Dual Mode Precision Plunge Router Operating and Safety Instructions Bedienings- en veiligheidsvoorschriften Instructions d’utilisation et consignes de sécurité Gebrauchs- und Sicherheitsanweisung Istruzioni Per L’uso E La Sicurezza Instrucciones de uso y de seguridad www.tritontools.
Thank you for purchasing this Triton tool. These instructions contain information necessary for safe and effective operation of this product. This product has a number of unique features, even if you are familiar with Plunge Router, please read this manual to make sure you get the full benefit of all its unique design. Keep this manual close to hand and ensure all users of this tool have read and fully understand them.
SAFETY INSTRUCTIONS GB WARNING. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b.
SYMBOLS ENVIRONMENTAL PROTECTION Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice. Always wear ear, eye and respiratory protection. Instruction warning. Instruction note. Double insulated for additional protection. Conforms to relevant legislation and safety standards.
The Speed Controller (14) is marked 1 to 5, corresponding approximately with the speeds and cutter diameters below. Turn the dial to select the desired speed. Setting 5 4 3 2 1 RPM 20,000 18,000 14,500 11,000 8,000 Cutter Diameter Up to 25mm (1") 25 - 50mm (1" - 2") 50 - 65mm (2" - 21/2") Over 65mm (21/2") Use only if burning DUST EXTRACTION Dust Port The Triton Router is equipped with a Dust Port (20) for chip extraction above the cut. It accepts 38mm (1½") O.D.
When performing edge work with a nonbearing guided cutter fit the fence to the short end of the base. If using a very large diameter cutter it may be necessary to fix wooden blocks to the fence faces via the screw holes, to ensure the cutter does not contact the fence. Circle Cutting 1. Fit the extended base (without fence) to the router. 2. Remove the pivot mount (18) from the base and fix it to the centre of your work using a small nail or screw through one of the holes in the pivot mount.
TROUBLE SHOOTING WARRANTY The following chart contains information designed to assist in diagnosing and resolving router problems. SYMPTOM POSSIBLE CAUSE REMEDY Router will not operate • No supply of power • Check that power is available at source • Brushes worn or sticking Router runs slowly • Switch is faulty • Go to www.tritontools.com for your nearest repair agent • Motor components open or short circuited • Go to www.tritontools.
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft een aantal unieke eigenschappen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES NL WAARSCHUWING. Lees alle instructies door. Het niet opvolgen van alle instructies die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft betrekking op uw op de stroom aangesloten (met een snoer) elektrische gereedschap of uw met een accu (snoerloos) bediende elektrische gereedschap. Bewaar deze instructies 1. Werkgebied a.
• • • • • • • • elektrisch isolatieprobleem binnenin het gereedschap. Controleer muren, vloeren en plafonds altijd op verborgen stroomkabels en pijpwerk. Na langdurig gebruik kunnen externe metalen delen en accessoires heet zijn. Wees voorzichtig met bovenfreesboren, ze kunnen erg scherp zijn. Controleer de boor voor gebruik zorgvuldig op beschadigingen of scheurtjes. Vervang beschadigde of gescheurde boortjes onmiddellijk.
NL VERGRENDELEN SPANHALS 1. Draai de stroomschakelaar "uit", en laat de afdekplaat van de schakelaar zich sluiten. (De afdekplaat gaat dicht als de spanhalsvergrendeling is ingesteld.) 2. Plaats de bovenfrees ondersteboven of leg hem op zijn kant. Wanneer de motor volledig gestopt is, stelt u de bovenfrees op de maximale diepte in met de stand vrij profiel of draaihendelprofiel. Zorg ervoor dat de dieptebegrenzer (7) helemaal is teruggetrokken (zie "Dieptebegrenzer en draaikop").
Bediening vanuit de vrije hand • Gebruik altijd beide handen om de frees te bedienen en zorg ervoor dat uw werkstuk goed is vastgeklemd om beweging tijdens het werken te voorkomen. • Bedien de bovenfrees nooit uit de vrije hand zonder een vorm van geleiding. U kunt voor geleiding zorgen door een frees met geleidelager, de meegeleverde parallelgeleider of een richtliniaal (bijv. een lat die op uw werkstuk is geklemd zoals op de afbeelding boven).
SERVICE EN ONDERHOUD • Elke beschadiging aan de bovenfrees dient voor gebruik gerepareerd en zorgvuldig geïnspecteerd te worden door gekwalificeerde monteurs. Service of onderhoud door onbevoegden kan leiden tot letsel. • Onderhoud dient alleen uitgevoerd te worden door bevoegde Triton-reparatiecentra, met gebruikmaking van originele vervangende onderdelen van Triton. Volg de instructies zorgvuldig op en raadpleeg de paragraaf "Problemen oplossen" om problemen te herkennen en voor advies.
GARANTIE Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en voert u uw gegevens in. Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele andere partij beschikbaar gesteld.
COMPOSANTS DU PRODUIT CONSIGNES DE SECURITE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 13 10 14 12 11 24 15 16 17 23 21 22 F 1. Moteur 2. Remontoir micrométrique 3. Bouchon des charbons 4. Anneau d’embrayage de la poignée remontoir 5. Bouton de sélection du mode de plongée 6. Molette de verrouillage de la butée de profondeur 7. Butée de profondeur 8. Goupille de blocage de l’arbre 9. Mandrin de serrage de ½" 10. Butées de tourelle 11. Interrupteur lumineux de mise sous tension 12.
F et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques associés à la poussière. 4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Ne faites pas forcer l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique adapté à votre utilisation. L’outil électrique adapté réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr au rythme pour lequel il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si le bouton de marche-arrêt est hors service.
Fonctions INTERRUPTEUR DE MISE SOUS TENSION Lorsque la défonceuse est branchée à l’alimentation secteur, l’interrupteur (11) sera allumé (dans les deux positions “marche” (On) et “arrêt” (Off)). Le cache escamotable de l’interrupteur (12) empêche le démarrage accidentel de la défonceuse. Il faut le rétracter avant de pouvoir mettre en marche la défonceuse. Ce cache restera ouvert jusqu’à l’arrêt de la défonceuse.
Ce tuyau se visse en position grâce à son pas de filetage gauche (vissage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre). Collecteur de copeaux disponible en option Un collecteur de copeaux est disponible en option pour l’évacuation efficace des copeaux le long de la zone de fraisage. Il peut être branché à tout tuyau ayant un diamètre extérieur de 38mm (1½").
en forme de trou de serrure en faisant glisser la plaque de base prolongée. Serrez fermement les molettes. 4. Pour installer le guide (20), desserrez les molettes du guide de quelques tours et faites coulisser le guide le long des rails situés sur la base. Verrouillez-le au réglage désiré en resserrant les deux molettes du guide. Lors du rainurage près d’une bordure, installez le guide sur la longue extrémité de la base.
Réparation • Tout endommagement de la défonceuse devrait être réparé et soigneusement vérifié par des réparateurs qualifiés avant son utilisation. La réparation ou la maintenance effectuée par des personnes non qualifiées pourrait entraîner un risque de blessure. • La défonceuse devrait être uniquement réparée par des centres de réparation Triton agréés et seules des pièces de rechange Triton originales devraient être utilisées.
SYMPTÔME CAUSE POSSIBLE REMÈDE Le levier de verrouillage du dispositif de plongée ne se verrouille pas. • Le levier de verrouillage du dispositif de plongée n’est pas correctement positionné. • Repositionnez le levier de verrouillage du dispositif de plongée comme indiqué dans la section “Plongée libre”. Le cache de l’interrupteur de mise sous tension ne se libère pas. • La défonceuse est plongée à sa profondeur maximale : en position de blocage du collet. • Réduisez la profondeur de plongée.
Produktbeschreibung Sicherheitsanweisungen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 13 10 14 12 11 24 15 16 17 23 18 19 21 22 D 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 42 Motor Feinanpassung Bürstenkappe Ring auf dem Drehgriff Einstich-Wähltaste Arretierknopf für Tiefenanschlag Tiefenanschlag Wellenbolzen ½" Spannzange Zylinderanschläge Beleuchteter Netzschalter Zurückschiebbare Netzschalterabdeckung Einstichfederkappe Produktbeschreibung 20 14. Drehzahlsteller 15. Einstich-Sperrhebel 16. Schutzbleche 17.
D Elektrowerkzeug für den Verwendungszweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt die Aufgabe besser und sicherer, wenn es designgemäß verwendet wird. b. Das Elektrowerkzeug nicht verwenden, wenn es sich nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter kontrolliert werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Vor der Vornahme von Einstellungen, Austausch von Zubehör oder Aufbewahren von Elektrowerkzeugen den Stecker aus der Netzteckdose ziehen.
Funktionen NETZSCHALTER Wenn der Netzstecker der Oberfräse in eine Netzsteckdose gesteckt wurde, leuchtet der Schalter (11) (sowohl in der EIN- als auch in der AUS-Stellung). Die zurückschiebbare Schalterabdeckung (12) verhindert ein versehentliches Einschalten der Oberfräse. Sie muss zurückgeschoben werden, bevor die Oberfräse eingeschaltet werden kann. Die Abdeckung bleibt so lange offen, bis die Oberfräse ausgeschaltet wird.
STAUBABZUG Anschluss für Spanabfuhr Die Triton-Oberfräse ist mit einem Anschluss (17) für die Spanabfuhr über dem Frässchnitt ausgerüstet. Hieran kann ein Schlauch mit einem Außendurchmesser von 38 mm (1½") angeschlossen werden, der zum Lieferumfang des Triton-Staubabzugs (DCA300) gehört. Der Schlauch wird mit einem Linksgewinde (gegen den Uhrzeigersinn) angeschraubt. Zylinderwerkzeughalter auf die gewünschte(n) Einstichtiefe(n) einstellen. 3.
anziehen. 4. Zum Anbringen des Zauns (20) die Zaunknöpfe mit ein paar Umdrehungen lösen und den Zaun entlang der Schienen auf dem Boden schieben. Die gewünschte Einstellung durch Festziehen beider Zaunknöpfe arretieren. Beim Fräsen von Nuten, die nicht an einer Kante liegen, den Zaum am langen Ende des Bodens anbringen. Beim Fräsen von Kanten mit einem nicht lagergeführten Fräser den Zaun am kurzen Ende des Bodens anbringen. Wenn ein Fräser mit einem sehr großen Durchmesser verwendet wird, ist es u. U.
Fehlersuche GARANTIE In der unten stehenden Tabelle finden Sie Hinweise, die Ihnen bei der Fehlerdiagnose und -behandlung für diese Oberfräse helfen. SYMPTOM POSSIBLE CAUSE REMEDY Oberfräse funktioniert nicht • Keine Stromversorgung • Prüfen, ob an der Steckdose Spannung anliegt • Bürsten sind verschlissen oder klemmen • Netzstecker aus der Steckdose herausziehen, Bürstenkappen öffnen und sicherstellen, dass sich die Bürsten frei in den Haltern bewegen können.
Grazie per aver acquistato questo utensile Triton. Queste istruzioni contengono informazioni utili per il funzionamento sicuro ed affidabile del prodotto. La lijadora de correa Triton TA1200BS è dotata di soluzioni tecnologiche esclusive che potrebbero essere una novità anche per coloro che hanno una buona conoscenza delle Router di immersione Per essere sicuri di utilizzare al meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo questo manuale.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA I AVVERTENZA. Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La non osservanza delle seguenti istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine “elettroutensile” nelle seguenti avvertenze si riferisce sia agli utensili alimentati con corrente di rete (dotati di cavo di alimentazione) che ai dispositivi a batteria (cordless). Conservare con cura queste istruzioni 1. Area di lavoro a. Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente illuminata.
• Quando si richiede un cavo di prolunga, si raccomanda di accertarsi che il suo amperaggio sia compatibile con l'elettroutensile e che i collegamenti elettrici siano in uno stato operativo ottimale. • Accertarsi che la tensione di rete sia la stessa indicata nella targhetta delle caratteristiche dell'utensile. • L'utensile è dotato di doppio isolamento per proteggere l'operatore contro l'eventuale guasto dell'isolamento elettrico all'interno dell'utensile.
2. Girare la manopola di comando del microregolatore (2) in senso orario per aumentare la profondità di taglio e in senso antiorario per ridurla. Quando si raggiunge la fine dell'intervallo di regolazione della profondità il microregolatore diventerà molto più duro da girare e inizierà a fare clic e andare a vuoto. 3. Bloccare la leva di affondamento, soprattutto per i tagli più impegnativi. I BLOCCO DELLA PINZA PORTAUTENSILI 1.
BOCCOLE GUIDA OPZIONALI PER I MODELLI Un adattatore opzionale per boccola guida con sette diverse boccole guida per modelli è disponibile per la fresatura con i modelli. Questo kit di accessori (Pezzo N. TGA150) include inoltre un raccoglitore trucioli e un regolatore della profondità da banco ed è disponibile dal vostro rivenditore locale Triton.
Uso come utensile da banco • Il montaggio e l'uso di questa fresatrice verticale su un banco per fresatrice verticale sono operazioni da effettuare in conformità con la documentazione fornita con il relativo banco per fresatrice verticale. • Anche se questo prodotto è stato progettato per il funzionamento efficiente e pratico sulla maggior parte dei banchi per fresatrice verticale, è particolarmente adatto all'uso con i banchi Triton.
Risoluzione dei problemi La seguente tabella contiene informazioni per facilitare la diagnosi e la soluzione dei problemi relativi alla fresatrice verticale. SINTOMO CAUSA POSSIBILE RIMEDIO La fresatrice verticale non funziona • Non arriva corrente • Controllare che arrivi corrente alla presa • Spazzole usurate o inceppate • Scollegare la presa dalla rete elettrica, aprire i cappucci delle spazzole e accertarsi che le spazzole possono muoversi liberamente nel loro alloggiamento.
Gracias por comprar esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información necesaria para un funcionamiento seguro y eficaz de este producto. Este producto incluye varias características únicas, incluso si está familiarizado con las Ranurador de la zambullida, lea este manual para asegurarse de obtener todas las ventajas de su diseño exclusivo. Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios de esta herramienta lo han leído y entendido totalmente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD E ADVERTENCIA. Lea todas las instrucciones. La falta de seguimiento de todas las instrucciones listadas a continuación puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias listadas a continuación hace referencia a su herramienta accionada por corriente (con cable de alimentación) o a su herramienta accionada por batería (sin cable de alimentación). Guarde estas instrucciones 1. Área de trabajo a.
• Compruebe siempre las paredes, los suelos y los techos para evitar tuberías y cables eléctricos ocultos. • Tras largos períodos de trabajo, las piezas y los accesorios metálicos externos podrían estar calientes. • Manipule las herramientas del acanalador con cuidado; pueden estar extremadamente afiladas. • Compruebe la broca cuidadosamente en busca de señales de daños o grietas antes del uso. Sustituya las brocas agrietadas o dañadas inmediatamente.
3. Bloquee la palanca de la penetración, especialmente para trabajos duros. BLOQUEO DEL COLLAR 1. Ponga el interruptor en ‘off’ dejando que se cierre el obturador retráctil del interruptor. (El obturador retráctil se bloqueará en la posición cerrada mientras esté enganchado el bloqueo del collar). 2. Coloque el acanalador boca arriba o sobre un costado.
Funcionamiento manual • Use siempre las dos manos para controlar el acanalador y asegúrese de que la pieza de trabajo esté firmemente sujeta para evitar cualquier movimiento durante el funcionamiento. • Nunca opere el acanalador con la mano suelta, sin ninguna forma de guía. La guía la puede proporcionar una fresa guiada por un cojinete, una guía de corte, o un borde recto (por ejemplo, un listón sujeto al trabajo, tal como se muestra arriba).
Servicio • Cualquier daño en el acanalador debe ser reparado e inspeccionado cuidadosamente antes de la utilización por personal de reparación cualificado. El servicio o mantenimiento realizado por personal no cualificado puede provocar un riesgo de lesión. • El servicio sólo debe ser realizado por Centros de Reparación Triton autorizados que utilicen piezas de recambio originales Triton.
SÍNTOMA CAUSA POSIBLE REMEDIO La palanca de bloqueo de la penetración no bloquea • La palanca de bloqueo de la penetración no está en posición correcta • Ponga la palanca de bloqueo de la penetración en la posición correcta, tal como se describe en “Penetración libre” El obturador del interruptor de alimentación no se libera. • El acanalador está fijado para penetrar a toda la profundidad – en posición de bloqueo del collar.