USERS MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSAANWIJZING MODE D’EMPLOI MODEO DE EMPLEO INSTRUÇÕES DE USO BRUKSANVISNING O∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ KÄYTTÖOHJE BRUGER VEJLEDNING BRUKSANVISNINGEN HASZNÁLATI UTASÍTÁS Ni-Cd Ni-Cd Toledo TCD-960K, TCD-1200K, TCD-1440K, TCD-1440K2, TCD-1680K, TCD-1800K, TCD-1800K2 Cordless drill Akku-Bohrmaschine Accuboormachine Perceuse à accumulateur Taladradora con baterias Furadeira recarregável Batteriborrmaskine φορτιζ µενο τρυπάνι Akkuporakone Batteridrill Batteriboremaskine Akkufúrógép
EXPLANATION OF SAFETY MARKINGS ART.NR TYPE 818810 818825 818845 818850 818860 818870 818875 TCD-960K TCD-1200K TCD-1440K TCD-1440K2 TCD-1680K TCD-1800K TCD-1800K2 GB 1' V 9,6 12 14,4 14,4 16,8 18 18 Product: Toledo Cordless drill Toledo, Genemuiden, The Netherlands Ni-Cd 75 dB(A) < 2,5 m/s2 Cordless drills are supplied with batteries. If the batteries can no longer be charged, do not throw them away but hand them in to the domestic chemical waste depot.
CHARGING THE BATTERY THE BATTERY THAT COMES WITH THE MACHINE IS NOT FULLY CHARGED. - Only use the battery charger at temperatures between +10 and +40 °Celsius. - Only use the battery charger in dry rooms. CHARGING - Place the battery charger on a level surface and the battery pack in the charger. - Make sure to align the tongue on the battery pack with the groove inside the charger. Check that the ‘+’ and ‘-’ terminals of the battery pack and the charger match.
While maintaining and cleaning the machine pull the plug from the mainssocket. Never use water or other agressive liquids to clean the machine. Clean the machine by brushing it with a brush. ! Keep the cord and the drill clean.
Tartsa az akkutöltő vezetékét és a fúrógépet tisztán. Néhány tisztítószer és oldószer károsíthatja a fúrógép müanyag alkatrészeit. ÜZEMZAVAR Arra az esetre, ha a fúrógép nem megfelelően müködne, adunk egy-két tippet ennek okaira és az okok kiküszöbölésére. 1. A fúrógép túlságosan felforrósodik A fúrógép túl van terhelve. - Rendeltetés szerüen használja a gépet. - Cserélje ki a fúrót egy élesebbre. A motor meghibásodott. - Vigye el a gépet a Toledo-kereskedőhöz javításra. 2.
- an der Bohrmaschine entsteht. Die Einstellung der Rutschkupplung hängt von Material, Durchmesser und Form der Schraube ab. Beginnen Sie immer mit niedriger Geschwindigkeit und steigern Sie sie, bis das gewünschte Resultat erreicht ist. INBETRIEBNAHME Der Motor ist defekt. - Bringen Sie die Bohrmaschine zur Reparatur zu Ihrem Toledo-Händler. 2. Der Akku ist nach dem Laden zu schnell wieder leer. Der Akku ist falsch geladen und entladen.
H Magyar Termék: Toledo Akkufúrógépek Toledo, Genemuiden, Hollandia Zajnyomásszint Lpa Rezgések (-a ) w Ni-Cd 75 dB(A) < 2,5 m/s2 Az akkufúrógépek akkuval együtt kerülnek értékesítésre. A már fel nem tölthető akkut veszélyes hulladékként kezelje. Ni-Cd tartozik) soha ne erősítse a gépre egy darab spárgával vagy effélével, hanem mindig helyezze azt a gépen található tartórészbe. 6. Az akkutöltővel csakis az ahhoz tartozó akkut töltse fel. 7.
! Na de laadtijd gaat het rode lampje niet uit! Haal de akku na uiterlijk 5 uur uit de lader. Indien u de akku na de laadtijd in de lader laat staan kan deze oververhit raken. ONTLADEN VAN DE ACCU ! - - - - De slipkoppeling kan worden geregeld m.b.v. de stelring aan de voorzijde van de boormachine. De slipkoppeling voorkomt dat een schroef te diep wordt ingeschroefd of dat schade aan de schroefkop, het schroevendraaierbitje of de boormachine ontstaat.
7. Man må ikke forsøge at åbne huset til batteriet, og man må ikke brænde det. Det kan frigøre særdeles farlige stoffer, eller batteriet kan eksplodere. 8. Brug ikke batteriladeren og netadapteren i fugtige omgivelser. ! UNDER BRUG AF MASKINEN: 1. Boremaskinen skal slukkes, før den føres nedad langs kroppen. ! AFLADNING AF BATTERIET MASKINEN SKAL ØJEBLIKKELIGT SLUKKES I TILFÆLDE AF: 1. Fejl i batteri eller batteritilslutning. 2. defekt netstik, netledning eller beskadigelse af ledning; 3.
PENDANT LA MISE EN SERVICE DE LA MACHINE: 1. Arrêtez d’abord la perceuse avant de baisser la machine le long de votre corps. ! DÉCHARGE DE L’ACCUMULATEUR ! N’utilisez pas l’interrupteur de changement du sens de rotation pedant que la perceuse tourne. ARRÉTEZ IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN CAS DE: 1. Interrupteur défectueux. 2. Production excessive d’étincelles par les balais ou ponts d’étincelles dans le collecteur. 3. Fumeé ou mauvaise odeur causée par des matériaux isolants brûlés.
UTLADING AV BATTERIET Ikke bare opplading av batterier er viktig, utlading av dem er faktisk vel så viktig. ! - - - Når batteridrillen i lengre tid ikke har vært brukt, må batteriet først lades helt opp igjen. Batteriet må oppbevares i ladet tilstand. Begynner du å lade opp batteriet mens dette for eksempel fortsatt er ladet med en tredel av ladekapasiteten, kan den såkalte “minne-effekten” opptre.
la máquina cerca de su cuerpo. E Español ! Producto: Taladradora con batería Toledo Toledo S.A., Genemuiden, Holanda Nivel de presión acústica Vibración (-aw) Ni-Cd 75 dB(A) < 2,5 m/s2 Una vez las baterías ya no pueden cargarse más, no debe tirarlas sino entregarlas como desecho químico menor. DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL APARATO EN CASO DE : 1. Fallo en la batería o las conexiones de la batería. 2. Interruptor averiado. 3. Humo o mal humor de material aislante quemado.
- ruuvin läpimitasta ja muodosta sekä materiaalista. Aloita aina alhaisella nopeudella, ja lisää nopeutta, kunnes saavutat haluamasi tuloksen. KÄYTTÖÖNOTTO 2. Akku tyhjenee latauksen jälkeen uudelleen nopeasti Akku on ladattu tai sen lataus on purettu väärin. - Yritä korjata akku lataamalla se täysin ja purkamalla lataus muutaman kerran peräkkäin. Akun latauslaite tai akku on rikki. - Vie se korjattavaksi Toledo-kauppiaallesi. ! 2.
productos de limpieza y resolventes (gasolina, disolvente) pueden atacar o disolver las partes sintéticas. 1. La taladradora se pone excesivamente caliente. La taladradora está sobrecargada. - Utilice la máquina para el trabajo para el que está diseñado. Cambie la broca para un ejemplar afilado. El motor está averiado. - Consulte a su distribuidor Toledo para efectuar un control o una reparación. 2. La batería se vacía demasiado rápidamente después de la carga.
ClEl■∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΒΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ (GR) ∆ηλούµε υπευθύνωζ τι το προι ν αντο είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τονζ εξήζ Κανονισµούζ ή Κατασκεναστικεζ σνστάσειζ: prEN50260-1, prEN50260-2-1, prEN50260-2-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Suomi FIN Tuote: AO PÔR EM FUNCIONAMENTO: 1. Desligue a furadeira antes de abaixá-la, ao longo de seu corpo.
- ante o anel de ajuste perto do mandril. Esta embraiagem deslizante evita que se parafuse fundo demais ou que aconteça danos à cabeça do parafuso, à ponta da chave ou à furadeira. O ajuste da embraiagem depende do diâmetro e o calibre do parafuso e do material usado. Começa sempre com uma velocidade baixa para depois aumentá-la até alcançar o resultado desejado. LIGAR A FERRAMENTA 1. O INTERRUPTOR LIGADO/DESLIGADO. Ligue o berbequim premindo o interruptor de arranque (4). 2. INTERRUPTOR-TRAVÃO.
φ ρτισης, εκτ ς απ την µπαταρία που σας προµηθεύτηκε. 7. Μην προσπαθήστε να ανοίξετε το περικάλυµµα της µπαταρίας, και µην κάψετε ποτέ την µπαταρία. Μπορούν να εκτοξευθούν επικίνδυνα αέρια ή η µπαταρία θα µπορούσε να εκραγεί. 8. Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή φ ρτισης και τον προσαρµοστή σε υγρούς χώρους. - - ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙA ΤΗΣ ΜΗΧAΝΗΣ: 1. Θέστε πρώτα το τρυπάνι εκτ ς λειτουργίας προτού κινήσετε τη µηχανή προς τα κάτω, κατά µήκος του σώµατ ς σας. ! ΠΡΙΝ AΠΟ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙA - - 2.
- - Detta innebär att batteriet är svagt och behöver laddas upp på nytt. Om ni försöker ladda batteriet när cirka en tredjedel av dess kapacitet återstår kan en så kallad minneseffekt uppstå. Denna effekt yttrar sig på så sätt att endast de urladdade två tredjedelarna av batteriet aktiveras under uppladdningen, vilket i sin tur kan medföra att den återstående uppladdade tredjedelen av batteriet kristalliseras. Sker denna kristallisation är batteriet förstört och kan inte användas mer.