қосып, бұрау (Ö 11.2) – Тиеу шұңғымасын ағытып алып, корпустан өсімдіктердің қалдық материалын алып тастаңыз (назар аударыңыз: желілік кабельді ажыратыңыз) (Ö 11.3) – Бұғаттау құрылғысын сөндіріңіз (Ö 11.
GE 150 GE 250, GE 250 S, GE 260, GE 260 S *04782019906D* 0478 201 9906 D D