Form No. 3389-422 Rev B Unidad de tracción Groundsmaster® 4300-D Nº de modelo 30864—Nº de serie 315000001 y superiores Nº de modelo 30864A—Nº de serie 315000001 y superiores Registre su producto en www.Toro.com.
comerciales. Está diseñada principalmente para cortar el césped bien mantenido en parques, campos deportivos y zonas verdes comerciales. No está diseñada para cortar maleza, segar cunetas o medianas de carreteras o utilizarla en aplicaciones agrícolas. Este producto cumple todas las directivas europeas aplicables; si desea más detalles, consulte la Declaración de Conformidad (Declaration of Conformity – DOC) de cada producto.
Contenido Tabla de intervalos de servicio .......................... 44 Lubricación .......................................................... 45 Engrasado de cojinetes y casquillos ................. 45 Mantenimiento del motor ..................................... 47 Mantenimiento del limpiador de aire.................. 47 Mantenimiento del aceite de motor ................... 47 Mantenimiento del catalizador de oxidación diésel (DOC) y del filtro de hollín....................
Seguridad El uso o mantenimiento indebido por parte del operador o el propietario puede causar lesiones. Para reducir el riesgo de lesiones, cumpla estas instrucciones de seguridad y preste siempre atención al símbolo de alerta de seguridad, que significa Cuidado, Advertencia o Peligro – instrucción de seguridad personal. El incumplimiento de estas instrucciones puede dar lugar a lesiones personales o la muerte.
• • • • • Nunca opere la máquina con protectores dañados remolque con forro de plástico. Coloque siempre los recipientes de gasolina en el suelo, lejos del vehículo, antes de llenarlos. Retire el equipo del camión o del remolque y repóstelo en el suelo. Si esto no es posible, reposte el equipo usando un recipiente portátil, en vez de usar un surtidor o una boquilla dosificadora de combustible.
• Tenga cuidado al cargar o descargar la máquina • a la batería. Lleve ropa protectora y utilice herramientas aisladas. en/desde un remolque o un camión. Tenga cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión. Transporte • Tenga cuidado al cargar o descargar la máquina en/desde un remolque o un camión.
• El uso de la máquina exige atención. Para evitar • • • • desgastados. Apriételos o repárelos según sea necesario. pérdidas de control: – No conduzca cerca de trampas de arena, zanjas, arroyos u otros obstáculos. – Reduzca la velocidad al efectuar giros cerrados. Evite arrancar o detener la máquina de forma repentina. – Cuando esté cerca de calles o carreteras o cuando las cruce, ceda siempre el paso.
Pegatinas de seguridad e instrucciones Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o que falte. decal93-7272 93-7272 decal117-2718 117-2718 1. Peligro de corte/desmembramiento, ventilador – no se acerque a las piezas en movimiento. r:\decal110-8869 110-8869 1.
decal120-4158 120–4158 1. Lea el Manual del operador. 3. Motor – precalentamiento 2. Motor – arrancar 4. Motor – parar decal93-6689 93-6689 1. Advertencia – no lleve pasajeros. decal125-8754 125–8754 1. Faros 2. Engranar 3. Toma de fuerza (TDF) 4. Desengranar 6. Lento 7. Bajar las unidades de corte 8. Elevar las unidades de corte 9. Lea el Manual del operador. 5. Rápido decal93-6681 93-6681 1. Peligro de corte/desmembramiento, ventilador – no se acerque a las piezas en movimiento.
decal106-6754 106-6754 decal106-6755 1. Advertencia – no toque la superficie caliente. 106-6755 2. Peligro de corte/desmembramiento, ventilador, y peligro de enredamiento, correa – no se acerque a las piezas en movimiento. 1. Refrigerante del motor bajo presión. 3. Advertencia – no toque la superficie caliente. 2. Peligro de explosión – lea el manual del operador. 4. Advertencia – lea el manual del operador. decal110-0986 110-0986 1.
decalbatterysymbols Símbolos de la batería Algunos de estos símbolos, o todos ellos, están en su batería 1. Riesgo de explosión 2. No fume, mantenga alejado del fuego y de las llamas desnudas. 3. Líquido cáustico/peligro de quemadura química 4. Lleve protección ocular. 5. Lea el Manual del operador. 6. Mantenga a otras personas a una distancia prudencial de la batería. decal117-4764 117-4764 7. Lleve protección ocular; los gases explosivos pueden causar ceguera y otras lesiones 8.
Montaje Piezas sueltas Utilice la tabla siguiente para verificar que no falta ninguna pieza. Procedimiento 1 2 3 4 5 6 7 Descripción Uso Cant. No se necesitan piezas – Ajuste la presión de los neumáticos. No se necesitan piezas – Ajuste la altura del peldaño. No se necesitan piezas – Ajuste la posición del brazo de control.
g003959 Figura 2 1. Peldaño g004152 2. Soportes de los peldaños: Figura 3 1. Brazo de control 2. Eleve o baje el peldaño a la altura deseada y vuelva a fijar los soportes al bastidor con los 2 pernos y las tuercas. 3. Repita el procedimiento en el otro peldaño. 2. Soportes de retención 2. 3 Gire el brazo de control a la posición deseada y apriete los 2 pernos.
5 Ajuste de la altura de corte g026184 No se necesitan piezas Figura 5 Procedimiento Importante: Esta carcasa de corte a menudo corta aproximadamente 6 mm más bajo que una unidad de corte de molinete con el mismo ajuste de taller. Puede ser necesario ajustar estas carcasas de corte rotativas 6 mm más alto que los molinetes que siegan en la misma zona. 6. Posicione la pletina con taladro roscado en línea con el espaciador. 7. Instale el perno con la presión de los dedos solamente. 8.
2. Deslice el rascador hacia arriba o hacia abajo hasta que quede un espacio de 0,5 a 1 mm entre la varilla y el rodillo. 3. Apriete el engrasador y el tornillo a 41 N·m alternando entre los dos. El producto Controles Pomos de ajuste del asiento 7 La palanca de ajuste del asiento (Figura 8) le permite ajustar el asiento hacia adelante o hacia atrás. El pomo de ajuste de peso permite ajustar el asiento según el peso de cada operador.
Freno de estacionamiento Para poner el freno de estacionamiento (Figura 9), pise el pedal de freno y gire hacia adelante la parte superior para engancharlo. Para quitar el freno de estacionamiento, pise el pedal de freno hasta que el enganche del freno de estacionamiento se desconecte. g021208 Figura 10 1. Palanca bajar/segar/elevar 2. Interruptor de encendido 3. InfoCenter 4. Interruptor habilitar/deshabilitar 5. Interruptor de la velocidad del motor 6.
Indicador de obstrucción en el filtro hidráulico Uso de la pantalla LCD del InfoCenter Con el motor en marcha a una temperatura normal, observe el indicador (Figura 11); debe estar en la zona Verde. Si el indicador está en la zona Roja, deben cambiarse los filtros hidráulicos. La pantalla LCD del InfoCenter muestra información sobre la máquina, como por ejemplo el estado operativo, diferentes diagnósticos y otra información sobre la máquina (Figura 13).
Descripción de los iconos del InfoCenter SERVICE DUE Descripción de los iconos del InfoCenter (cont'd.
Uso de los menús Para entrar en el sistema de menús del InfoCenter, pulse el botón de acceso a los menús en la pantalla principal. Aparecerá el menú principal. Las tablas siguientes contienen un resumen de las opciones disponibles en cada menú. Cutting Units Muestra las entradas, condiciones y salidas relacionadas con la elevación y bajada de las unidades de corte. Hi/Low Range Muestra las entradas, condiciones y salidas relacionadas con la conducción en el modo de transporte.
InfoCenter Revision Indica la versión de software del InfoCenter. CAN Bus Indica el estado del bus de comunicaciones de la máquina. Menús protegidos Hay 2 opciones de configuración operativa que pueden modificarse en el menú Ajustes del InfoCenter: retardo temporal del ralentí automático, y contrapeso. Estos ajustes puede bloquearse mediante el uso del Menú protegido. Nota: Su distribuidor programa la contraseña inicial en el momento de la entrega de la máquina.
Ajuste del contrapeso Ajuste del ralentí automático • En el menú Ajustes, vaya a Contrapeso. • En el menú Ajustes, vaya a Ralentí automático. • Pulse el botón derecho para seleccionar • Pulse el botón derecho para elegir el tiempo de Contrapeso y para cambiar entre los valores bajo, medio y alto. ralentí automático, entre Desactivado, 8s, 10s, 15s, 20s y 30s. Especificaciones Nota: Las especificaciones y los diseños están sujetos a modificación sin previo aviso.
Operación Nota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador. CUIDADO Si deja la llave en el interruptor de encendido, alguien podría arrancar el motor accidentalmente y causar lesiones graves a usted o a otras personas. Baje las carcasas de corte al suelo, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave de contacto antes de realizar tareas de mantenimiento o hacer ajustes en la máquina. g021866 Figura 16 1.
• Es previsible la obturación del filtro del combustible Tabla de combustibles Especificaciones de combustibles diésel durante un tiempo tras pasarse a las mezclas de biodiésel. Ubicación • Póngase en contacto con su Distribuidor ASTM D975 Nº 1-D S15 Autorizado Toro si desea más información sobre el biodiésel. EE. UU.
Comprobación del nivel de fluido hidráulico elastómeros usados en los sistemas hidráulicos Toro, y es apropiado para un amplio intervalo de temperaturas. Este fluido es compatible con aceites minerales convencionales, pero para obtener la máxima biodegradabilidad y rendimiento es necesario purgar el sistema hidráulico completamente de fluido convencional. Su distribuidor Mobil dispone de este aceite en recipientes de 19 litros o en bidones de 208 litros.
Compruebe el par de apriete de las tuercas de las ruedas 2. Gire la llave de contacto a Marcha. 3. Cuando se atenúe el indicador de la bujía, gire la llave a Arranque. Suelte la llave inmediatamente cuando el motor arranque y deje que vuelva a Marcha. Deje que el motor se caliente (sin carga), luego mueva el control del acelerador a la posición deseada. Apriete las tuercas de las ruedas a 94–122 N·m después de 1-4 horas de uso, y otra vez después de 10 horas de uso. Luego apriételas cada 250 horas.
Regeneración del filtro de partículas diésel velocidad de motor baja, para contribuir a reducir la acumulación de hollín en el filtro de hollín. CUIDADO El filtro de partículas diésel (DPF) es parte del sistema de escape. El catalizador de oxidación diésel del DPF reduce los gases dañinos y el filtro de hollín elimina el hollín de los gases de escape del motor.
Mensajes de advertencia del motor – acumulación de hollín (cont'd.) Nivel de indicación Nivel 1: Advertencia del motor Código de fallo g213866 Potencia nominal del motor Acción recomendada El ordenador reduce la potencia del motor un 85%. Realice una regeneración con la máquina aparcada lo antes posible, consulte Regeneración con la máquina aparcada (página 32). El ordenador reduce la potencia del motor un 50%.
Acumulación de ceniza del DPF • Cuando se acumula suficiente ceniza, el ordenador del motor envía la información al InfoCenter en forma de aviso del sistema o de fallo del motor, para indicar la acumulación de ceniza en el DPF. • La ceniza más ligera se descarga a través del • • sistema de escape; la ceniza más pesada se acumula en el filtro de hollín. La ceniza es un residuo del proceso de regeneración.
Tipos de regeneración del filtro de partículas diésel Tipos de regeneración del filtro de partículas diésel que se realizan mientras la máquina está en funcionamiento: Tipo de regeneración Condiciones de la regeneración de DPF Descripción del funcionamiento del DPF Regeneración pasiva Se produce durante el funcionamiento normal de la máquina con velocidad del motor alta o carga alta del motor El InfoCenter no muestra ningún icono que indique la regeneración pasiva.
Tipos de regeneración del filtro de partículas diésel que requieren que la máquina esté aparcada: (cont'd.) Tipo de regeneración Condiciones de la regeneración de DPF Descripción del funcionamiento del DPF Con la máquina aparcada La acumulación de hollín se produce como resultado de un funcionamiento prolongado con el motor a baja velocidad o baja carga.
Regeneración de asistencia del DPF Regeneración de restablecimiento g214711 Figura 26 Icono de regeneración de asistencia/de restablecimiento g214711 Figura 25 Icono de regeneración de asistencia/de restablecimiento • Aparece el icono de regeneración de asistencia/restablecimiento en el InfoCenter (Figura 26). • Aparece el icono de regeneración de asistencia/restablecimiento en el InfoCenter (Figura 25).
Regeneración con la máquina aparcada 4. Asegúrese de que el control de tracción o las palancas de control del movimiento están en la posición de PUNTO MUERTO. 5. Si procede, baje las unidades de corte y apáguelas. 6. Accione el freno de estacionamiento. 7. Ajuste el acelerador a la posición de bajo. RALENTÍ Realización de una regeneración con la máquina aparcada Nota: Para obtener instrucciones sobre cómo desbloquear los menús protegidos, consulte Acceso a los menús protegidos (página 20). 1.
g212371 g212125 Figura 30 3. Figura 32 En el menú SERVICE (Servicio), pulse el botón del medio hasta que aparezcan las opciones de DPF REGENERATION (Regeneración de DPF) y pulse el botón derecho para seleccionar la opción DPF REGENERATION (Regeneración de DPF) (Figura 31). 5. Si la temperatura del refrigerante se encuentra por debajo de 60 °C (140 °F) aparece el mensaje “Insure is running and above 60C/140F” (Asegúrese de que está funcionando y por encima de 60 ºC/140 ºF). (Figura 33).
g212372 g212406 Figura 34 7. Figura 36 C. Aparecen los siguientes mensajes cuando comienza el proceso de regeneración con la máquina aparcada: A. El ordenador determina si la regeneración se está realizando. En el InfoCenter se muestra uno de los siguientes mensajes: • Si la regeneración se permite, aparece el Se muestra el mensaje “Initiating DPF Regen.” (Iniciando regeneración de DPF) (Figura 35). mensaje “Regen Initiated.
la última regeneración, aparece el mensaje “DPF Regen Not Allowed” (Regeneración de DPF no permitida). g212404 Figura 39 g212410 Figura 38 Regeneración de recuperación • Si hace caso omiso de la solicitud de una 8. Mientras se está realizando la regeneración, el InfoCenter vuelve a la pantalla de inicio y muestra los siguientes iconos: regeneración con la máquina aparcada (mostrada en el InfoCenter) y sigue utilizando la máquina, se acumula una cantidad crítica de hollín en el DPF.
Cómo empujar o remolcar la máquina En una emergencia, la máquina puede ser movida accionando la válvula de desvío de la bomba hidráulica de desplazamiento variable y empujando o remolcando la máquina. Importante: No empuje o remolque la máquina a más de 3–4,8 km/h porque pueden producirse daños internos en la transmisión. La válvula auxiliar debe estar siempre abierta cuando la máquina es empujada o remolcada. 1. La válvula de desvío está situada en el lado izquierdo del hidrostato (Figura 41).
Modificación de la configuración de los contrapesos En diferentes periodos de la temporada de siega, o cuando varían las condiciones del césped, es posible modificar la configuración del contrapeso (elevación) para permitir que las carcasas de corte se adapten a las condiciones. 1. Coloque la máquina en una superficie nivelada, baje las carcasas de corte, pare el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave de contacto. 2. En el menú Ajustes del InfoCenter, vaya a Contrapeso. 3.
Funciones de los solenoides de las válvulas hidráulicas Comprobación del funcionamiento de los interruptores de seguridad 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte, pare el motor y ponga el freno de estacionamiento. 2. Gire el interruptor de encendido a Conectado, pero no arranque la máquina. 3. Localice la función de interruptor apropiada en el menú Diagnósticos en el InfoCenter. 4. 5.
• Los recortes mojados o pegajosos son descargados más eficazmente, reduciendo la congestión dentro de la carcasa. • Requiere más potencia. • Tiende a descargar más hacia la izquierda, y a quedar dispuesta en hileras a alturas de corte menores. ADVERTENCIA No utilice la cuchilla de alta elevación con el deflector de mulching. La cuchilla podría romperse, dando lugar a lesiones personales o la muerte. Cuchilla atómica Esta cuchilla fue diseñada para producir un mulching de hojas excelente.
Selección de accesorios Configuraciones de equipos opcionales Cuchilla con vela de ángulo estándar Cuchilla de vela paralela de alta elevación (No utilizar con deflector de mulching) Deflector de mulching Rascador del rodillo Corte de hierba: Altura de corte de 1,9 a 4,4 cm Recomendada para la mayoría de las aplicaciones Puede funcionar bien en césped ligero o escaso Corte de hierba: Altura de corte de 5 a 6,4 cm Recomendada para césped espeso o abundante Recomendada para césped ligero o escaso Co
Siegue cuando la hierba está seca Siegue a última hora de la mañana para evitar el rocío, que hace que se agolpe la hierba, o a última hora de la tarde para evitar los daños que puede causar la luz solar directa en la hierba recién cortada y sensible. Seleccione la altura de corte adecuada para las condiciones reinantes Corte aproximadamente una pulgada o no más de un tercio de la hoja de hierba. Si la hierba es excepcionalmente densa y frondosa, es posible que tenga que elevar la altura de corte.
Mantenimiento Nota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador. Calendario recomendado de mantenimiento Intervalo de mantenimiento y servicio Procedimiento de mantenimiento Después de la primera hora • Apriete las tuercas de las ruedas a 94–122 N·m. Después de las primeras 10 horas • Apriete las tuercas de las ruedas a 94–122 N·m. • Compruebe la tensión de la correa del alternador.
Lista de comprobación – mantenimiento diario Duplique esta página para su uso rutinario. Para la semana de: Lun. Elemento a comprobar Mar. Miér. Jue. Vie. Sáb. Dom. Compruebe el funcionamiento de los interruptores de seguridad. Compruebe el funcionamiento de los frenos. Compruebe el nivel de aceite del motor y de combustible. Drene el separador de agua/combustible. Compruebe el indicador de obstrucción del filtro de aire. Compruebe que el radiador y la rejilla están libres de residuos.
Anotación para áreas problemáticas: Inspección realizada por: Elemento Fecha Información 1 2 3 4 5 6 7 8 Importante: Consulte en el Manual del operador del motor procedimientos adicionales de mantenimiento. Nota: ¿Busca un Esquema eléctrico o un Esquema hidráulico para su máquina? Para descargar una copia gratuita del esquema, visite www.toro.com y busque su máquina en el enlace Manuales de la página de inicio.
Lubricación Engrasado de cojinetes y casquillos Si se utiliza la máquina bajo condiciones normales, lubrique todos los puntos de engrase de los cojinetes y casquillos cada 50 horas de operación con grasa de litio de propósito general Nº 2. Lubrique los cojinetes y casquillos inmediatamente después de cada lavado, aunque no corresponda a uno de los intervalos citados.
g004169 g008906 Figura 52 Figura 55 • Articulaciones esféricas del cilindro de dirección • Cojinetes de los rodillos traseros (2 por unidad de (2) y eje trasero (1) (Figura 53) corte) (Figura 56). g008907 Figura 56 Nota: Asegúrese de que la ranura de grasa de cada rodillo esté alineada con el orificio de grasa de cada extremo del eje del rodillo. Para alinear la ranura, existe una marca de alineación en un extremo del eje del rodillo.
Mantenimiento del motor medio filtrante. Asegúrese de que el filtro nuevo no ha sido dañado durante el transporte, comprobando el extremo sellante del filtro y la carcasa. No utilice el elemento si está dañado. Introduzca el filtro nuevo presionando el borde exterior del elemento para asentarlo en el cartucho. No aplique presión al centro flexible del filtro. Mantenimiento del limpiador de aire Inspeccione la carcasa del limpiador de aire por si hubiera daños que pudieran causar una fuga de aire.
Su Distribuidor Autorizado de Toro dispone de aceite para motores Toro Premium, de viscosidad 15W-40 o 10W-30. Consulte los números de pieza en el catálogo de piezas. Comprobación del nivel de aceite del motor Intervalo de mantenimiento: Cada vez que se utilice o diariamente El motor se suministra con aceite en el cárter; no obstante, debe comprobarse el nivel de aceite antes y después de arrancar el motor por primera vez. g020435 Importante: Compruebe el aceite del motor cada Figura 59 día.
g214715 g213864 g021890 Figura 60 1. Tapón de vaciado del aceite de motor g213863 Figura 62 2. Filtro de aceite 2. Retire el filtro de aceite (Figura 60). Aplique una capa ligera de aceite limpio al filtro nuevo antes de enroscarlo. No apriete demasiado. 3. Añada aceite al cárter; consulte Comprobación del aceite de motor.
Mantenimiento del sistema de combustible Mantenimiento del separador de agua Intervalo de mantenimiento: Cada 400 horas PELIGRO Drene el agua y otros contaminantes del separador de agua a diario (Figura 63). Cambie el cartucho del filtro cada 400 horas de operación. Bajo ciertas condiciones el combustible diésel y los vapores del combustible son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o explosión de combustible puede quemarle a usted y a otras personas y causar daños materiales. 1.
Mantenimiento del sistema eléctrico Importante: Antes de efectuar soldaduras en la máquina, desconecte ambos cables de la batería, desconecte ambos conectores de arnés de cables del módulo de control electrónico y desconecte el conector terminal del alternador para evitar daños al sistema eléctrico. Mantenimiento de la batería g021576 ADVERTENCIA Figura 64 1. Cabezal del filtro de combustible 2. Filtro de combustible 2.
Mantenimiento del sistema de transmisión Comprobación de los fusibles Hay 8 fusibles en el sistema eléctrico. El bloque de fusibles (Figura 65) se encuentra detrás del panel de acceso del brazo de control. Ajuste del punto muerto de la transmisión de tracción La máquina no debe moverse cuando se suelta el pedal de tracción. Si se mueve, realice el ajuste siguiente: 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, pare el motor y baje las carcasas de corte al suelo. 2.
4. Arranque el motor y gire el eje hexagonal de la leva en cualquier sentido hasta que las ruedas dejen de girar. 5. Apriete la contratuerca para afianzar el ajuste. 6. Pare el motor. Retire los soportes y baje la máquina al suelo. 7. Haga una prueba de conducción de la máquina para asegurarse de que no se desplaza indebidamente.
Mantenimiento de los frenos Ajuste de los frenos de estacionamiento Ajuste los frenos si el pedal de freno tiene más de 2,5 cm de holgura (Figura 71), o cuando se necesite más fuerza para frenar. La holgura es la distancia que recorre el pedal de freno antes de notarse una resistencia de frenado. g022306 Figura 70 1. Radiador/enfriador de aceite 5. Cierre la rejilla y afiance el cierre. g026816 Figura 71 1.
3. Mantenimiento de las correas Apriete las tuercas delanteras, asegurándose de que ambos cables accionen los frenos simultáneamente. Asegúrese de que la cubierta del cable no gira durante el procedimiento de apriete. Mantenimiento de la correa del alternador Ajuste del enganche del freno de estacionamiento Intervalo de mantenimiento: Después de las primeras 10 horas Si el freno de estacionamiento no se aplica y se engancha, es necesario ajustar el trinquete del freno. 1.
Mantenimiento del sistema hidráulico Cómo cambiar el fluido hidráulico 8. Pare el motor. 9. Compruebe el nivel del aceite hidráulico y añada suficiente para que el nivel llegue a la marca Lleno de la varilla. Importante: No llene demasiado. Cambio de los filtros hidráulicos Cambie el fluido hidráulico cada 800 horas de operación, en condiciones normales. Si el fluido se contamina, póngase en contacto con su distribuidor autorizado Toro, porque el sistema debe ser purgado.
Comprobación de las líneas y mangueras hidráulicas Cada día, compruebe que las líneas y mangueras hidráulicas no tienen fugas, que no están dobladas, que los soportes no están sueltos, y que no hay desgaste, elementos sueltos, o deterioro causado por agentes ambientales o químicos. Haga todas las reparaciones necesarias antes de operar la máquina. ADVERTENCIA Las fugas de aceite hidráulico bajo presión pueden penetrar en la piel y causar lesiones. g003980 Figura 77 1.
Mantenimiento de la carcasa de corte Montaje de las carcasas de corte en la unidad de tracción Cómo separar las carcasas de corte de la unidad de tracción 1. Aparque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte al suelo, pare el motor y ponga el freno de estacionamiento. 2. Desconecte el motor hidráulico y retírelo de la carcasa (Figura 79). Tape la parte superior del eje para evitar la contaminación. 1. Coloque la máquina sobre una superficie nivelada y pare el motor. 2.
3. Instale el soporte de altura de corte en el bastidor de la carcasa con los suplementos restantes colocados debajo del soporte de altura de corte. 4. Apriete el perno de cabeza allen/espaciador y la tuerca con arandela prensada. Nota: El perno de cabeza allen y el espaciador están fijados con Loctite para evitar que el espaciador caiga dentro del bastidor de la carcasa. g011353 Figura 81 5. Gire el extremo marcado de la cuchilla a las posiciones de las 3 y de las 9 (Figura 81) y mida las alturas.
PELIGRO Si se permite que la cuchilla se desgaste, se formará una hendidura entre la vela y la parte plana de la cuchilla (Figura 84). Con el tiempo, una parte de la cuchilla puede desprenderse y ser arrojada desde debajo de la carcasa, posiblemente causando lesiones graves a usted o a otra persona. • Inspeccione periódicamente las cuchillas, para asegurarse de que no están desgastadas ni dañadas. • Sustituya siempre cualquier cuchilla desgastada o dañada. g011355 Figura 83 1. Perno de la cuchilla 3. 2.
una buena calidad de corte y requiere una potencia mínima del motor. Por el contrario, si los extremos de una cuchilla están más altos que el centro, o si el filo de corte está más alto que el otro borde, entonces la cuchilla está doblada o torcida y debe cambiarse. 5. Instale la cuchilla, con la vela hacia la carcasa de corte, con el protector de césped y el perno de la cuchilla. Apriete el perno de la cuchilla a 115-149 N·m. g011356 Comprobación del tiempo de parada de las cuchillas Figura 86 1.
Almacenamiento 9. Preparación de la unidad de tracción 1. Limpie a fondo la unidad de tracción, las carcasas de corte y el motor. 2. Compruebe la presión de los neumáticos. Infle todos los neumáticos de la unidad de tracción a 0,83–1,03 bar. 3. Compruebe que todos los herrajes están bien apretados; apriételos si es necesario. 4. Engrase todos los engrasadores y de pivote. Limpie cualquier exceso de lubricante. 5.
Notas:
Garantía general de productos comerciales Toro Garantía limitada de dos años Condiciones y productos cubiertos The Toro Company y su afiliada, Toro Warranty Company, bajo un acuerdo entre sí, garantizan conjuntamente su producto Toro Commercial (“Producto”) contra defectos de materiales o mano de obra durante dos años o 1500 horas de operación*, lo que ocurra primero. Esta garantía es aplicable a todos los productos exceptuando los Aireadores (estos productos tienen otras garantías).