DCM268N AC/DC TRUE RMS CLAMP METER AC/DC STROOMTANG - TRUE RMS PINCE AMPÈREMÉTRIQUE CA/CC - TRUE RMS AC/DC-STROMZANGE - TRUE RMS PINZA AMPERIMÉTRICA AC/DC - TRUE RMS USER MANUAL GEBRUIKERSHANDLEIDING NOTICE D’EMPLOI MANUAL DEL USUARIO BEDIENUNGSANLEITUNG 3 8 13 18 23
DCM268N Figure 1 00 (28/11/2008) 2 Velleman®
DCM268N User manual 1. Introduction To all residents of the European Union Important environmental information about this product This symbol on the device or the package indicates that disposal of the device after its lifecycle could harm the environment. Do not dispose of the unit (or batteries) as unsorted municipal waste; it should be taken to a specialized company for recycling. This device should be returned to your distributor or to a local recycling service. Respect the local environmental rules.
DCM268N • Avoid body contact with ground potential (e.g. metallic terminals, output sockets, lead clamp…) while measuring. Make sure to be electrically insulated from ground during measurement. • Calibration and repair must be performed by a qualified technician. Refer to your local dealer. 4. Features • • • • • • • • • • • • • • • true RMS measurement of AC current and voltage large 4000 count LCD display with bar graph peak-hold function to record min. and max.
DCM268N AC (TRUE RMS)/DC VOLTAGE MEASUREMENT • Connect the red test lead to the V·Ω·CAP·TEMP·HZ jack [11] and the black lead to the COM jack [10]. • • • • Set the rotary function switch [3] in the position. Use the mode button [5] to choose between AC and DC voltage. Connect the test leads parallel to the source being measured. Read the voltage value on the LCD display [9] along with the polarity of the red lead connection.
DCM268N • Make sure there is no voltage on the circuit under test by discharging capacitors prior to measurement. • Connect the test leads to the capacitor to be measured and read the value in the LCD display. FREQUENCY measurement • Connect the red test lead to the V·Ω·CAP·TEMP·HZ jack [11] and the black lead to the COM jack [10]. • Set the rotary function switch [3] in the position. • Press and hold the mode button [5] for ±3 seconds until the frequency range is indicated in the display.
DCM268N Technical specifications DC voltage 0.4/4/40/400/600V basic accuracy ±(1.5% of rdg + 2 digits) / ±(0.8% of rdg + 2 digits) for 0.4V range / ±(2.0% of rdg + 2 digits) for 600V range input impedance 10Mohm maximum input AC voltage 600V 0.4/4/40/400/600V TRUE RMS basic accuracy ±(1.5% of rdg + 8 digits) / ±(1.0% of rdg + 10 digits) for 0.4V range / ±(2.
DCM268N Gebruikershandleiding 1. Inleiding Aan alle ingezetenen van de Europese Unie Belangrijke milieu-informatie betreffende dit product Dit symbool op het toestel of de verpakking geeft aan dat, als het na zijn levenscyclus wordt weggeworpen, dit toestel schade kan toebrengen aan het milieu. Gooi dit toestel (en eventuele batterijen) niet bij het gewone huishoudelijke afval; het moet bij een gespecialiseerd bedrijf terechtkomen voor recyclage.
DCM268N • Laat de stroomtang ijken en repareren door een geschoold technicus. Neem contact op met uw dealer. 4. Eigenschappen • • • • • • • • • • • • • • • meting van true rms-waarde voor AC-stroom en -spanning groot lcd-scherm (4000 counts) met bargraph peakholdfunctie voor minimale en maximale spanning/stroom data-hold functie spanningsmetingen van DCV (0,1 mV ~ 600 V) en ACV (0,1 mV ~ 600 V) stroommetingen van ACA en DCA (0,01 ~ 1000 A) max.
DCM268N • Lees de waarde en de polariteit van het rode meetsnoer van de display [9] af. • Voor metingen van de AC-spanning, druk op de PEAK-toets [6] om de maximale of de minimale waarde op de display weer te geven (zie ‘Peakholdfunctie’). METEN VAN AC- (TRUE RMS) EN DC-STROOM • Zorg ervoor dat er geen enkel meetsnoer aan ingangsbussen [10][11] is aangesloten. • Plaats de functieschakelaar [3] op het gewenste bereik ( , of ).
DCM268N • Koppel de thermokoppel aan de stroomtang. • Houd de temperatuursonde gedurende ± 30 seconden tegen het te meten object en lees de waarde van de display [9] af. • Draai niet aan de functieschakelaar terwijl de temperatuursonde aan de meettang gekoppeld is. 7. De batterij • Vervang de batterij van zodra de aanduiding voor zwakke batterij ( ) op de display verschijnt. • Ontkoppel de testsnoeren en plaats de functieschakelaar [3] op alvorens de batterij te vervangen.
DCM268N capaciteit 4 n/40 n/400 n/4 µ/40 µ/400 µF/4 mF/40 mF basisnauwkeurigheid ±(5,0 % vd uitl. + 30 digits) voor 4 nF-bereik/±(5,0 % vd uitl. + 20 digits) voor 40 nF-bereik/±(3,0 % vd uitl. + 5 digits) voor 400 nF ~ 40 µF-bereik/±(4,0 % vd uitl. + 10 digits) voor 400 µFbereik/±(5,0 % vd uitl. + 10 digits) voor 4 mF ~ 40 mF-bereik frequentie 4.000 kHz basisnauwkeurigheid ±(1,5 % vd uitl. + 2 digits) beveiliging overbelasting temperatuur 15 s max. 250 V (alle bereiken) -40°C ~ 1.
DCM268N NOTICE D’EMPLOI 1. Introduction Aux résidents de l'Union européenne Des informations environnementales importantes concernant ce produit Ce symbole sur l'appareil ou l'emballage indique que l’élimination d’un appareil en fin de vie peut polluer l'environnement. Ne pas jeter un appareil électrique ou électronique (et des piles éventuelles) parmi les déchets municipaux non sujets au tri sélectif ; une déchèterie traitera l’appareil en question.
DCM268N • Ne jamais appliquer une tension ou un courant excédant les spécifications mentionnées à la fin de cette notice. • Confier l’étalonnage et l’entretien à un technicien qualifié. 4. Caractéristiques • • • • • • • • • • • • • • • mesure de la valeur TRMS pour la tension et le courant RMS afficheur LCD grand format (4.
DCM268N • Pour les mesures de courant CC, enfoncer la touche de réinitialisation CCA [7] pour ). effacer l’affichage (l’afficheur indique • Enfoncer la gâchette [2] et ouvrir les mâchoires [1]. Renfermer un seul conducteur dans les mâchoires [1] et relâcher la gâchette [2]. Ne pas renfermer plusieurs conducteurs pour éviter les mesures erronées. Tenir les mâchoires fermées pendant la mesure. • Lire la valeur sur l’afficheur [9]. • La pince peut émettre une tonalité lors de mesures de courants élevés.
DCM268N 7. La pile • Remplacer la pile dès que l’indication de pile faible ( ) s’affiche. • Déconnecter les sondes et placer le sélecteur de fonction [3] sur avant le remplacement. Ne pas utiliser une pince sans piles. • Desserrer la vis à l’arrière de la pince pour ouvrir le compartiment des piles. • Retirer la pile et insérer une nouvelle pile en respectant la polarité. N’utiliser qu’une pile identique. • Refermer le compartiment de la pile. • Retirer les piles après usage.
DCM268N fréquence 4.000 kHz précision de base ±(1,5 % de l’aff. + 2 digits) protection surcharges 15 s max. 250 V (toutes les gammes) température précision de base -40°C ~ 1.000°C ±(2,5 % de l’aff. + 3°C) affichage maximal 3.999 dimensions afficheur 22 x 35 mm alimentation 1 pile 9 V (incl.) dimensions 229 x 80 x 49 mm poids (avec pile) ± 303 g N’employer cet appareil qu’avec des accessoires d’origine.
DCM268N MANUAL DEL USUARIO 1. Introducción A los ciudadanos de la Unión Europea Importantes informaciones sobre el medio ambiente concerniente a este producto Este símbolo en este aparato o el embalaje indica que, si tira las muestras inservibles, podrían dañar el medio ambiente. No tire este aparato (ni las pilas, si las hubiera) en la basura doméstica; debe ir a una empresa especializada en reciclaje. Devuelva este aparato a su distribuidor o a la unidad de reciclaje local.
DCM268N 4. Características • • • • • • • • • • • • • • • medición del valor true RMS para la tensión y la corriente RMS gran pantalla LCD (4000 puntos) con gráfico de barras función de retención del valor de cresta (peak hold) MIN/MAX de corriente/tensión retención de lectura (data hold) tensión CC (0,1mV~600V) y CA (0,1mV~600V) corriente CA y CC (0,01~1000A) Ø máx. del conductor: 30 mm resistencia: 0,1 ~ 40 MΩ frecuencia: 0,001 ~ 4 kHz capacidad: 0,001 nF ~ 40 mF temperatura: -40°C ~ 1.
DCM268N • Pulse el gatillo [2] y abra las mordazas [1]. Vuelva a cerrar un solo conductor de las mordazas [1] y suelte el gatillo [2]. No cierre varios conductores para evitar mediciones incorrectas. Mantenga cerradas las mordazas durante la medición. • Se visualiza el valor en la pantalla [9]. • La pinza puede emitir una señal acústica al medir mediciones de corrientes elevadas. Esto es normal y no influirá el resultado de la medición.
DCM268N 7. La pila • Reemplace las pilas en cuanto se visualice la indicación de pila baja ( ). • Desconecte las puntas de prueba y ponga el selector de función [3] en antes de reemplazar las pilas. No utilice una pinza amperimétrica sin pilas. • Desatornille el tornillo de la parte trasera de la pinza amperimétrica para abrir el compartimiento de pilas. • Saque la pila e introduzca una nueva pila. Respete la polaridad. Utilice sólo pilas idénticas. • Cierre el compartimiento de pilas.
DCM268N precisión básica frecuencia ±(5,0 % lectura + 30 dígitos) para el rango de 4 nF/±(5,0 % lectura + 20 dígitos) para el rango de 40 nF/±(3,0 % lectura + 5 dígitos) para el rango de 400 nF ~ 40 µF/±(4,0 % lectura + 10 dígitos) para el rango de 400 µF/±(5,0 % lectura + 10 dígitos) para el rango de 4 mF ~ 40 mF 4.000 kHz precisión básica ±(1,5 % lectura + 2 dígitos) protección contra sobrecarga 15 s máx. 250 V (todos los rangos) temperatura precisión básica display máx.
DCM268N BEDIENUNGSANLEITUNG 1. Einführung An alle Einwohner der Europäischen Union Wichtige Umweltinformationen über dieses Produkt Dieses Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung zeigt an, dass die Entsorgung dieses Produktes nach seinem Lebenszyklus der Umwelt Schaden zufügen kann. Entsorgen Sie die Einheit (oder verwendeten Batterien) nicht als unsortiertes Hausmüll; die Einheit oder verwendeten Batterien müssen von einer spezialisierten Firma zwecks Recycling entsorgt werden.
DCM268N • Wählen Sie den genauen Bereich für jede Messung. • Berühren Sie während der Messung keinen spannungsführenden Kreis (z.B. Anschlüsse, Steckdosen, usw.). Beachten Sie, dass Sie während der Messung isoliert sind. • Überschreiten Sie nie die Werte beschrieben in dieser Bedienungsanleitung. • Lassen Sie dieses Gerät von einem Fachmann kalibrieren und reparieren. 4.
DCM268N AC- (TRUE RMS) UND DC-SPANNUNGSMESSUNGEN • Verbinden Sie die rote Messleitung mit der V·Ω·CAP·TEMP·Hz-Buchse [11] und die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse [10]. • Stellen Sie die Funktionstaste [3] auf . • Wählen Sie mit der MODE-Taste [5] zwischen AC- und DC-Spannung. • Verbinden Sie die Messleitungen in Serie mit der Schaltung, die Sie die messen möchten. • Jetzt können Sie den Wert und die Polarität der roten Messleitung auf dem LCD-Display [9] ablesen.
DCM268N FREQUENZMESSUNGEN • Verbinden Sie die rote Messleitung mit der V·Ω·CAP·TEMP·Hz-Buchse [11] und die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse [10]. • Stellen Sie die Funktionstaste [3] auf . • Halten Sie die MODE-Taste [5] 3 Sekunden gedrückt bis den Frequenzbereich im Display erscheint. • Verbinden Sie die Messleitungen mit der Schaltung und lesen Sie den Wert im Display [8] ab. TEMPERATURMESSUNGEN . Wählen Sie °C oder °F mit der MODE-Taste • Stellen Sie die Funktionstaste [3] auf [5] aus.
DCM268N AC-Strom Grundgenauigkeit Widerstand 40/400/1.000 A true rms ±(2,8 % + 10 Digits) für den 40 A-Bereich/±(2,8 % + 8 Digits) für den 400 A-Bereich/±(3,0 % + 8 Digits) für den 1.000 A-Bereich 400/4 k/40 k/400 k/4 M/40 M Grundgenauigkeit ±(1,0 % + 4 Digits) für den 400 Ω-Bereich/±(1,5 % + 2 Digits) für den 4k ~ 400k-Bereich/±(2,5 % + 5 Digits) für den 4 MBereich/±(3,5 % + 10 Digits) für den 40 M-Bereich Überlastungsschutz 15 s max.