Model TORO Serial-No.
Allgemeines 4 Généralités 5 Informazioni generali 5 Algemeen 5 Sicherheit 8 Sécurité 10 Sicurezza 12 Veiligheid 14 Montage und Inbetriebnahme 16 Assemblage et mise en service 17 Montaggio e messa in funzione 17 Montage en ingebruikname 17 Betrieb 24 Fonctionnement 25 Funzionamento 25 Werking 25 © 1998 by The Toro Company
Wartung und Pflege 32 Entretien et maintenance 33 Manutenzione 33 Onderhoud en reiniging 33 Ersatzteile und Fehlersuche 42 Pièces de rechange et dépistage des dérangements 43 Pezzi di ricambio e ricerca guasti 43 Reserveonderdelen en storingen opsporen 43 Tips für die Rasenpflege 52 Conseils pour les soins de votre pelouse 53 Consigli per la cura del vostro prato 54 Tips voor de gazonverzorging 55 © 1998 by The Toro Company 3
1 Allgemeines 1.1 1.2 Einleitung Bestimmungen über zeitliche Beschränkungen des Mähbetriebes. Technische Daten 1.3 1.1 Einleitung Der TORO Rasenmäher wurde nach den neuesten technischen und physiologischen Gesichtspunkten unter Berücksichtigung der geltenden Sicherheitsvorschriften konstruiert. Der Recycler® - Mäher ist durch seine spezielle Ausrüstung in der Lage, Gras und Blätter mehrmals zu zerkleinern. Dieses sehr feine Schnittgut wird vom Rasenmäher wieder in den Rasen eingebracht.
1 Généralités 1 Informazioni generali 1 Algemeen 1.1 1.2 Introduction Spécifications concernant les restrictions de la tonte du gazon Caractéristiques techniques générales 1.1 1.2 Introduzione Disposizioni su eventuali limitazioni nell’uso del tosaerba Dati tecnici 1.1 1.2 1.3 Inleiding Voorschriften over de tijdsbeperkingen bij het maaien Technische gegevens 1.3 1.
EG-Konformitätserklärung Wir The Toro Company, 8111 Lyndale Ave.So.
1.2 Spécifications concernant les restrictions de la tonte du gazon Dans les différentes régions, le fonctionnement de tondeuses à gazon est réglé différemment par la loi. L´autorité compétente vous informera volontiers sur les ordonnances et les restrictions régionales, surtout en ce qui concerne la protection de la sieste ou des régions particulièrement sensibles. 1.2 Disposizioni su eventuali limitazioni nell’uso del tosaerba.
2 Sicherheit 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 Allgemeine Hinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Nicht bestimmungsgemäße Verwendung Vorbereiten für den sicheren Betrieb Sicherheit beim Betrieb Sicherheit bei Wartung und Lagerung Symbolverzeichnis 2.1 Allgemeine Hinweise 1. Die Anleitung sorgfältig durchlesen. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem sachgemäßen Gebrauch des Gerätes vertraut. 2. Kinder sowie Personen, die mit der Gebrauchsanweisung nicht vertraut sind dürfen Rasenmäher nicht bedienen.
2.6 Sicherheit bei Wartung und Lagerung 1. Sorgen Sie dafür, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um einen sicheren Betriebszustand des Gerätes zu gewährleisten. 2. Wenn sich Benzin im Kraftstofftank befindet, darf der Mäher auf keinen Fall an einem Ort abgestellt werden, wo Gefahr besteht, daß sich Benzindämpfe durch offene Flammen oder Funken entzünden könnten. 3. Mäher erst nach dem Abkühlen des Motors in einem geschlossenen Raum unterstellen. 4.
2 Sécurité 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 Instructions générales Utilisation convenable Utilisation non convenable Préparation à un fonctionnement sûr Sécurité pendant le fonctionnement Sécurité pendant entretien et stockage Liste de symboles 2.1 Instructions générales 1. Lisez le mode d´emploi attentivement. Familiarisez-vous avec les éléments de réglage et l´emploi convenable de la machine. 2.
2.6 Sécurité pendant entretien et stockage 1. Veillez à ce que tous les écrous et boulons et toutes les vis soient serrés convenablement pour garantir un fonctionnement sûr de la machine. 2. Si de l´essence se trouve dans le réservoir, la tondeuse à gazon ne doit dans aucun cas être mise à un endroit où il y a le danger que des vapeurs d´essence pourraient s´enflammer par des flammes ouvertes ou par des étincelles. 3.
2 Sicurezza 2.1 2.2 2.3 2.4 Indicazioni generali Uso regolare Uso irregolare Preparazione per il funzionamento in condizioni di sicurezza Sicurezza durante il funzionamento Sicurezza durante la manutenzione ed il rimessaggio Indice dei simboli 2.5 2.6 2.7 2.1 Indicazioni generali 1. Leggere attentamente le presenti istruzioni e familiarizzare con gli elementi di comando e con l'uso regolare dell’apparecchio. 2.
2.6 Sicurezza durante la manutenzione ed il rimessaggio 1. Onde garantire il sicuro funzionamento dell’apparecchio, assicurarvi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben serrati. 2. Quando si trova della benzina nel serbatoio del carburante, il tosaerba non deve essere riposto in un luogo dove c’è pericolo che vapori di benzina possano incendiarsi a tramite una fiamma aperta o scintille. 3. Depositare il tosaerba in un ambiente chiuso solo dopo che il motore si sia raffreddato. 4.
2 Veiligheid 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 Algemene aanwijzingen Eigenlijk gebruik Oneigenlijk gebruik Voorbereiden voor een veilig gebruik Veiligheid bij het gebruik Veiligheid bij onderhoud en bewaring Symbolenoverzicht 2.1 Algemeen aanwijzingen 1. Deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig doorlezen. Maakt u zich vertrouwd met de bedieningselementen en het correct gebruik van het apparaat. 2. Kinderen alsmede personen die niet vertrouwd zijn met de gebruiksaanwijzing mogen de grasmaaier niet bedienen.
2.6 Veiligheid bij onderhoud en bewaring 1. Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vast aangedraaid zijn om een veilige bedrijfstoestand van het apparaat veilig te stellen. 2. Als er benzine in de brandstoftank is, mag de gazonmaaier in geen geval op een plaats worden neergezet, waar gevaar bestaat dat er benzinedamp door open vlammen of vonken in brand kan raken. 3. De gazonmaaier pas na het afkoelen van de motor in een gesloten ruimte neerzetten. 4.
1 9 14 Montage und Inbetriebnahme 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Lernen Sie Ihren Rasenmäher kennen Aufstellen des Rasenmähers Montage der Räder Montage des Führungsholms Montage der Grasfangvorrichtung Einstellen der Schnitthöhe Die richtige Schnitthöhe Einfüllen des Motoröls Tanken 3.
3 Assemblage et mise en service 3 Montaggio e messa in funzione 3 Montage en ingebruikname 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Apprenez à connaître votre tondeuse à gazon Comment assembler la tondeuse à gazon Montage des roues Assemblage du mancheron Assemblage du collecteur d´herbes Réglage de la hauteur de coupe La hauteur de coupe appropriée Remplissage de l´huile pour moteur Mettre de l´essence 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.
3.2 Aufstellen des Rasenmähers 1. Kartonbänder auftrennen und Karton-Oberteil abheben (Abb. 2). 2. Einzelteile entnehmen und ablegen (Abb. 2). 3. Inhalt auf Vollständigkeit überprüfen. Verpackungsmaterial entsprechend den regionalen Vorschriften entsorgen. 3.3 2 3 4 Montage der Räder Beachte: Zuerst das Rad mit der "Smart Wheel"-Skala hinten links montieren 1. Rad mit "Smart Wheel"-Skala hinten links bis zum Einrasten auf die Achse schieben (Abb. 3). 2. Die restlichen Räder montieren.
3.2 Comment assembler la tondeuse à gazon 3.2 Messa in opera del tosaerba 3.2 Opstellen van de gazonmaaier 1. Découpez les rubans de fixation et enlevez la partie supérieure du carton (Illustration 2). 2. Prenez les pièces détachées et mettez-les sur le sol (Illustration 2). 3. Contrôlez si le contenu est complet. Eliminez l´emballage selon les prescriptions locales. 1. Tagliate i nastri del cartone e sollevate la parte superiore dello stesso (fig. 2). 2.
3.5 Montage der Grasfangvorrichtung 1. Fangsackgewebe von hinten über den Rahmen stülpen (Abb. 9). Das obere Kunststoffprofil unter dem Griff nach vorne schieben und anclipsen. 2. Restliche Kunststoffprofile allseitig am Rahmen einclipsen. 3. Grasleitprofil anbringen (Abb. 10). 3.6 9 11 10 Die Schnitthöhe ist in 6 Stufen mit einer Zentralhöhenverstellung verstellbar. 1. Rasenmäher am Griff oberhalb der Auswurfklappe festhalten. 2. Rote Drucktaste drücken (Abb. 11) 3.
3.5 Assemblage du collecteur d´herbes 1. Emmanchez le sac de collection sur son armature par l´arrière (Illustration 9). Glissez la réglette en matière synthétique sous la poignée et l´emboîter. 2. Emboîtez les réglettes en matière synthétique sur l´armature. 3. Montez le déflecteur d´herbes (Illustration 10). 3.6 Réglage de la hauteur de coupe Le réglage de la hauteur de coupe ne doit être exécuté qu´avec le moteur débrayé.
3.8 Einfüllen des Motoröls (Abb. 14) Bei Außentemperaturen über 4 °C ist SAE 10 W-30 HD oder 10 W-40 HD zu verwenden. Bei Temperaturen unter 4 °C SAE 5 W-20 oder 5 W-30 HD verwenden. 1. Den Mäher auf eine waagerechte Fläche stellen. 2. Deckel öffnen und ca. 0,6 Liter Motorenöl einfüllen und den Ölmeßstab bis zum Anschlag einstecken (nicht eindrehen). 3. Den Ölmeßstab herausnehmen und Ölstand kontrollieren. Ölstand darf nicht über der “Full” und nicht unter der "ADD"-Markierung stehen.
3.8 Remplissage de l´huile pour moteur (Illustration 14) 3.8 En cas de températures extérieures de plus de 4 °C, il faut utiliser SAE 10 W-30 HD ou 10 W-40 HD. S´il y a des températures de moins de 4 °C, utilisez SAE 5 W-20 ou 5 W-30 HD. 1. Mettez la tondeuse à gazon sur une surface horizontale. 2. Ouvrez le capuchon et remplissez 0,6 litres d´huile pour moteur et posez le jauge à niveau d´huile jusqu´à la butée (ne pas tourner). 3. Retirez le jauge à niveau d´huile et contrôlez le niveau d´huile.
4 Betrieb 4.1 4.2 4.3 4.4 Anlassen- und Abstellen des Motors Recyceln Mähen mit Grasfangvorrichtung Mähen ohne Grasfangvorrichtung 4.1 Anlassen- und Abstellen des Motors Anlassen 1. Zündkerzenstecker auf die Zündkerze stecken (Abb. 16). 2 Mäher auf ebene Fläche ohne hohes Gras stellen. 3 Bei kaltem Motor Primerknopf 3 mal drücken (Abb.17). Bei warmem Motor starten ohne den Primerknopf zu drücken. 4 Griffbügel zum Griffholm hochziehen und Starterseil hochziehen bis Widerstand zu spüren ist.
4 Fonctionnement 4 Funzionamento 4 Gebruik 4.1 4.2 4.3 4.4 Démarrage et arrêt du moteur Recyclage Tonte avec le collecteur d´herbes Tonte sans collecteur d´herbes 4.1 4.2 4.3 4.4 Avviamento e spegnimento del motore Uso del sistema Recycler® Tosatura con cestello di raccolta per l’erba Tosatura senza cestello di raccolta per l’erba 4.1 4.2 4.3 4.4 Aanzetten en uitzetten van de motor Recyclen Maaien met grasopvangzak Maaien zonder grasopvangzak 4.1 Démarrage et arrêt du moteur 4.
4.2 Recyceln Zum Recyceln muß sich der Recycler-Stopfen im Auswurfkanal befinden. 1. Sicherstellen, daß der Motor und das Messer stehen. 2. Auswurfklappe öffnen. 3. Recycler-Stopfen in den Auswurfkanal einschieben. RecyclerStopfen muß einrasten (Abb.19). 4. Auswurfklappe schließen. Zum Entfernen des Recycler-Stopfens Motor ausschalten und Stillstand des Messers abwarten. Auswurfklappe öffnen und Recycler-Stopfen herausziehen. Auswurfklappe schließen.
4.2 Recyclage 4.2 Uso del sistema Recycler® 4.2 Recyclen Pour recycler, le bouchon de recyclage doit se trouver dans le canal de sortie. Per il riciclaggio, il tappo Recycler si deve trovare nel canale di scarico. Voor het recyclen moet de recycler-stop in het uitwerpkanaal aanwezig zijn. 1. Faites attention à ce que le moteur et la lame soient arrêtés. 2. Ouvrez le clapet de sortie. 3. Mettez le bouchon de recyclage dans le canal de sortie.
Sollte der Motor durch die Bedingungen im Mähergehäuse zum Stillstand gekommen sein und beim Wiedereinschalten blockieren, ist es unbedingt notwendig den Mähertunnel von Grasresten freizumachen (Abb. 21 ). Zum Reinigen des Mähers den Zündkerzenstecker abziehen. Mährichtung öfters wechseln (Abb. 22). Bei unbefriedegendem Schnittbild: 1. Messer nachschärfen (es darf keine Unwucht entstehen). 2. Langsamer Mähen. 3. Schnitthöhe um eine oder zwei Stufen höher setzen. 4. Rasen in kürzeren Zeitperioden mähen. 5.
Si le moteur s´est arrêté à cause des conditions dans le carter de la tondeuse et s´il bloque au redémarrage, il est absolument nécessaire d´enlever l´herbe accumulée dans le canal d´éjection (Illustration 21). Nel caso in cui il motore si fosse arrestato a causa delle condizioni nello chassis del tosaerba e al suo reinserimento dovesse rimanere bloccato, si rende assolutamente necessario liberare il tunnel di scario del tosaerba dai resti d’erba (fig. 21).
4.4 Mähen ohne Grasfangvorrichtung Die Grasfangvorrichtung nie bei laufendem Motor abnehmen - Verletzungsgefahr ! Mähen ohne Grasfangvorrichtung wird empfohlen, wenn hohes Gras gemäht wird oder keine Grasaufnahme gewünscht wird. Grasfangvorrichtung und Recycler-Stopfen entfernen ! (Abb.
4.4 Tonte sans collecteur d´herbes N´enlevez jamais le collecteur d´herbes avec le moteur en marche - danger de blessure! La tonte sans collecteur d´herbes est recommandée si les herbes sont longues ou si vous ne souhaitez pas de récolte d´herbes. Enlevez le collecteur d´herbes et le bouchon de recyclage ! (Illustration 25+26) © 1998 by The Toro Company 4.
5 Wartung und Pflege 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 Kontrolle des Messers auf Beschädigung Reinigen des Mähers Wartung des Luftfilters Ölwechsel am Motor Auswechseln der Zündkerze Mäher Einlagern 5.1 Kontrolle des Messers auf Beschädigung Bei allen Arbeiten am Mäher Motor abstellen, Messerstillstand abwarten und Zündkerzenstecker abziehen. Verletzungsgefahr! Nach dem Auftreffen des Schneidewerkzeugs auf einen harten Gegenstand, wie z.B.
5 Entretien et maintenance 5 Manutenzione 5 Onderhoud en verzorging 5.1 Contrôle de la lame pour trouver d´éventuels endommagements Nettoyage de la tondeuse à gazon Entretien du filtre à air Renouvellement d´huile du moteur Remplacement de la bougie d´allumage Stockage de la tondeuse 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 Controllo di eventuali danni alla lama Pulizia del tosaerba Manutenzione del filtro dell’aria Cambio dell’olio motore Sostituzione della candela Rimessaggio del tosaerba 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.
5.2 Reinigen des Mähers Bei Reinigungsarbeiten am Mäher Motor abstellen, Messerstillstand abwarten und Zündkerzenstecker abziehen. Verletzungsgefahr! (Abb. 29) Motor nicht mit Wasser abspritzen. Gefahr von Motorschäden ! Bevor der Mäher gekippt wird Kraftstofftank vollständig entleeren. Mäher nur so kippen, daß der Vergaser oben ist. Schmutz und Grasabfälle mit einem Lappen wegwischen. Mäher auf die richtige Seite legen und Unterseite des Gehäuses reinigen (Abb. 30).
5.2 Nettoyage de la tondeuse à gazon 5.2 Pulizia del tosaerba 5.2 Reinigen van de maaimachine Débrayez le moteur pour les travaux de nettoyage à la tondeuse à gazon, attendez l´arrêt de la lame et enlevez le fil de bougie d´allumage. Danger de blessure! (Illustration 29) Durante i lavori di pulizia del tosaerba, spegnere il motore dello stesso, attendere che la lama sia ferma e togliere il cavo della candela. Pericolo di lesioni! (fig.
5.4 Ölwechsel am Motor Bei allen Arbeiten am Mäher Motor abstellen, Messerstillstand abwarten und Zündkerzenstecker abziehen. Verletzungsgefahr! Erster Ölwechsel: alle weiteren Ölwechsel: nach 5 Betriebsstunden. nach je 50 Betriebsstunden, jedoch mindestens 1 mal pro Jahr. Motor vor dem Ölwechsel einige Minuten laufen lassen. Ölsorten: Bei Außentemperaturen über 4°C SAE 10W30 HD oder 10W40 HD verwenden. Bei Temperaturen unter 4°C SAE 5W20 HD oder 5W30 HD verwenden. 33 34 1. Benzin ablassen bzw.
5.4 Renouvellement d´huile du moteur Arrêtez le moteur pour tous les travaux à la tondeuse à gazon, attendez l´arrêt de la lame et enlevez le fil de bougie d´allumage. Danger de blessures! Premier renouvellement d´huile: Tous les autres renouvellements d´huile: après 5 heures de service. toutes les 50 heures de service, mais au moins une fois par an. Laissez tourner le moteur quelques minutes avant le renouvellement d´huile.
5.5 Auswechseln der Zündkerze Bei allen Arbeiten am Mäher Motor abstellen, Messerstillstand abwarten und Zündkerzenstecker abziehen. Verletzungsgefahr! Träger von Herzschrittmachern dürfen am laufenden Motor und beim Starten nicht an stromführenden Teilen der Zündanlage arbeiten. Es muß sichergestellt sein, daß der Motor steht. Dann erst darf der Kerzenstecker abgezogen werden. 35 38 36 1. Den Zündkerzenstecker von der Zündkerze abziehen (Abb. 35). 2. Bereich um die Zündkerze reinigen. 3.
5.5 Remplacement de la bougie d´allumage 5.5 Sostituzione della candela Arrêtez le moteur pour tous les travaux à la tondeuse, attendez l´arrêt de la lame et enlevez le fil de bougie d´allumage. Danger de blessures! In caso di interventi sul tosaerba spegnere sempre il motore, attendere che la lama sia ferma e togliere il cavo della candela.
5.6 Mäher Einlagern Zündkerzenstecker abziehen. Mäher reinigen. Alle Bolzen, Schrauben und Muttern nachprüfen. Beschädigte Teile ersetzen. Nur original TORO-Ersatzteile verwenden bzw. qualifizierten TORO-Fachhandel aufsuchen. Zum Einlagern Kraftstofftank entleeren und Motor laufen lassen, damit sämtlicher Kraftstoff verbraucht wird. Mäher an einem sauberern, trockenen Ort abstellen. Der Führungsholm kann hierfür umgeklappt werden (Abb. 37).
5.6 Stockage de la tondeuse 5.6 Rimessaggio del tosaerba 5.6 Maaimachine bewaren Enlevez le fil de bougie d´allumage. Staccare il cavo della candela. Bougiestekker eraf trekken. Nettoyez la tondeuse à gazon. Inspectez tous les boulons et écrous et toutes les vis. Remplacez les pièces endommagées. Pulire il tosaerba. Controllare tutti i bulloni, le viti ed i dadi. Sostituire le parti danneggiate. Maaimachine reinigen. Alle bouten, schroeven en moeren controleren. Beschadigde delen vervangen.
6 Ersatzteile und Fehlersuche 6.1 6.2 6.3 6.4 Hinweise zur Ersatzteilbestellung Kundendienstadresse Fehlersuche Ersatzteile 6.1 Hinweise zur Ersatzteilbestellung Verwenden Sie nur original TORO-Ersatzteile oder vom Hersteller freigegebene Teile. Nur so ist Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer gewährleistet. Auf dem Typenschild befinden sich die Modell- und Seriennummer des Rasenmähers (Abb. 38). Bei Ersatzteilbestellungen oder Korrespondenzen immer beide Nummern angeben.
6 Pièces de rechange et dépistage des pannes 6 Pezzi di ricambio e ricerca guasti 6 Reserveonderdelen en storingen opsporen 6.1 Instructions concernant la commande des pièces de rechange Adresse du service après vente Dépistage des pannes Pièces de rechange 6.1 6.2 6.3 6.4 Indicazioni per l’ordinazione dei pezzi di ricambio Indirizzo dell’assistenza post-vendita Ricerca di guasti Pezzi di ricambio 6.1 6.2 6.3 6.
FEHLERSUCHE Problem Der Motor springt nicht an. Mögliche Ursachen 1. Benzintank ist leer. 1. Benzintank auffüllen. 2. Luftfilterelement ist schmutzig. 2. Luftfilterelement reinigen. 44 Problem Mögliche Ursachen Abhilfe 5. Zündkerze ist fehlerhaft. 5. Elektrodenabstand auf 0,75 mm einstellen oder neue Zündkerze montieren. 3. Zündkerze anziehen. Drehmoment: 20 Nm. 6. Lüftungsöffnungen in der Motorhaube verstopft. 6. Lüftungsöffnungen reinigen. 4.
DEPISTAGE DES PANNES Problème Le moteur ne démarre pas. Mauvais démarrage, marche irrégulière ou perte de puissance du moteur. Raisons possibles DEPISTAGE DES PANNES Remède 1. Le réservoir d´essence est vide. 1. Remplissez le réservoir d´essence. 2. L´élément du filtre à air est sale. 2. Nettoyez l´élément du filtre à air. 3. La bougie d´allumage est déserrée. 3. Serrez la bougie d´allumage. Couple: 20 Nm. 4. Le câble à haute tension est déserré ou détaché de la bougie d´allumage. 4.
Ricerca guasti Problema Il motore non si avvia. Avviamento difficile, funzionamento non uniforme oppure perdita di potenza del motore. 46 Cause possibili Ricerca guasti Rimedio 1. Il serbatoio della benzina è vuoto. 1. Riempire il serbatoio della benzina. 2. L’elemento del filtro dell’aria è sporco. 2. Pulire l’elemento del filtro dell’aria. 3. La candela è allentata. 3. Serrare la candela a 20 Nm. 4. Il cavo candela è allentato oppure staccato dalla candela. 4.
STORINGEN OPSPOREN Probleem De motor slaat niet aan. Slecht aanslaan, loopt onregelmatig of vermogensverlies van de motor. Mogelijke oorzaken STORINGEN OPSPOREN Oplossing 1. Benzinetank is leeg. 1. Benzinetank bijvullen. 2. Luchtfilterelement is vuil. 2. Luchtfilterelement reinigen. 3. Bougie is los. Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing 5. Bougie is defect 5. Elektrodenafstand op 0,75 mm instellen of nieuwe bougie monteren. 3. Bougie aandraaien. Spanmoment: 20 Nm. 6.
6.4 6.4 6.4 6.4 Ersatzteile Pièces de rechange Pezzi di ricambio Reserveonderdelen Motor and Blade Assembly Model - No. 21020, 21022 Ref.-No. Part -No. 48 1 95-6581 2 95-6600 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 92-1648 95-6632 95-6689 95-6705 95-6583 95-6604 95-6728 95-6727 92-2289 46-6290 95-6537 Description Engine-B&S Quattro 40 Mount AdapterEngine Screw Screw Screw Distance Blade Retainer-Blade Screw-Blade Disc Plate-Logo O - Ring Hose - Adapter No.
Chassis Parts Model - No. 21020, 21022 Ref.-No. Part -No. Description © 1998 by The Toro Company 1 2 3 4 95-6749 95-6737 95-6736 95-6665 5 6 95-6543 95-6716 7 95-6544 8 9 10 11 12 13 14 15 17 95-6563 95-6562 95-6526 95-6564 95-6750 95-6741 95-6565 65-6709 95-6525 18 19 20 21 95-6670 95-6667 95-6560 95-6527 22 95-6666 Housing (PA) Axle-Rear Axle-Front Wheel Assy. (incl. Ref. # 5 & # 7) Cover-Wheel Cover-Wheel (Smart-Wheel) Spring ClampWheel Cover Knob Knob-HOC Latch-HOC Spring-HOC Rod-HOC (inl.
Bag & Recycling Parts Model - No. 21020, 21022 Ref.-No. Part -No. Description 1 95-6711 2 95-6739 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 95-6751 95-6698 95-6579 95-6575 95-6753 95-6560 95-6552 95-6550 95-6554 95-6573 95-6770 * * 95-6776 65-6775 Rear Door (incl. Ref.#13) SpringRear Door Handle Screw Recycler Plug Kicker-Middle Kicker-Front Screw Frame-Bag Bag Ramp-Bag Decal-Safety BushingRear Door Manual-GB ManualGerman/ Dutch/ French/ Italien No.
Handle Parts Model - No. 21020, 21022 Ref.-No. Part -No. Description © 1998 by The Toro Company 1 2 3 95-6514 95-6518 95-6718 5 95-6713 6 95-6567 7 95-6568 8 9 10 11 12 13 15 16 17 18 95-6694 95-6740 95-6777 95-6569 95-6588 95-6592 95-6729 95-6730 95-6731 95-6710 Handle Lower Handle Upper Bolt & Screw Set- Handle Adjusting KnobHandle (incl. Ref. # 11) Adjusting DiskHandle Holding DiskHandle Bold-left Nut Bold-right Nut M8 Bail - Brake Cable - Brake Screw Nut Washer Guide - Rope No.
7 Tips für die Rasenpflege 7.1 7.2 7.3 7.4 Frühling Sommer Herbst Winter 7.1 Frühling Säuberung: Der erste Schnitt und die Säuberung sollten zwei oder drei Wochen vor Beginn des normalen Wuchses vorgenommen werden. Beim Mähen wird die Schnitthöhe so eingestellt, daß ca. 1,5 cm des ruhenden Grases abgeschnitten wird. Hierdurch bewirkt man ein frühes Grünen des Rasens.
7 Conseils pour les soins de votre pelouse 7.1 7.2 7.3 7.4 Au printemps En été En automne En hiver 7.1 Au printemps Nettoyage: La première coupe et le nettoyage devraient être faits deux ou trois semaines avant le début de la pousse normale. En tondant, la hauteur de coupe est réglée de sorte qu´à peu prés 1,5 cm des herbes en repos sont coupées. En faisant cela, on parvient à une verdissage précoce de la pelouse.
7 Consigli per la cura del vostro prato 7.1 7.2 7.3 7.4 Primavera Estate Autunno Inverno 7.1 Primavera Pulizia: il primo taglio e la pulizia del prato devono essere fatti due o tre settimane prima che l’erba inizi a crescere normalmente. Per la tosatura, l’altezza di taglio viene regolata di modo che venga tagliato ca. 1,5 cm dell’erba non ancora in fase di crescita. In questo modo il prato s’inverdisce prima.
7 Tips voor de gazonverzorging 7.1 7.2 7.3 7.4 Lente Zomer Herfst Winter 7.1 Lente Schoonmaken: het gras dient twee of drie weken voordat de normale groei begint één keer te worden gemaaid en gereinigd. Bij het maaien wordt de maaihoogte zo ingesteld dat er ca. 1,5 cm van het rustende gras wordt afgemaaid. Hierdoor bewerkstelligt men dat het gazon vroegtijdig groen wordt.
The Toro Company, 8111 Lyndale Ave.So.