IMO RTRD, RTRDU DE GB FR SE
Table Of Contents
•
Nach Netzausfall erfolgt eine automa-
tische Wiedereinschaltung.
•
Die Typenreihe RTRDU enthält zwei
5-Stufen-Schalter. Eine Umschaltung
zwischen den beiden Einstellungen
erfolgt über einen externen Kontakt.
•
Zusätzlicher Betriebsmeldekontakt
“230 V” geschaltet und Dauerspan-
nung max. 1 A (auch in Schalterstel-
lung “0”).
Beispiele für den Anschluss von Klap-
penstellmotoren ( FAbb. 4)
|
1K
|
Für
Motoren mit “1-Drahtsteuerung”
– Klappe “AUF”: wenn Ventilator läuft,
“230 V” an Klemme
|
L'
|
– Klappe “ZU”: Dauerspannung an
Klemme
|
L
|
, wenn Ventilator aus
(auch in Schalterstellung “0”)
|
2K
|
Für Motoren mit “Federrücklauf ”
– Klappe “AUF”: wenn Ventilator läuft,
“230 V” an Klemme
|
L'
|
– Klappe “ZU”: durch Federkraft,
wenn keine Spannung an
|
L'
|
Wartung
•
Staub zwischen Gerät und Befesti-
gungswand entfernen.
•
Anschlussklemmen überprüfen und
gegebenenfalls nachziehen.
Transport
•
Das Gerät ist ab Werk entsprechend
der vereinbarten Transportart
verpackt.
•
Das Gerät sollte nur in Originalverpa-
ckung transportiert werden.
•
Schläge und Stöße während des
Transports sind zu vermeiden.
•
Bei Transport von Hand beachten Sie
die zumutbaren menschlichen Hebe-
und Tragekräfte.
Connection example for damper
control motors ( FFig. 4)
|
1K
|
For
motors with “single-wire-control”
– damper “OPEN”: if fan is running,
“230 V” at terminal
|
L'
|
– damper “CLOSE”: constant voltage
at terminal
|
L
|
, if fan is not running
(also in switch position “0”)
|
2K
|
For motors with “spring return ”
– damper “OPEN”: if fan is running,
“230 V” at terminal
|
L'
|
– damper “CLOSE”: via spring return
(if no voltage at)
|
L'
|
Maintenance
•
Keep heat sink area between
controller and ground free of dust.
•
Test the connecting terminals and
tighten if necessary.
Transport
•
The device is packed ex works to suit
the transport method previously
agreed.
•
Always use the original packaging
materials when transporting the
device.
•
Avoid shocks and impacts to the
device during the transport.
•
During manual handling the human
lifting and carrying restrictions must be
observed and adhered to.
•
Après une coupure secteur, la remise
en service s’effectue automatique-
ment.
•
La série RTRDU comprend deux
commutateurs à 5 positions. Une
commutation entre les deux réglages
s’effectue par un contact externe.
•
Contact de signalisation supplémen-
taire “ 230 V” commutée et tension
permanente max. 1 A (méme en posi-
tion “0” du commutatuer).
Exemples de raccordement moteur
pour le psitionnement de clapets (
FFig. 4)
|
1K
|
Moteurs à “1 lde
commande”
– Clapet “Ouvert”: quand le ventila-
teur fonctionne, alimentée en “230
V” borne
|
L'
|
– Clapet “Fermé”: borne
|
L
|
sous
tension quand le ventilateur est
même en position “0” du commuta-
teur)
|
2K
|
Moteurs à “ressort de rappel ”
– Clapet “Ouvert”: quand le ventila-
teur fonctionne, alimentée en “230
V” borne
|
L'
|
– Clapet “Fermé”: par rappel du
ressort si hors tension
|
L'
|
Maintenance
•
Enlever la poussière entre l'appareil et
le plan de xation.
•
Vérier le bornier tous les trimestres et
resserer les vis si nécessaire.
Transport
•
L’appareil est emballé en usine en
fonction du type de transport convenu.
•
L’appareil ne doit être transporté que
dans son emballage d’origine.
•
Les coups et les chocs doivent être
évités pendant le transport.
•
Le transport humain doit étre effectué
dans le respect des charges admissi-
bles.
•
Extra driftsindikatorkontakt “230 V”
kopplad och kontinuerlig spänning
max. 1 A (aven i kopplingsläge “0”).
Exempel för inkoppling av
spjällmotorer( FFig. 4)
|
1K
|
För
motorer med “1- ledarstyrning”
– Spjäll “ÖPPET”: när äkt går, “230
V” på plinten
|
L'
|
– Spjäll “STÄNGT”: Kont. spänning
på plint
|
L
|
, när äkt är avstängd
(även i kopplingsläge “0”)
|
2K
|
För motorer med “ fjäderrekyl ”
– Spjäll “ÖPPET”: när äkt går, “230
V” på plinten
|
L'
|
– Spjäll “STÄNGT”: via fjäderkraft,
vidfrånkoppling av spänning på
|
L'
|
Underhåll
•
Damm mellan aggregat och vägg skall
avlägsnas.
•
Anslutningsplintarna skall kontrolleras
och vid behov dras åt.
Transport
•
Apparaten är förpackad för det
överenskomna transportsättet.
•
Apparaten får endast transporteras i
originalförpackningen.
•
Man måste undvika slag och stötar
under transporten.
•
Vid transport för hand skall man
beakta den normala mänskliga lyft-
och bärkraften.
4
00163295R-BAL-098-D-GB-F-S 0847
Deutsch English Français Svenska