Selbstansaugende jet-elektropumpe Electric self-priming jet pump Eletropompe jet auto-amorçante Elettropompa autoadescante jet Electrobomba autoaspirante jet Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Libretto istruzioni Instrucciones de uso RUS Инструкция по зксплуaтaции APM 75-100 CAM APM 150-200
SELBSTANSAUGENDE JET-ELEKTROPUMPE 1. Sicherheitsmaßnahmen • Vor jeder Arbeit an der Pumpe Netzstecker ziehen. • Vermeiden Sie, daß die Pumpe einem direkten eingeschränkten physischen,sensorischen und geistigen Fähigkeiten Wasserstrahl ausgesetzt wird. oder mangelhafter Erfahrung und geringem Wissen verwendet werden, • Für die Einhaltung-Ortsbezogener Sicherheits-und sofern diese überwacht werden oder in den Gebrauch des Einbaubestimmugen ist der Betreiber verantwortlich.
3. Vor Inbetriebnahme Wirksamkeit der Filter bzw. deren Fehlen zurückzuführen. Zur Rücksetzung daher den hydraulischen Teil ausbauen, den gesamten Innenbereich abspülen, sorgfältig wieder einbauen, die Filter korrekt einsetzen und die Inbetriebsetzung vornehmen. • Bei Frostgefahr muß die Pumpe komplett entleert werden. • Vor längerem Nichtgebrauch, z.B. Überwintern, empfehlen wir die Pumpe gründlich mit Wasser durchzuspülen, komplett zu entleeren und trocken zu lagern.
ELECTRIC SELF-PRIMING JET PUMP 1. Safety Measures • Before use it is necessary to check that the plug and the mains connection line are not damaged. • Unplug from the mains before performing any work on the pump. • Avoid directly exposing the pump to the jet of water. • The user is responsible for complying with the local regulations concerning assembly and safety. • The user by taking appropriate measures (e.g.
3. Before Starting complete absence of the filters, dismantle the hydraulic section and thoroughly rinse the interior, carefully reassemble and refit the filters correctly before turning back on. • If there is a risk of frost, the pump has to be emptied completely. • When the pump is not going to be used for a long time, for instance in the winter period, it is recommended to rinse out the pump thoroughly with water, empty it completely and store it in a dry place.
ELETROPOMPE JET AUTO-AMORÇANTE 1. Mesures de sécurité • Evitez d’exposer la pompe à des jets d’eau directs. • L’utilisateur est responsable du respect des dispositions locales en matière de montage et de sécurité. • L’utilisateur doit exclure, par des mesures appropriées (installation d’un système d’alarme, pompe de réserve et similaires) la possibilité de dommages indirects provoqués par l’ inondation de locaux suite à toute anomalie de fonctionnement de la pompe.
3. Avant la mise en service raison de l’inefficacité des filtres ou/et de leur absence totale. Par conséquent, pour en rétablir le fonctionnement, démonter la partie hydraulique, rincer tout l’intérieur, remonter soigneusement, remettre les filtres correctement et effectuer la mise en service. • En cas de risque de gel, la pompe doit être complètement vidée.
ELETTROPOMPA AUTOADESCANTE JET 1. Misure di sicurezza • L’utente dovrà escludere mediante provvedimenti adeguati (per es. installazione di allarme, pompa di riserva e simili) la possibilità di danni indiretti causati dall’allagamento di locali per guasti della pompa. • In caso di eventuale guasto della pompa, i lavori di riparazione potranno essere effettuati solo dalle officine di riparazione del servizio assistenza. Devono essere usati solo pezzi di ricambio originali.
Tubazione aspirante idraulica risciacquare tutto l’ interno rimontare accuratamente ripristinare i filtri in modo corretto ed effettuare la messa in funzione • In caso di pericolo di gelo, la pompa deve essere svuotata completamente. • Prima di un lungo periodo di inutilizzo della pompa, (per es. nel periodo invernale), si consiglia di risciacquare a fondo la pompa con acqua, svuotarla completamente e riporla in luogo asciutto.
ELECTROBOMBA AUTOASPIRANTE JET • Evite que la bomba se encuentre expuesta directamente 1. Medidas de seguridad al chorro directo de agua. • • El usuario es responsable ante terceras personas que pudieran encontrarse en la zona mientras el equipo está funcionando. • Antes de la puesta en marcha verifique la existencia de todas las medidas eléctricas de protección, mediante una prueba realizada por un experto.
• En caso de peligro de heladas vacíe completamente la bomba. • Antes de un período prolongado de inutilización de la bomba, por ejemplo durante el invierno, enjuáguela a fondo con agua, vacíela completamente y guárdela en un sitio seco. • Antes de ponerla nuevamente en marcha controle si la bomba funciona libremente, haciéndola arrancar brevemente y deteniéndola. • Llene luego nuevamente la bomba con líquido de salida y predispóngala para el uso.
Этот прибор может использоваться детьми в возрасте старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и знаний, только под контролем ответственного лица или инструктирования в отношении безопасного использования прибора и потенциальных рисков. Дети не должны играть с прибором. Детям не разрешается выполнять чистку и уход за прибором без присмотра старших.
RUS 13
INSTALLATIONZEICHNUNG DER PUMPE INSTALLATION DIAGRAM OF THE PUMP SCHEMA D’INSTALLATION DE LAPOMPE SCHEMA D’INSTALLAZIONE DELLA POMPA ESQUEMA DE INSTALACION DE LA ELECTROBOMBA 14
15
RUS 16
Informazioni sullo smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche in ottemperanza alla direttiva 2002/96 CE (RAEE). Attenzione: per smaltire il presente prodotto non utilizzare il normale bidone della spazzatura. Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate devono essere gestite a parte ed in conformità alla legislazione che richiede il trattamento, il recupero e il riciclaggio adeguato dei suddetti prodotti.
Informatie over het milieuvriendelijk afvoeren van elektronische installatie volgens richtlijn 2002/96 CE (RAEE) Opgepast: product niet meegeven met normaal huisvuil ophaling. Gebruikte elektrische en elektronische apparaten moeten apart worden verwerkt volgens de wet van het de verwerking, hergebruiking en recyclage van het product.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EG-Konformitätserklärung D Wir erklären, dass die Artikel im vorliegenden Heft mit den folgenden Richtlinien konform sind: ● 2006/42/CE (P2<2,2 kW - V/Hz wie auf dem Typenschild angegeben, Punkt auf der Kurve bei Qmax)→LpA gemessener Wert 70 dBA/R:1m - H:1m) 1,6m) (P2 2,2 kW - V/Hz wie auf dem Typenschild angegeben, Punkt auf der Kurve bei Qmax→LpA gemessener Wert 80 dBA/R:1m - H:1m) 1,6m) ● 2014/35/CE ● 2014/30/CE ● 2000/14/CE (P2<2,2 kW - V/Hz wie auf dem Typenschild ange
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ TR CE Ki 2006/42/CE a ki irektiflere uygun ol unu beyan ölçülen LWA ölçülen LWA riz: LWA LWA 1,6m) 1,6m) ● 2014/35/CE ● 2014/30/CE PL n EWG Oświadcza się, że artykuły zawarte w podręczniku są zgodne z poniższymi dyrektywami: 2006/42/CE 1,6m) (P2<2,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax LpA mierzony 70 dBA/R:1m - H:1m) 1,6m) (P2 2,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax LpA mierzony 80 dBA/R:1m - H:1m) Normy Skoordynowane Stosowane: CZ ● 2014/35/CE ● 2