230Vac 120Vac
1 5 4 CORRET ASSEMBLING 6 2 3
8 7 1 2 1 3 2 10 9 11 1 12 13 3
ITALIANO A cura del Servizio Assistenza e Pubblicazioni Tecniche PROPRIETA’ RISERVATA In dotazione ad ogni affilatrice viene fornita una copia di questo manuale. N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di appor tare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
30 - Rivolgersi sempre al Vs. rivenditore per qualsiasi altro chiarimento o intervento prioritario. 31 - Non strattonare il cavo di alimentazione per disinserirlo dalla presa di rete. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio o bordi taglienti. 32 - Per evitare il rischio di tagliarsi, muovere la catena afferrandola correttamente sulla maglia di collegamento e non sulla parte tagliente del dente 33 - Non avviare l’affilatrice trattenendo la mola con le mani.
soffermarsi a lungo sullo stesso dente rischiando di bruciare il tagliente - regolare la profondità di affilatura con la vite di registro posta sul braccio facendo attenzione di non intaccare le maglie di collegamento (foto 9) - stabilita la profondità di affilatura bloccare la vite di registro tramite la ghiera (foto 9 – punto 1) - regolare la leva a ripresa; pigiare il pulsante rosso e contemporaneamente tirare verso di se la leva e con piccole rotazioni in senso orario (in senso orario si aumenta il serr
FRANÇAIS Préparé par le Service assistance et publications techniques PROPRIETE RESERVEE Une copie de ce manuel est fournie avec chaque affûteuse N.B. Les descriptions et les illustrations qui sont contenues dans le présent manuel sont considérées comme n’étant pas absolument immuables. La firme se réserve le droit d'apporter des modifications éventuelles sans s'engager pour autant à mettre ce manuel à jour d’une fois à l’autre.
25 - Il existe des risques d’endommagement en raison d’un allumage accidentel. Ne pas utiliser dans des endroits où des enfants pourraient être présents. 26 - L'affûteuse peut être utilisée pendant un laps de temps maximum de 15 minutes après quoi, on doit la faire reposer pendant un laps de temps adéquat. 27 - Ne pas exposer l'affûteuse à la pluie et/ou à des conditions d'humidité particulière et dans des zones où des enfants pourraient être présents.
- amener une dent droite en butée contre l'arrêt de chaîne et à l’aide de la vis de réglage (photo 8 - point 1), régler l'avancement de la dent. - l'arrêt de la chaîne est installé sur un pivot monté à son tour sur la bielle en plastique. Ledit pivot possède deux encoches de position qui permettent de placer l'arrêt de chaîne exactement au milieu de la dent que l’on souhaite aiguiser à ce moment-là.
ENGLISH Issued by the Technical Assistance and Publications Office ALL RIGHTS RESERVED A copy of this manual is delivered with each grinder. NB: The descriptions and illustrations contained in this manual are not binding. The manufacturer reserves the right to bring about any modifications without updating this manual.
33. Do not start the grinder holding the wheel with your hands. 34. Do not force the tool while you’re working. ATTENTION – SETTING UP THE GRINDER - the grinder shall only be used in a place protected from dust and dampness, well-lighted, away from children, gases, or other flammable or explosive liquids. The grinder shall be placed near a suitable earthed outlet, not to use dangerous extension cables. - fasten the grinder onto the bench (photo 1 ) or to the wall (photo 2) with two M8 bolts (not provided).
At the end of grinding operations, turn off the grinder, disconnect the cable from the mains, and remove the grinder, placing it in a safe place, away from children. N.B. If the chain depth gauge is too high with respect to the tooth (usually after 2/3 grinding operations), lower it using a flat file (photo 13). For the height of the depth gauge, consult the chain table enclosed at the end of the handbook (column M). N.B.
DEUTSCH Vom Kundendienst und Büro für technische Veröffentlichungen EIGENTUM VORBEHALTEN Zusammen mit jeder Schleifmaschine wird eine Kopie dieses Handbuchs geliefert. N.B. Die Beschreibungen und Illustrationen in dem vorliegenden Handbuch sind nicht streng bindend. Die Firma behält sich das Recht auf Änderungen vor, ohne dabei das vorliegende Handbuch immer aktualisieren zu müssen.
21 - Keine anderen als die in der Kettentabelle am Ende des Hefts angegebenen Schleifscheiben benutzen (Spalten I und L) 22 - Die Schleifmaschine nicht als Schermaschine benutzen oder zum Schleifen von anderen Gegenständen als Schneidketten verwenden. 23 - Die Schleifmaschine nur erfahrenen Personen aushändigen und leihen, die deren Betrieb und richtige Anwendung kennen. 24 - Die Schleifmaschine trocken und vom Boden erhöht außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
auf der rechten Seite befindet (Foto 7-Punkte 1) - Die Zwinge lockern und dabei den darunterliegenden Drehgriff benutzen (Foto 7 –Punkt 2) und die Zwinge im Uhrzeigersinn der Gradzahl in Übereinstimmung mit dem oberen Schleifwinkels des rechten Zahns drehen und dabei die Gradskala verwenden (Foto 7 – Punkt 3) - Einen rechten Zahn gegen den Kettenanschlag bringen und mit der Stellschraube (Foto 8 - Punkt 1) den Zahnvorschub einstellen - Der Kettenanschlag ist auf einem Zapfen installiert, der sich wiederum a
ESPAÑOL Bajo la dirección del Servicio de Asistencia y Publicaciones Técnicas PROPIEDAD RESERVADA En dotación con cada afiladora se suministra una copia del presente manual. N.B. Las descripciones e ilustraciones contenidas en este manual se entienden no rigurosamente vinculantes. La Empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones sin comprometerse a actualizar el manual mismo en cada oportunidad.
26 27 28 29 - La afiladora se puede usar ininterrumpidamente por un tempo máximo de 15 minutos; luego dejar reposar por un tiempo idóneo. No exponer la afiladora a la lluvia y/o a condiciones de particular humedad y en áreas donde puedan existir niños. No utilizar la afiladora en atmósfera explosiva o inflamable. En caso de necesidad de la puesta fuera de servicio de la afiladora, no abandonarla en el ambiente, sino entregarla a vuestro revendedor, el cual se encargará de su correcta colocación.
- el bloqueo de la cadena está instalado sobre un perno montado a su vez en la biela de plástico. Dicho perno tiene dos muescas de posición permitiendo colocar la detención de la cadena exactamente en medio del diente que se desea afilar en ese momento - con motor apagado bajar el brazo y con varios intentos, mediante el tornillo de regulación avance cadena, acercar el diente a la muela hasta rozarla, iniciando siempre del diente más desgastado individuado con la plantilla en dotación (fig.
PORTUGUÊS Pelo Serviço de Assistência e Publicações Técnicas PROPRIEDADE RESERVADA Junto com cada máquina de afiar é fornecida uma cópia deste manual. N.B. As descrições e as ilustrações contidas no presente manual não se julgam estritamente comprometedoras. A Firma reserva-se o direito de efectuar modificações sem o compromisso a actualizar de cada vez este manual.
26 - A máquina de afiar pode ser utilizada sem interrupção durante um tempo máximo de 15 minutos, depois tem de ser deixada repousar durante um tempo adequado. 27 - Não exponha a máquina de afiar à chuva e/ou a condições de particular humidade e em áreas onde podem estar presentes crianças. 28 - Não utilize a máquina de afiar numa atmosfera explosiva ou inflamável.
- com o motor desligado, abaixe o braço e com várias tentativas, mediante o parafuso de ajuste do avanço da corrente, aproxime o dente da mó até roçá-la, iniciando sempre pelo dente mais desgastado , localizado com o gabarito fornecido (fig.
ELLHNIKA Me thn epimevleia tou Tmhvmato" Uposthvrixh" tou Sevrbi" kai twn Tecnikwvn Ekdovsewn APOKLEISTIKH IDIOKTHSIA Kavqe mhcavnhma trocivsmato" sunodeuvetai apov evna antivtupo tou parovnto" egceiridivou. Shmeivwsh: Oi perigrafev" kai oi eikovne" pou perievcontai sto parovn egceiridivo den qa prevpei na qewrouvntai austhrav desmeutikev". H Etaireiva diathreiv to dikaivwma na epifevrei piqanev" allagev" sto egceirivdio cwriv" prohgouvmenh enhmevrwsh.
25 < Kivnduno" atuchmavtwn exaitiva" tucaivou xekinhvmato" th" mhcanhv". Mhn thn crhsimopoieivte se mevro" pou mporeiv na brivskontai mikrav paidiav. 26 < H mhcanhv mporeiv na leitourgeiv sunecovmena to poluv giav 15 leptav. Metav qa prevpei na afhvnetai se anavpaush giav evna aparaivthto diavsthma. 27 < Mhn ektivqete to mhcavnhma trocivsmato" sth brochv h se sunqhvke" uperbolikhv" ugrasiva" h se mevrh pou mporeiv na brivskontai mikrav paidiav.
- bavlte evna dexiv dovnti giav ktuvphma kovntra sto mplovko th" alusivda" (fwt. 8 shmeivo 1) kai mevsw twn bidwvn tou ruqmisthv ruqmivsate to procwvrhma tou dontiouv - to mplovko alusivda" eivnai topoqethmevno se evnan peivro pou me thn seirav tou eivnai topoqethmevno" sthn plastikhv mpievla.
NEDERLANDS Opgesteld door de Technische Klantenservice en Technische Informatiedienst GERESERVEERD EIGENDOM Samen met iedere slijpmachine wordt een kopie van deze handleiding geleverd. N.B. De in deze handleiding verstrekte beschrijvingen en afbeeldingen zijn niet streng bindend bedoeld. De Fabrikant behoudt zich het recht voor, indien nodig, veranderingen aan te brengen zonder iedere keer verplicht te zijn deze handleiding bij te werken.
23 - Geef of leen de slijpmachine alleen uit aan bekwame personen, die ervaring hebben met de werking en het juiste gebruik van de machine. 24 - Bewaar de slijpmachine altijd op een droge plaats en hoog boven de grond en buiten het bereik van kinderen. 25- Gevaar voor beschadiging door toevallige inwerkingstelling. Gebruik de machine niet in een gebied waar kinderen kunnen komen.
- zet de klem wat losser met behulp van de zich hieronder bevindende knop (foto 7 –punt 2) en draai de klem naar rechts van de graad, die met de bovenste slijphoek van de rechterkant overeenkomt. Gebruik hierbij een verdeelschaal (foto 7 – punt 3) - breng een rechtertand tegen de kettingaanslag en stel met behulp van de instelschroef (foto 8 - punto 1) de tandverplaatsing in - de kettingaanslag is op een in geïnstalleerd, die op de volata op de plastiek biella is gemonteerd.
SVENSKA Utförd av Servicetjänsten och av Tekniska Publikationer PUBLIKATION MED ENSAMRÄTT Vid leveransen av varje slipmaskin medföljer en kopia av denna manual. OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som finns i denna manual skall inte avses som absolut förpliktande. Företaget förbehåller sig rätten att tillföra eventuella ändringar utan vara skyldig att uppdatera denna manual gång efter gång.
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 - Det finns risk för skador som orsakas av ofrivillig igånsättning. Använd inte slipmaskinen på områden där det kan finnas barn. Slipmaskinen får inte användas i mer än 15 minuter utan avbrott, därefter skall den vila under en lämplig tid. Utsätt inte slipmaskinen för regn och/eller alltför stor fuktighet och ställ den inte på områden där det kan finnas barn. Använd inte slipmaskinen om det finns explosiva eller antändliga ämnen i närheten.
in kedjans stopp exakt i mitten av den kedjelänk som Du skall slipa i det ögonblicket - när motorn är avstängd förs armen ner och , genom att försöka flera gånger, med hjälp av justerskruven för kedjans matning, förs kedjelänken mot slipskivan tills den snuddar vid slipskivan. Börja alltid med den kedjelänken som är mest försliten, vilket bestäms med hjälp av den medlevererade mallen (fig.
NORSK Redigert ved Assistanseservice og Tekniske publikasjoner ALLE RETTIGHETER FORBEHOLDNE Det følger med en manual til hver sliper. N.B. Beskrivelsene og illustrasjonene i denne manualen er ikke alltid helt overensstemmende. Firmaet forbeholder seg retten til å utføre eventuelle modifikasjoner uten å være nødt til å føre denne manualen á jour hver gang.
30 - Henvend deg alltid til forhandleren for en hvilken som helst annen opplysning eller viktig inngrep. 31 - Ikke rykk i strømledningen for å koble den fra strømuttaket på nettet. Hold ledningen langt fra varmekilder, olje og skarpe kanter. 32 - Flytt kjedet ved å gripe tak i det korrekt i forbindelsesmasken og ikke i den skarpe delen på tannen for å unngå risikoen for å skjære deg. 33 - Ikke start sliperen ved å holde slipeskiven med hånden. 34 - Ikke bruk makt på verktøyet under arbeidsfasen.
(med urviseren øker fastspenningen, mot urviseren minsker fastspenningen), bestemmer man riktig fastspenning av de to kjeftene (foto 10). Systemet for fastspenning med spenningsspak tillater en uniform spenning av de to kjeftene som støtter kjedet, dette tillater oss alltid å ha kjedet stilt nøyaktig på midten av roteringen på skrustikken. Fundamentalt for en perfekt sliping, med sikkerhet om at både de høyre og de venstre tennene er akkurat like lange.
SUOMI Huolto-osasto ja tekniset julkaisut KAIKKI OIKEUDET PIDÄTETÄÄN Kunkin teroituskoneen mukana toimitetaan tämä käyttöohje. huom. Tämän käyttöohjeen sisältämiä kuvauksia ja kuvia ei voida pitää jatkuvasti sitovina. Tehdas pidättää itselleen oikeuden suorittaa mahdollisia muutoksia laitteeseen päivittämättä tämän vuoksi joka kerta käyttöohjetta.
27 - Älä aseta laitetta alttiiksi sateelle ja/tai hyvin kosteisiin olosuhteisiin tai tiloihin joihin lapset voivat päästä. 28 - Älä käytä konetta, jos ympäröivä ilma saattaa olla räjähdysaltis tai tulenarka. 29 - Joutuessasi poistamaan laitteen käytöstä, älä jätä sitä ympäristöön vaan palauta se jälleenmyyjälle, joka huolehtii laitteen asianmukaisesta sijoittelusta. 30 - Käänny aina jälleenmyyjän puoleen, kun tarvitset konetta koskevia lisätietoja tai pikaista apua.
- käynnistä teroituskone ja määrittele, hampaan etenemistä säätävän ruuvin avulla, kuinka paljon materiaalia haluat poistaa hampaasta. - kun olet määritellyt poistettavan määrän, lukitse säätöruuvi rengasmutterin avulla (valokuva 8 – kohta 2). - jotta moottori ei kuormittuisi liikaa ja jotta ketjun hampaat eivät vaurioituisi , poista aina niin vähän materiaalia kuin mahdollista äläkä teroita samaa hammasta liian kauan aikaa välttääksesi materiaalin ylikuumenemista.
DANSK Udarbejdet af Afdelingen for Kundeservice og Tekniske Udgivelser ALLE RETTIGHEDER FORBEHOLDT Der leveres en kopi af denne vejledning sammen med hver slibemaskine. N.B. Beskrivelserne og illustrationerne i denne vejledning skal anses for at være uforpligtende. Firmaet forbeholder sig ret til at udføre eventuelle ændringer, uden dermed at være nødsaget til af opdatere denne vejledning hver gang.
28 - Anvend aldrig slibemaskinen i eksplosive eller brandfarlige omgivelser. 29 - Hvis der opstår behov for at tage slibemaskinen ud af drift, må den ikke efterlades i omgivelserne, men skal indleveres til forhandleren, der vil sørge for korrekt skrotning. 30 - Henvend Dem altid til forhandleren for enhver forklaring eller vigtigt indgreb. 31 - Træk aldrig i forsyningskablet for at trække det ud fra netstikkontakten. Hold kablet væk fra varmekilder, olie og skarpe kanter.
- start slibemaskinen og fastsæt den mængde, der skal fjernes, ved hjælp af justeringsskruen til tandfremførsel. - når mængden er blevet fastsat, skal man blokere justeringsskruen ved hjælp af ringen (foto 8 – punkt 2). - for ikke at belaste motoren for meget og beskadige kædens tænder, skal man kun fjerne en lille materialemængde, og ikke arbejde for lang tid på samme tand med deraf følgende risiko for at ødelægge skærefladen.
WERSJA POLSKA Pod odpowiedzialnoÊcià S∏u˝by Serwisu technicznego oraz Publikacji technicznych W¸ASNOÂå ZASTRZE˚ONA Ka˝da ostrzarka jest wyposa˝ona w kopi´ instrukcji obs∏ugi. N.B. Opisy i ilustracje zamieszczone w danej instrukcji nie sà obowiàzujàce. Firma rezerwuje sobie prawo do wnoszenia ewentualnych poprawek konstrukcyjnych bez obowiàzku uaktualniania za ka˝dym razem danej instrukcji.
29 - W razie zupe∏nego braku zastosowania nie porzucaç ostrzarki, lecz oddaç jà do dystrybutora na przechowanie lub na odsprzeda˝. 30 - Zwracaç si´ zawsze do dystrybutora dla wyjaÊnieƒ lub wa˝nych interwencji. 31 - Wy∏àczajàc z sieci nie ciàgnàç za przewód. Zwracaç uwag´ na to, aby przewód znajdowa∏ si´ z dala od przedmiotów naoliwionych, ostrych lub mogàcych go uszkodziç. 32 - Aby uniknàç skaleczeƒ, poruszaç ∏aƒcuchem za pomocà oczka ∏àczàcego a nie trzymajàc za cz´Êç tknàcà z´ba.
- W∏àczyç maszyn´ i za pomocà Êruby rejestrujàcej przesuw z´ba ustaliç iloÊç materia∏u do zdj´cia. - Po ustaleniu iloÊci materia∏u zablokowaç Êrub´ rejestrujàcà za poÊrednictwem nakr´tki mocujàcej (fot. 8 - punkt 2). - Aby nie obcià˝aç zbytnio silnika i nie uszkodziç z´bów ∏aƒcucha nale˝y zawsze usuwaç minimalne iloÊci materia∏u z z´bów nie zatrzymujàc si´ d∏ugo na jednym z´bie aby nie przegrzaç jego kraw´dzi.
âESKY Vydává Servis a Technické Publikace AUTORSKÉ PRÁVO K pfiíslu‰enství kaÏdé ostfiiãky patfií i tento návod k pouÏití. N.B. Popis a obrázky, které jsou nedílnou ãástí této pfiíruãky platí nezávaznû. Podnik si vyhrazuje právo na provádûní zmûn takÏe není povinen, aby pfiíruãku aktualizoval ãi doplÀoval nov˘mi údaji.
27 - Ostfiiãka nesmí b˘t vystavena de‰ti a/nebo pfiíli‰né vlhkosti a nelze ji pouÏívat v prostorách kam dûti mají pfiístup. 28 - NepouÏívat ostfiiãku ve v˘bu‰n˘ch ãi hofilav˘ch prostorách. 29 - Bude-li potfieba ostfiiãku vyfiadit, neodkládejte stroj v pfiírodû, ale odevzdejte ho Va‰emu prodejci, kter˘ se postará o jeho správnou likvidaci. 30 - V pfiípadû jakéhokoliv ujasnûní nebo prioritního zásahu, je tfieba se obracet jen na Va‰eho prodejce. 31 - Je-li tfieba odpojit napájecí kabel od sítû nesmí se jím tahat.
- pfii vypnutém motoru sklopit rameno a nûkoliker˘mi pokusy, pomocí registraãního ‰roubu zregulujete pfiesun zubu aÏ ke kotouãi tak, aby se ho lehce dot˘kal a zaãínejte od nejopotfiebovanûj‰ího zubu, coÏ zjistíte dotaãní dimou (obr.
TABELLA ELENCO CATENE A 46 B C D E F H I L M SABRE/TSC ANGOLO SPESS. EXCEL MORSA SPESSORE MOLA MOLA DELIMIT. 16 30° 1/8" / 3.2mm 1190051 .025"/0.63mm PASSO GAUGE OREGON STHIL SANDVIK 1/4" 050"/1.3mm 25AP 13RM 50K 325" 050"/1.3mm 33LG 23RS 50JG K1L 920S 25° 1/8" / 3.2mm 1190051 .025"/0.63mm 325" 058"/1.5mm 34LG 25RS 58JG K2L 928S 25° 1/8" / 3.2mm 1190051 .025"/0.63mm 325" 063"/1.6mm 35LG 26RS 63JG K3L 963S 25° 1/8" / 3.2mm 1190051 .025"/0.
TABELLA ELENCO CATENE A 46 B C D E F H I L M SABRE/TSC ANGOLO SPESS. EXCEL MORSA SPESSORE MOLA MOLA DELIMIT. 16 30° 1/8" / 3.2mm 1190051 .025"/0.63mm PASSO GAUGE OREGON STHIL SANDVIK 1/4" 050"/1.3mm 25AP 13RM 50K 325" 050"/1.3mm 33LG 23RS 50JG K1L 920S 25° 1/8" / 3.2mm 1190051 .025"/0.63mm 325" 058"/1.5mm 34LG 25RS 58JG K2L 928S 25° 1/8" / 3.2mm 1190051 .025"/0.63mm 325" 063"/1.6mm 35LG 26RS 63JG K3L 963S 25° 1/8" / 3.2mm 1190051 .025"/0.
FIG. 2 FIG. 3 48 = = FIG.
– + BLACK RED 230Vac - 120Vac
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARATION DE CONFORMITE DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Italiano Français English Deutsch Español Portoguês Il sottoscritto, Le soussigné, The undersigned, Der Unterzeichnete, El abajo firmante, O abaixo assinado, TECOMEC S.p.A. - Via Secchi, 2 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: 1. Genere: Affilatrice per lame di seghe a catena 2.
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA F EXPLICATION DES PICTOGRAMMES ET DES REGLES DE SECURITE GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE UND SICHERHEITSHINWEISE E EXPLICACIÓN SÍMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD P EXPLICAÇÃO DE SÍMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA GR EPEXHGHSEIS SUMBOLWN KAI PROEIDOPOIHSEIS GIA THN ASFALEIA NL UITLEG VAN DE SYMBOLEN EN DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN S FÖRKLARINGAR TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSANVISNINGAR N FORKLARING AV TEGN O