FICHE NO 3322–568 Rev A MODELE NO 03200 - 90001 & SUIVANTS MODELE NO 03201 - 90001 & SUIVANTS MODELE NO 03220 MODELE NO 03221 NOTICE D’UTILISATION ® REELMASTER® 3100-D Pour apprendre à connaître ce produit et pour assurer une sécurité et des performances optimales, lire cette notice avant même de mettre le moteur en marche. Prendre note plus particulièrement des INSTRUCTIONS DE SECURITE signalées par le symbole suivant.
Cette notice d’utilisation comprend des instructions sur la sécurité, le fonctionnement et l’entretien. Elle met en évidence des consignes de sécurité et des informations d’ordre mécanique et général. Les termes DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION signalent les messages de sécurité. Lire et assimiler le message placé après chaque triangle d’avertissement de sécurité. IMPORTANT signale les informations mécaniques spéciales et NOTE les informations générales qui valent d’être notées.
Instructions de Sécurité Pour réduire les risques de blessures, respecter les instructions de sécurité suivantes. 6. Ne pas transporter de passagers. Ne laisser personne s’approcher de la surface de travail, en particulier les enfants et les animaux. 7. Maintenir tous les capots, dispositifs de sécurité et autocollants en place. Si un capot, un dispositif de sécurité ou un autocollant de sécurité est endommagé, défectueux ou illisible le réparer ou le remplacer avant de remettre la machine en service.
Sécurité 13. Prendre place sur le siège pour mettre la machine en marche et l’utiliser. 14. Vérifier chaque jour le bon fonctionnement des contacteurs de sécurité (se reporter à la section Contrôle du fontionnement des contacteurs de sécurité). Ne pas se fier uniquement aux contacteurs de sécurité ; couper le moteur avant de quitter le siège. Si un contacteur cesse de fonctionner, le remplacer avant d’utiliser la machine.
Sécurité Couper le moteur et attendre l’arrêt de toutes les pièces en mouvement avant de rechercher les dégâts. Réparer ou remplacer les cylindres ou contre-lames endommagés avant de remettre la machine en service. pénétrer sous la peau et causer de graves lésions. En cas de pénétration, le liquide devra être enlevé chirurgicalement dans les quelques heures qui suivent par un médecin connaissant bien ce genre de blessure, sinon il y a risque de gangrène. 25. Avant de quitter le siège : A.
Safety Niveaux sonores et de vibration Niveaux sonores Cette unité a une pression acoustique pondérée continue équivalente A à l'oreille de l'utilisateur de 81 dB(A), d'après les mesures effectuées sur des machines identiques selon les procédures de 84/538/EEC. Niveaux de vibration Cette unité a un niveau de vibration de 2,5 m/s2 au siège, d'après les mesures effectuées sur des machines identiques selon les procédures d'ISO 5349.
Glossaire des symboles Liquides caustiques, Vapeurs ou gaz brûlures chimiques toxiques – des doigts ou de la asphyxie main Décharge électrique Liquide haute – électrocution pression – injection dans le corps Gicleur haute Gicleur haute pression – érosion pression – érosion de la de la chair chair Ecrasement des doigts ou de la main par le haut Ecrasement des orteils ou du pied par le haut Mutilation des doigts ou de la main Mutilation du pied Ecrasement de tout le corps par le haut Ecrasement latéra
Sécurité 8 Port de lunettes de sécurité obligatoire Port du casque obligatoire Port de protègeoreilles obligatoire Attention – danger toxique Interdiction de fumer, de feu & de flamme nue Système hydraulique Système de freinage Indicateur de niveau Niveau de liquide Filtre Engagement Désengagement Descente d’accessoire Avertisseur sonore Etat de charge de la batterie Compteur horaire/ Rapide nombre d’heures de fonctionnement Sens de déplacement de la machine, avant/ arrière Sens de foncti
Sécurité Pression de liquide de refroidissement moteur Filtre de liquide de refroidissement moteur Température de liquide de refroidissement moteur Admission d’air de combustion du moteur Pression d’admission d’air de combustion du moteur Starter Aide au démarrage Huile de Préchauffage électrique (aide au transmission démarrage à basse température) Filtre d’admission d’air de combustion du moteur Démarrage du moteur Arrêt du moteur n/min Défaillance/panne Fréquence/régime du moteur du moteur N
Fiche technique Moteur : Kubota, diesel, 3 cylindres, 4 temps, refroidissement par liquide. Puissance nominale 16 kW, 2500 tr/min. Régulé à 2650 tr/min; cylindrée 1124 cm3. Filtre à air grand rendement à 2 étages monté à distance. Contacteur d’arrêt pour température d’eau élevée. Circuit de refroidissement : capacité du radiateur : 5,7 litres de mélange 50/50 d’eau et d’antigel éthylène glycol. Vase d’expansion monté à distance de 1 l.
Avant l’utilisation ATTENTION 3. Si le niveau d’huile est bas, enlever le bouchon de remplissage et ajouter progressivement de petites quantités d’huile en vérifiant souvent le niveau jusqu’à ce qu’il atteigne le repère du plein (FULL) sur la jauge. 4. Le moteur utilise n’importe quelle huile détergente 10W30 de qualité supérieure conforme à la classification API CD, CE, CF, CF-4 ou CG-4. 5. Remettre le bouchon de remplissage et fermer le capot.
Avant l’utilisation DANGER 2. Comme le gazole est inflammable, des précautions doivent être prises pour le stocker et le manipuler. Ne pas fumer en remplissant le réservoir. Ne pas faire le plein de carburant pendant que le moteur est en marche ou encore chaud, ou si la machine se trouve dans un local fermé. Toujours faire le plein de carburant à l’extérieur et essuyer tout carburant répandu avant de mettre le moteur en marche.
Avant l’utilisation CONTROLE DU COUPLE DE SERRAGE DES ECROUS DES ROUES 1 Serrer les écrous des roues à 61–88 Nm après 1 à 4 heures de fonctionnement. Les serrer de nouveau après 10 heures d’utilisation et toutes les 200 heures par la suite. Un mauvais couple de serrage peut entraîner une défaillance ou la perte d’une roue et causer des blessures graves. Figure 6 1. 3. Bouchon du réservoir hydraulique Enlever la jauge du goulot de remplissage et l’essuyer sur un chiffon propre.
Commandes Pédales de déplacement (Fig. 7)—Appuyer sur la pédale de déplacement/marche AV pour avancer. Appuyer sur la pédale de déplacement/marche AR pour se déplacer en marche arrière ou faciliter l’arrêt de la machine en marche AV. Laisser la pédale revenir à la position point mort pour arrêter la machine. Sélecteur de tonte/transport (Fig. 7)—A l’aide du talon, déplacer le sélecteur vers la gauche pour déplacer la machine ou vers la droite pour procéder à la tonte.
Commandes 7 4 3 6 8 5 10 2 1 9 11 de tonte voulue (vitesse de rotation des cylindres), tourner le bouton de commande a réglage approprié pour la hauteur de coupe et la vitesse de tonte. Se reporter à la section Sélection de la vitesse de coupe de la notice. Commande de rodage (Fig. 10)—(située sous le couvercle de la console). Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour roder les lames et dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour tondre.
Commandes 2 1 Figure 11 1. Levier de réglage en avant et en arrière 2.
Instructions d’utilisation DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR ATTENTION Arrêter le moteur et attendre l’arrêt de toutes les pièces en mouvement avant de s’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’huile, de pièces desserrées ou d’autres problèmes évidents. IMPORTANT : purger le circuit d’alimentation dans les cas suivants : A. Lors de la première mise en marche du moteur. B. Lorsque le moteur s’arrête à la suite d’une panne de carburant. 6. C. Après tout entretien des organes du circuit d’alimentation (ex.
Instructions d’utilisation 4. 1 Figure 12 1. Vis de purge de la pompe d’injection Note : normalement, le moteur démarre sans problème après les procédures de purge décrites ci-dessus. Toutefois, si le moteur refuse de démarrer, il se peut que de l’air soit prisonnier entre la pompe d’injection et les injecteurs. Se reporter à la section Purge de l’air des injecteurs.
Instructions d’utilisation CARACTERISTIQUES DE FONCTIONNEMENT DANGER La tondeuse possède un système de transmission qui lui permet d’avancer sur des pentes en dévers même si la roue du côté haut ne touche plus le sol. Dans ce cas, l’utilisateur ou les autres personnes éventuellement présentes risquent d’être grièvement blessés ou tués si la machine se retourne.
Instructions d’utilisation sécurité dépend de la vigilance. Une perte de vigilance peut causer de graves blessures. Le Sidewinder offre un porte-à-faux maximum de 58 cm, ce qui permet de tondre plus près du bord des fosses de sable et autres obstacles tout en gardant les pneus du tracteur aussi éloignés que possible du bord des fosses ou des plans d’eau. Si un obstacle se trouve sur la trajectoire de la machine, déplacer les unités de coupe pour tondre plus facilement autour de lui.
Instructions d’utilisation Régler la vitesse de coupe (vitesse de rotation du cylindre) comme suit : 1. Vérifier le réglage de la hauteur de coupe sur les unités de coupe. Se reporter à la colonne du tableau correspondant au nombre de lames du cylindre (cinq ou huit) pour trouver la valeur de hauteur de coupe la plus proche de la hauteur de coupe réelle. Sur la même ligne, trouver le chiffre correspondant à cette hauteur de coupe. Note : Plus le chiffre est élevé, plus la vitesse est élevée.
Entretien Programme d’entretien Procédure d’entretien Contrôler le filtre à air, la cuve à Toutes poussière et la valve d’évacuation les 50 Lubrifier tous les graisseurs heures Remplacer le filtre à huile Contrôler le niveau d’électrolyte de la batterie Contrôler les connexions des câbles de la batterie ✝Contrôler la tension de la courroie de ventilateur d’alternateur Fréquence des opérations Toutes les 100 heures Toutes les 200 heures Toutes les 400 heures Toutes les 800 heures ✝Changer l’huile moteur
Entretien LUBRIFICATION GRAISSAGE DES ROULEMENTS ET DES BAGUES DE PIVOTS (Fig. 15–26) Le groupe de déplacement possède des graisseurs qui doivent être lubrifiés régulièrement avec de la graisse universelle au lithium No. 2. Si la machine travaille dans des conditions normales, lubrifier les roulements et les bagues de pivots toutes les 50 heures de service.
Entretien Figure 20 Figure 24 Figure 21 Figure 25 Figure 22 Figure 26 Figure 23 24
Entretien ATTENTION Arrêter le moteur et enlever la clé de contact avant toute révision ou réglage de la machine. ENTRETIEN DU FILTRE A AIR (Fig. 28 et 29) 1. DEPOSE DU CAPOT (Fig. 27) Desserrer les attaches qui fixent le couvercle au corps du filtre à air. Séparer le couvercle du corps et nettoyer l’intérieur du couvercle. Le capot se dépose aisément pour faciliter les opérations d’entretien du moteur. 1. Déverrouiller et soulever le capot. 2.
Entretien B. Au bout de 15 minutes, rincer l’élément à l’eau claire. La pression de l’eau ne doit pas dépasser 276 kPa pour ne pas endommager l’élément. Rincer le filtre en progressant du côté propre vers le côté sale. 3. Verser de l’huile dans le carter, se reporter à la section Contrôle de l’huile moteur. C. Sécher l’élément à l’air chaud (71°C max.) ou le laisser sécher à l’air libre. Ne pas le sécher au-dessus d’une ampoule pour éviter de l’endommager. Nettoyage à l’air comprimé 1 A.
Entretien 1. Placer un bac de vidange propre sous le filtre à carburant. 2. Desserrer le bouchon de vidange à la base de la cartouche du filtre. Resserrer le bouchon lorsque la vidange est terminée. 3. Desserrer les colliers de serrage aux deux extrémités du filtre et débrancher les canalisations du filtre. 1 Figure 33 1. Préfiltre à carburant 2. Colliers de flexibles 2 4. Figure 32 1. Séparateur d’eau 2. Bouchon de vidange Changer la cartouche du filtre toutes les 400 heures de fonctionnement.
Entretien B. Déposer le panneau d’accès. C. Desserrer les attaches du refroidisseur d’huile et le basculer en arrière. Nettoyer soigneusement les deux côtés du refroidisseur et la zone du radiateur à l’eau ou à l’air comprimé. Rabattre le refroidisseur en position. 1 Figure 34 1. Injecteurs (3) 2. Amener la commande d’accélérateur en position rapide. 3. Tourner la clé à la position de démarrage et regarder le carburant s’écouler autour du raccord.
Entretien REGLAGE DE L’ACCELERATEUR (Fig. 39) 1 1. Tirer le levier d’accélérateur en arrière de telle sorte qu’il bute contre la fente du panneau de commande. 2. Desserrer le raccord du câble d’accélérateur sur le bras de levier de la pompe d’injection. Figure 37 1. Courroie d’alternateur/de ventilateur Remplacement de la courroie de transmission hydrostatique (Fig. 38) 1. Insérer un tourne-écrou ou un petit morceau de tube à l’extrémité du ressort de tension de la courroie.
Entretien CHANGEMENT D’HUILE HYDRAULIQUE (Fig. 40 à 42) 1 Changer l’huile hydraulique toutes les 400 heures de fonctionnement, dans des conditions normales d’utilisation. Si l’huile est contaminée, s’adresser au distributeur Toro qui rincera le circuit. Le liquide contaminé a un aspect laiteux ou noir comparé à une huile propre. 1. Arrêter le moteur et soulever le capot. 2. Débrancher le tuyau hydraulique ou déposer le filtre hydraulique et laisser l’huile hydraulique s’écouler dans un bac de vidange.
Entretien 4. Graisser le joint du filtre neuf et remplir le filtre d’huile hydraulique. 5. Vérifier la propreté de la surface de montage. Visser le filtre jusqu’à ce que le joint touche la plaque de montage. Serrer ensuite le filtre d’un demi-tour. 6. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner pendant environ deux minutes pour purger l’air qui se trouve à l’intérieur du circuit. Arrêter le moteur et rechercher les fuites éventuelles.
Entretien AVERTISSEMENT Le moteur doit tourner pour effectuer le réglage final de la came de réglage de déplacement. Pour se protéger contre des blessures éventuelles, éloigner mains, pieds, visage et autres parties du corps du silencieux et autres parties chaudes du moteur, ainsi que des autres pièces en mouvement. 4. Mettre le moteur en marche et tourner l’hexagone de la came dans les deux sens pour déterminer la position centrale de la course de réglage du point mort. 5.
Entretien 6. 7. Si l’on constate de la corrosion sur les bornes, débrancher les câbles, en commençant par le câble négatif (–), et racler les colliers et les bornes séparément. Rebrancher les câbles, en commençant par le positif, et enduire les bornes de vaseline. 2. Déposer le couvercle de la console pour exposer les commandes. 3. Tourner la commande de rodage à la position de rodage. Tourner le bouton de vitesse de rotation des cylindres en position 1.
Entretien 8. Une fois le rodage terminé, ramener le bouton en position de Tonte, régler les commandes de vitesse des cylindres à la position de tonte appropriée et éliminer toute trace de produit de rodage se trouvant sur les unités de coupe. C. Enduire les connexions et les bornes de la batterie avec de la graisse de protection Grafo 112X (Réf. TORO 505-47) ou avec de la vaseline pour éviter la corrosion. D.
Entretien IDENTIFICATION ET COMMANDE NUMERO DE MODELE ET DE SERIE La machine possède deux numéros d’identification : un numéro de modèle et un numéro de série. Tous deux sont estampés sur une plaque rivée au châssis de la machine. Indiquer ces deux numéros dans toute correspondance concernant la machine afin d’obtenir les renseignements et pièces de rechange adéquats. Note : ne pas commander par numéro de référence si l’on utilise un catalogue de pièces ; utiliser le numéro de pièce.