05/106 Gebrauchsanweisung Motorsense Operating Instructions Brushcutter Instructions d'emploi débroussailleuse Manual de empleo desbrozadora Istruzioni per l'uso decespugliatore Handleiding Bosmaaier Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Attention: Read these operating instructions carefully before placing in service and comply with the safety directives! Attention Lire attentivement le présent manu
3. Bedienungs-und Funktionsteile/ Operating parts and functional parts Organes de commande et éléments/ Piezas de mando y funcionamiento Parti di comando e funzionamento/ Bedienings-en functieonderdelen 10 12 11 Fig.
Fig. 2 Fig. 3 Fig.
D Gebrauchsanweisung Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Inhaltsübersicht 1. 2. 3. 4. Seite CE Konformitätserklärung x Vorwort x Bedienungs-und Funktionsteile x Sicherheitsvorschriften x 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise x 4.2 Arbeitskleidung x 4.3 Beim Tanken x 4.4 Beim Gerätetransport x 4.5 Vor dem Starten x 4.6 Beim Starten x 4.7 Bei der Arbeit x 4.8 Bei Wartung und Reparaturen x 5.
3. Bedienungs-und Funktionsteile Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Rundumgriff Loop Sicherheitsanschlag Zweihandgriff Bike Gashebel Halbgasarretierung Stop-Schalter Schneidewerkzeug Berührungsschutz Tragegurt-Öse Zündkerzenabdeckung Schalldämpfer Tankverschluss 4. Sicherheitsvorschriften 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam durch und bewahren Sie sie sicher auf. Verwenden Sie dieses Motorgerät mit besonderer Vorsicht.
Benzin ist extrem leicht entzündlich. Halten Sie Abstand von offenem Feuer und verschütten Sie keinen Kraftstoff. Rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz und am Ort des Tankens! Vor dem Tanken ist immer der Motor abzustellen. Wenn der Motor noch heiß ist, darf nicht nachgetankt werden - Brandgefahr! Den Tankverschluss immer vorsichtig öffnen, damit sich bestehender Überdruck langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche Substanzen enthalten.
Das Motorgerät möglichst lärm- und abgasarm einsetzen. Nur beim Arbeiten gasgeben und den Motor nicht unnötig laufen lassen. Beden ken Sie, dass auch Lärm eine Belästigung für die Umwelt bringt. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten, die örtlich verschieden sein können. Vorsicht bei Nässe, Glätte, Abhängen oder unebenem Gelände. Es besteht erhöhte Rutschgefahr! Achten Sie auf Stolpergefahren und Hindernisse wie z.B. Baumwurzeln, Baumstümpfen, Kanten. Seien Sie beim Arbeiten an Hängen besonders aufmerksam.
Modell 105: Zum Festziehen des Rundumgriffs Loop die Schraube (3) mit einem Schraubendreher festziehen. Wir empfehlen den Torx T-25 Schlüssel der im beigelegtem Zündkerzenschlüssel integriert ist. Dabei die gegenüberliegende Mutter mit einem Gabelschlüssel gegen Mitdrehen festhalten. Modell 106L und 106R: Zum Festziehen des Rundumgriffs Loop die Schraube (3) fingerfest anziehen und Schnellverschluss durch Umlegen spannen. 5.2 Zweihandgriff Bike (Modell 106B) FIG.
FIG. 10 FIG. 12 1 3 1 2 Fadenabschneidemesser (1) einsetzen und mit zwei Schrauben (2) befestigen. 5.4 Anbau des Fadenkopfes (Modell 105) FIG. 11 2 3 1 2 4 5 Bei Modell 106B wird bei Metallblättern der Berührungsschutz mit 2 Schellen (1) am Schaftrohr befestigt. Die überlangen GetriebeBefestigungsschrauben (2) müssen dabei in die im Berührungsschutz vorgesehenen Bohrungen ragen (Verdrehsicherung).
Den Haltestift einführen um die GetriebeAntriebswelle zu blockieren. Das entsprechende Schneidewerkzeug auf der Bundscheibe (5) zentrieren und auf die Getriebewelle stecken. Laufteller (6) aufsetzen und mit Tellerfeder (7) und Sicherungsmutter (8) fixieren. Achtung: Linksgewinde! Gegen den Uhrzeigersinn die Mutter festziehen. Hinweis: Sollte sich das Schneidewerkzeug trotz festgezogener Mutter und blockierter Getriebe-Antriebswelle noch drehen lassen, ist das Druckstück verkehrt herum eingebaut.
Befestigungsloch einhängen. Zum Lösen des Einschulter-Gurtes wird der Bajonett-Verschluss durch Zusammendrücken der Rasten geöffnet. Der Haken mit Gurtunterteil kann so am Gerät verbleiben. Bei anderen Verschlussarten jeweils Haken am Gurt lösen. 6. Tanken 6.1 Kraftstoffinformation (Nachfolgende Angaben zur Kraftstoffinformation und zum Mischungsverhältnis gelten für die Modelle 105, 106L und 106B.
7.2 Halbgaseinstellung (Modell 106B) FIG. 18 Schneidewerkzeug keine Gegenstände und auch nicht den Boden berührt. Beim Starten nicht auf dem Schaftrohr stehen oder knien, da sonst die Welle oder das Rohr beschädigt werden können. FIG. 20 2 1 Multi-Funktionsgriff umfassen, Gashebel (1)drücken, Schiebeschalter (2) in Startposition bringen, Gashebel loslassen. Dies ist die Halbgas- bzw. Startstellung. 7.3 Starterklappeeinstellung FIG.
7.6 Wenn der Motor läuft Wenn der Motor läuft, ziehen Sie kurz den Gashebel um dadurch die Halbgas-Arretierung aufzuheben. Lassen Sie den Gashebel wieder los damit der Motor im Leerlauf weiterläuft. Sie können jetzt mit der Arbeit beginnen. 7.7 Motor abstellen Den Gashebel loslassen und den Stop-Schalter in Pos. „STOP“ bringen. Aufgrund der Fliehkraftkupplung läuft das Schneidewerkzeug trotz Loslassen des Gashebels noch kurze Zeit nach.
8.2 Mähfaden erneuern (Modell 105) FIG. 26 FIG. 23 Drücken Sie auf die Lasche und drehen Sie den Fadenkopf-Boden in Pfeilrichtung auf. Entnehmen Sie den Fadenkopf-Boden und die Wickelrolle aus dem Fadenkopf-Oberteil. Achten Sie darauf, dass die Feder in der Wickelrolle bleibt. FIG. 24 Wickeln Sie die beiden Enden des Fadens gegen den Uhrzeigersinn straff auf die Wickelrolle. Wahlweise können Sie auch den Mähfaden straff halten und die Wickelrolle im Uhrzeigersinn drehen.
FIG. 28 FIG. 31 2 1 Führen Sie den Fadenkopf-Boden in das Fadenkopf-Oberteil. Setzen Sie dabei die Nase (1) an der Lasche (2) an. Drehen den Fadenkopf-Boden in Pfeilrichtung bis die Nase des Fadenkopf-Bodens hinter der Lasche des Fadenkopf-Oberteils einrastet. Ziehen Sie den Mähfaden ganz in die Wickelrolle und wickeln Sie ihn im Uhrzeigersinn straff auf die Wickelrolle. Wahlweise können Sie auch den Mähfaden straff halten und die Wickelrolle gegen den Uhrzeigersinn drehen. FIG. 32 8.
9. Betriebs- und Wartungshinweise 9.1 Allgemeine Wartungshinweise Die Wartung und die Instandsetzung von modernen Geräten sowie deren sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordern eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt. Der Hersteller empfiehlt daher, alle nicht in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten von einer Fachwerkstatt ausführen zu lassen.
Die Regulierschrauben für Leerlaufgemisch und Volllastgemisch können nur in einem begrenzten Bereich verstellt werden. Diese Einstellschrauben sind nicht zur Nacheinstellung durch den Benutzer vorgesehen. Die nachfolgenden Anweisungen sind für Fachkräfte bestimmt. Hinweis: Die Grundeinstellung gilt für das komplette, betriebsfertig montierte Gerät. Zur korrekten Leerlaufeinstellung muss der Luftfilter sauber sein! Lassen Sie den Motor warmlaufen . Leerlaufdrehzahl = 2900 U/min Max.
9.
11. Technische Daten Motorsensen 105 106 (L/B/R) 4,3 4,9 Gewicht (betriebsb. ohne Tankinh.
GB Operating Instructions Attention: Read these operating instructions carefully before placing in service and comply with the safety directives! Content overview 1. 2. 3. 4. 20 page CE Declaration of Conformity 4 Foreword 4 Operating parts and functional parts 5 Safety directives 5 4.1 General safety instructions 5 4.2 Work clothing 5 4.3 Refueling 5 4.4 When transporting the device 6 4.5 Before starting 6 4.6 When starting 6 4.7 When working 6 4.8 For maintenance and repair 7 5. Assembly 7 5.
3. Operating parts and functional parts Fig. 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Loop handle Safety end-stop Two-handed bike handle Throttle Half throttle detent Stop switch Cutter Touch protection Shoulder strap eyelet Spark plug cap Silencer Tank cap 4. Safety directives 4.1 General safety instructions Read the operating instructions carefully before placing in service and keep them in a safe place. Use this power tool with particular caution. 1.
Gasoline is extremely flammable. Stay clear of open flames and do not spill any fuel. Do not smoke at the work site and the refueling site! Always shut off the motor before refueling. 5.If the motor is still hot, you cannot refuel fire hazard! 6.Always open the fuel cap with caution, so that existing excess pressure can be slowly dissipated, and so that no fuel sprays out. 7.Fuels can contain solvent-like substances. Prevent mineral products from coming into contact with skin and eyes.
Never blow in the direction of other people, as smaller objects can be forced upward at high speeds. 10.Implement the power tool at lowest possible noise and exhaust levels. Only open the throttle when working, do not let the motor run unnecessarily. Please note that noise also impacts the environment. Observe the quiet times, that can vary from place to place. 11.Exercise caution when the ground is wet, with ice and snow, on overhangs, or uneven terrain. There is an increased risk of slipping! 11.b.
4. Model 105: 5. To secure the loop handle, tighten screw (3) with a screwdriver. We recommend the T-25 Torx key integrated into the enclosed spark plug key. During tightening, hold the opposite nut with an open-ended spanner. 6. Model 106L and 106R: 7. To secure the loop handle, tighten screw (3) by hand and tighten the quick-acting lock by flipping it over. 5.2 Two-handed bike handle (model 106B) FIG. 7 1.
FIG. 10 FIG. 12 1 3 1 2 5. Insert the line trimmer (1) and secure with two screws (2). 5.4 Contact protection installation (model 105) FIG. 11 2 4 5 1. For model 106B, the contact protection (if in the form of metal wings) is secured to the shaft tube with two clamps (1). The overlong gearbox fixing screws (2) must protrude into the holes in the contact protection shield (anti-rotation protection). 2.
Insert the locking pin to lock the gearbox drive shaft. Centre the appropriate cutter on the boss washer (5) and position onto the gearbox drive shaft. Locate the deep disc (6) and secure with the disk spring (7) and lock nut (8) Please note: Left hand thread! Tighten the nut anti-clockwise. 4. Note: The thrust piece has been incorrectly fitted if the cutter can still be turned, even if the nut has been fully tightened and the gearbox drive shaft has been locked.
with your hands. To do this, insert the hook into one of the various fixing holes. To release the single shoulder strap, open the bayonet fitting by pushing together the catch. The hook in the bottom part of the strap can remain attached to the equipment. With all other fasteners, release the hook from the strap. 6. Fueling 6.3 Filling with fuel When filling with fuel comply with the safety directives. Only fuel with motor turned off. The fill area must be kept clean.
7.2 Setting half throttle (model 106B) FIG. 18 Take up a safe position, securely hold the machine and ensure that the cutter does not touch any objects or the ground. During starting, never stand or kneel on the shaft tube, otherwise the shaft or the tube might be damaged. FIG. 20 2 1 Grip the multi-function handle, activate the throttle lever (1), locate the sliding switch (2) in the start position and release the throttle lever. This is the half throttle or start position. 7.
7.6 If the motor run Once the engine runs, briefly pull the throttle back to release the half throttle detent. Release the throttle lever again to allow the engine to run at idle speed. Now you can commence working. 7.7 Turning off the motor 1. Release the throttle and push the stop switch to ”STOP”. Due to the centrifugal clutch, the cutters will run on for a short time, even if you release the throttle. Ensure the cutter has fully stopped before storing the machine. 8. Using the motor scythe 1.
8.2 Replacing the cutting line (model 105) FIG. 26 FIG. 23 1. Press down on the tabs and turn the bottom part of the line head in the direction of the arrow. 2. Remove the bottom part of the line head and the line spool from the upper part of the line head. Ensure that the spring remains in the spool. 5. Tightly wind both ends of the line anticlockwise onto the spool. You may also tightly hold the cutting line and wind the spool clockwise. When the cutting line shows a residual length of approx.
FIG. 28 FIG. 31 2 1 4. Completely pull the cutting line into the spool, and tightly wind it clockwise onto the spool. You may also tightly hold the cutting line and wind the spool anti-clockwise. FIG. 32 7. Guide the bottom part of the line head into the top of the line head. Position the nose (1) at the tab (2). Rotate the bottom part of the line head in the direction of the arrow, until the nose of the bottom part clicks into place behind the tab of the upper part of the line head. 8.
9. Operating and maintenance manual 9.1 General operating instructions 0. (The details described in the following chapters ”9.4 Carburettor adjustment”, ”9.5 Spark plug information” and ”9.6 Filter maintenance” apply to models 105, 106L and 106B. For model 106R, orient yourself on the enclosed operation instructions for the Fuji-Robin four-stroke engine). 1.
The regulating screws for idle mix and full charge mix can only be adjusted in a limited range. These adjusting screws are not intended for user adjustment. The following instructions are directed to specialists. Note: The basic setting applies for the complete, ready-to-operate, assembled device. The air filter must be clean for correct idle adjustment! Let the motor run until warm. Idle RPM speed = 2900 RPM Max. permissible RPM = 9000 RPM 9.6 Air filter maintenance 1.
9.
11. Technical data Brush cutter Weight (ready to use, excl. fuel) kg Dimensions mm Engine type Displacement cm3 Fuel tank capacity l Carburetor Fuel mixing ratio: using ”CASTROL SUPER TT” with alternative two-stroke oil Air filter Ignition Sound pressure level LWeq acc. to EN ISO 3744* actual/guaranteed db(A) Weighted average of acceleration acc. to ISO 7916 at max.
F Instructions d'emploi Attention: Lire attentivement le présent manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité! - Sommaire 36 Page 1. Déclaration de conformité CE 36 2. Préface 36 3. Organes de commande et éléments fonctionnels 37 4. Consignes de sécurité 37 4.1 Consignes de sécurité générales 37 4.2 Vêtements de travail 37 4.3 Pendant le remplissage du réservoir 38 4.4 Pendant le transport de l'appareil 38 4.5 Avant le démarrage 38 4.
les performances de votre appareil à moteur pendant longtemps, vous devriez observer exactement les instructions d'utilisation et d'entretien. Si vous avez des questions supplémentaires après la lecture du présent manuel, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé. 3. Organes de commande et éléments fonctionnels Fig. 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
Porter des gants de protection avec une face antidérapante. Utiliser une protection auditive personnelle et une protection faciale pour vous protéger contre les objets projetés ou soulevés (par ex. lunettes de protection). Portez un casque de protection dans les broussailles hautes. 4.3 Pendant le remplissage du réservoir La manipulation de carburant exige un comportement prudent et prévoyant. Observer impérativement les consignes de sécurité ! L'essence est très facilement inflammable.
Faire preuve de prudence, de calme et de réflexion pendant le travail et ne pas mettre en danger d'autres personnes. Veiller à une bonne visibilité et à un éclairage suffisant. Rester toujours à portée de voix d'autres personnes qui pourraient venir à votre secours en cas d'urgence. Faire des pauses à temps. Faire attention à des sources de danger potentielles et prendre toute précaution nécessaire.
Si vous travaillez avec la débroussailleuse à droite de votre corps, la butée de sécurité doit être montée de façon à pointer vers la gauche. Si vous travaillez au contraire avec la débroussailleuse à gauche de votre corps, la butée de sécurité doit alors être montée de façon à pointer vers la droite. Installez la butée de sécurité (1) sur l'arceau et fixez avec la bride de recouvrement (2). Modèle 105 : Pour ajuster le serrage de l'arceau, serrez la vis (3) avec un tourne-vis.
FIG. 10 FIG. 12 1 3 1 2 Insérez le couteau (1) et serrez avec les deux vis (2). 5.4 Montage de la tête à fil nylon (modèle 105) FIG. 11 2 3 1 2 4 5 Pour le modèle 106B et en cas de lames en métal, le carter de protection est fixé sur le tube de transmission au moyen de deux brides (2). Pour cela, les vis de fixation d'engrenage extra-longues (2) doivent dépasser jusque dans les perçages prévus dans le carter de protection (sécurité contre le jeu en torsion).
Tournez l'arbre d'entraînement de l'engrenage avec le membre de pression de telle façon que l'évidement pour la goupille de fixation (3) soit en face de l'évidement dans la protection contre l'enroulement (4) ou le carter de protection d'engrenages. Insérez la goupille de fixation pour bloquer l'arbre d'entraînement de l'engrenage. Centrez l'outil de coupe correspondant sur la rondelle d'assemblage (5) et engagez-les sur l'arbre d'entraînement.
Pour détacher le harnais, pressez sur les crans d'arrêt de l'emboîtement à baïonnette pour l'ouvrir. Le crochet et la partie inférieure du harnais peuvent rester ainsi sur l'engin. Pour les autres types de fermeture, détachez à chaque fois le crochet du harnais. 6. Remplissage du réservoir 6.1 Informations sur le carburant (Les données suivantes relatives au carburant et au dosage du mélange valent pour les modèles 105, 106L et 106B.
7.2 Admission réduite (modèle 106B) FIG. 18 Prenez une position bien en équilibre, maintenez fermement l'engin et veillez à ce que l'outil de coupe n'entre en contact ni avec un objet, ni avec le sol. Au démarrage, veillez à ne pas être debout ou à genoux sur le tube de transmission car cela pourrait endommager l'arbre ou le tube. FIG. 20 2 1 Prenez la poignée multifonction en main , appuyez sur l'accélérateur (1), amenez l'interrupteur à coulisse (2) en position de démarrage, lâchez l'accélérateur.
7.6 Le moteur tourne : Lorsque le moteur tourne, tirez brièvement sur l'accélérateur pour ôter l'arrêtage d'admission réduite. Relâchez l'accélérateur pour que le moteur tourne à nouveau au ralenti. Vous pouvez à présent commencer à travailler. 7.7 Arrêt du moteur : Lâchez l'accélérateur et placez le commutateur d'arrêt en position "STOP". Du fait de l'embrayage centrifuge, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants après que l'accélérateur ait été lâché.
8.2 Remplacement du fil de coupe (modèle 105) FIG. 26 FIG. 23 Appuyez sur le collier de fixation et tournez le socle de la tête à fil nylon dans le sens de la flèche. Retirez le socle de la tête à fil nylon et la bobine de la partie supérieure de la tête à fil nylon. Veillez à ce que le ressort reste dans la bobine. FIG. 24 Enroulez les deux bouts du fil dans le sens inverse des aiguilles d'une montre sur la bobine en veillant à ce qu'il soit bien tendu.
FIG. 28 FIG. 31 2 1 Guidez le socle de la tête à fil nylon dans la partie supérieure de la tête à fil nylon. Placez le taquet (1) contre le collier de fixation (2). Tournez le socle de la tête à fil nylon dans le sens de la flèche jusqu'à ce que le taquet du socle de la tête à fil nylon s'enclenche derrière le collier de fixation de la partie supérieure de la tête à fil nylon.
9. Conseils d'utilisation et d'entretien (Les données décrites dans les chapitres ci-dessous " 9.4 Réglage du carburateur ", " 9.5 Information concernant la bougie d'allumage " et " 9.6 Maintenance du filtre à air " valent pour les modèles 105, 106L et 106B. Pour le modèle 106R, orientez-vous sur les données des instructions cijointes pour le moteur à 4 temps Fuji-Robin.) 9.
Les informations suivantes sont destinées aux spécialistes ! Note : Le réglage de base est prévu pour l'appareil complet, entièrement monté et prêt à l'emploi. Le filtre à air doit être propre pour permettre un réglage correct du ralenti ! Faire chauffer le moteur. Vitesse de rotation au ralenti = 2900 tr/mn. Vitesse de rotation maximale admissible = 9000 tr/mn. Si le ralenti est trop élevé, ouvrir légèrement la vis de butée de ralenti "T" (1) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
9.
11.
E Manual de empleo Atención: ¡Lea atentamente este manual de empleo antes de la primera puesta en funcionamiento y respete imprescindiblemente las prescripciones de seguridad! Índice 1. 2. 3. 4. 52 Página Declaración de conformidad CE 52 Prefacio 52 Piezas de mando y funcionamiento 53 Prescripciones de seguridad 53 4.1 Indicaciones generales para su seguridad 53 4.2 Ropa de trabajo 53 4.3 Al repostar combustible 53 4.4 Al transportar el aparato 54 4.5 Antes de arrancar 54 4.6 Al arrancar 54 4.
3. Piezas de mando y funcionamiento Fig. 1 1 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Manillar cerrado Tope de seguridad Manillar de dos manos Palanca de aceleración Bloqueo de medio gas Interruptor de parada Herramienta de corte Protector Enganche para el arnés de trabajo Tapa de la bujía Silenciador Tapón del depósito de combustible 4. Prescripciones de seguridad 4.
La gasolina es extraordinariamente inflamable. Manténgase alejado de llamas desprotegidas y no derrame el combustible. ¡No fume en el lugar de trabajo ni en el sitio donde se está repostando el combustible! Apagar siempre el motor antes de repostar combustible. No se deberá repostar combustible si el motor está todavía caliente - ¡Peligro de incendio! Abrir siempre con cuidado la tapa del depósito de combustible, para que la sobrepresión pueda despresurizarse lentamente y no salga proyectado el combustible.
Utilizar el equipo motorizado de una forma que se produzca el mínimo posible de ruidos y gases de escape. Acelerar únicamente al estar trabajando, y no dejar innecesariamente el motor en marcha. Tenga en cuenta, que también los ruidos son una polución que contamina el medio ambiente. Respete en su caso las horas de reposo o descanso, las que pueden variar de lugar en lugar. Cuidado con la humedad, heladas, nieve, pendientes y terreno escabroso.
Modelo 105: Para fijar el manillar cerrado, apriete el tornillo (3) con un destornillador. Le recomendamos que utilice la llave torx T-25 integrada en la llave de bujías que acompaña a la máquina. Retenga la tuerca opuesta con una llave fija para evitar que gire conjuntamente. Modelos 106L y 106R: Para fijar el manillar cerrado, apriete el tornillo (3) con los dedos y tense el cierre rápido plegándolo. 5.2 Manillar de dos manos (modelo 106B) FIG.
FIG. 10 FIG. 12 1 3 1 2 Monte la cuchilla cortahilo (1) y fíjela con dos tornillos (2). 5.4 Montaje del cabezal de corte (modelo 105) FIG. 11 2 3 1 2 4 5 En el modelo 106B con hojas metálicas, el protector se fija al tubo mediante 2 abrazaderas (1). Los tornillos de fijación sobredimensionados del engranaje (2) deben introducirse en los orificios dispuestos en el protector (protección antigiro).
con el rebaje en la tapa protectora (4) o en la carcasa del engranaje. Introduzca el pasador de fijación a fin de bloquear el eje de accionamiento del engranaje. Centre la herramienta de corte sobre el disco con collar (5) y encájela en el eje del engranaje. Superponga la cazoleta (6) y fíjela con el resorte de disco (7) y la contratuerca (8). Atención: ¡Rosca a la izquierda! Apriete la tuerca girándola en sentido contrario al de las agujas del reloj.
Para soltar la correa hay que abrir el cierre de bayoneta presionando sobre las piezas de bloqueo. De ese modo tanto el gancho como la parte inferior del arnés pueden permanecer en la máquina. En otros tipos de cierre hay que soltar el gancho del arnés. 6. Repostar combustible 6.1 Informaciones sobre combustibles (Los siguientes datos sobre combustible y relaciones de mezcla son aplicables a los modelos 105, 106L y 106B.
7.2 Ajuste de medio gas (modelo 106B) FIG. 18 herramienta de corte no toque ningún objeto ni tampoco el suelo. Al arrancar no se apoye o arrodille sobre el tubo envolvente ya que el eje de transmisión o el tubo podrían sufrir daños. FIG. 20 2 1 Empuñe el mango multifuncional, presione la palanca de aceleración (1), coloque el conmutador deslizante (2) en la posición de arranque y suelte la palanca de aceleración. Esta es la posición de medio gas o de arranque. 7.3 Ajuste del estárter FIG.
7.6 Cuando el motor ya está en marcha: Una vez el motor en marcha, tire un poco de la palanca de aceleración para anular el bloqueo de medio gas. Suelte de nuevo la palanca de aceleración para que el motor continúe funcionando a ralentí. Ahora ya puede comenzar con el trabajo. 7.7 Apagar el motor: 1. Suelte la palanca de aceleración y coloque el interruptor de parada en la posición „STOP“.
8.2 Sustitución del hilo de corte (modelo 105) FIG. 26 FIG. 23 Presione la lengüeta y desenrosque la base del cabezal en el sentido de la flecha. Retire la base del cabezal y el rodillo de devanado de la parte superior del cabezal. Preste atención a que el muelle permanezca en el rodillo. FIG. 24 Enrolle los dos extremos del hilo de forma tirante en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
FIG. 28 FIG. 31 2 1 Monte la base en la parte superior del cabezal de corte. Coloque al mismo tiempo el saliente (1) junto a la lengüeta (2). Gire la base del cabezal de corte en el sentido de la flecha hasta que el saliente en la base enclave detrás de la lengüeta de la parte superior del cabezal. Tire totalmente del hilo y enróllelo tirante en el rodillo en el sentido de las agujas del reloj.
9. Indicaciones para el servicio y mantenimiento 9.3 Lubricación del engranaje (sólo modelo 106) 9.1 Indicaciones generales para el servicio Para el engrase del engranaje cónico debe utilizarse una „grasa fluida especial para engranajes“ (núm. de pedido 0083180). Compruebe el llenado de grasa en intervalos regulares (aprox. cada 50 horas de servicio - cada 20 horas de servicio en condiciones de trabajo extremas) y reponga en caso necesario.
Los tornillos de regulación de la mezcla para marcha en vacío y la mezcla para plena carga permiten su reajuste únicamente dentro de un margen limitado. Estos tornillos de ajuste no están previstos para el postajuste por el usuario. Las instrucciones siguientes están previstas para técnicos especializados. Nota: El ajuste básico rige para el aparato completamente montado y listo para entrar en servicio.
9.
11.
I Istruzioni per l'uso Attenzione: Prima della prima messa in funzione leggere a fondo le presenti istruzioni per l'uso e osservare assolutamente le norme di sicurezza. Indice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6.2 7. 8. 8.2 9. 9.2 68 pagina Dichiarazione di conformità CE 68 Introduzione 68 Parti di comando e funzionamento 69 Norme di sicurezza 69 4.1 Istruzioni generali di sicurezza 69 4.2 Indumenti di lavoro 69 4.3 Per il rifornimento 70 4.4 Per il trasporto di apparecchi 70 4.5 Prima dell'avviamento 70 4.
3. Parti di comando e funzionamento Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Volantino circolare Arresto di sicurezza Manubrio Leva gas Blocco metà gas Interruttore di stop Utensile da taglio Protezione contro il contatto Occhiello cintura per trasporto Copertura candeletta di accensione Silenziatore Chiusura serbatoio 4. Norme di sicurezza 4.1 Istruzioni generali di sicurezza Prima della prima messa in funzione leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e conservarle in un posto sicuro.
4.3 Durante il rifornimento Il maneggio di carburanti richiede un comportamento previdente e circospetto. Assolutamente osservare le norme di sicurezza! La benzina è estremamente e facilmente infiammabile. TeneteVi a debita distanza da fuochi e non agitate nessun carburante. Non fumate sul posto di lavoro e nel luogo di rifornimento! Prima del rifornimento si deve sempre arrestare il motore.
precauzionali. Vi ricordiamo che utilizzando una protezione acustica si limita al massimo la percezione dei rumori. Si possono anche non udire segnali acustici che preannunciano situazioni di pericolo, chiamate ecc.. Tenere sempre ben salda la macchina con le due mani e fare sempre attenzione a tenerla in posizione sicura e stabile. Utilizzare l'apparecchio a motore possibilmente in modo silenzioso e senza gas. Dare gas soltanto durante il lavoro e non fare girare a vuoto e inutilmente il motore.
Se durante il lavoro il decespugliatore viene trasportato sulla destra del corpo, l'arresto di sicurezza deve essere inserito rivolto verso sinistra. Se durante il lavoro il decespugliatore viene trasportato sulla sinistra del corpo, l'arresto di sicurezza deve essere inserito rivolto verso destra.Inserire l'arresto di sicurezza (1) sul volantino circolare ed assicurarlo con il fermaglio. Modello 105: Per serrare il volantino circolare, serrare con un cacciavite la vite (3).
FIG. 10 FIG. 12 1 3 1 2 Inserire la lama taglia-filo (1) e fissarla con due viti (2). 5.4 Montaggio della testa porta-filo (Modello 105) FIG. 11 2 3 1 2 4 5 Nel Modello 106B con lamine metalliche, la protezione contro il contatto viene fissata con 2 fascette (1) al tubo dell'albero. In questa operazione le viti di fissaggio degli ingranaggi extra-lunghe (2) devono sporgere nei fori previsti nella protezione contro il contatto (sicurezza contro la rotazione).
protezione antiavvolgimento (4) o rispettivamente con l’alloggiamento degli ingranaggi. Inserire il perno di fissaggio per bloccare l’albero di trasmissione degli ingranaggi. Centrare l’utensile di taglio sulla rondella con spallamento (5) e inserirlo sull’albero di trasmissione. Applicare il disco rotante (6) e fissarlo con la molla a disco (7) e il dado di sicurezza (8). Attenzione: Filettatura sinistrorsa! Serrare i dadi in senso antiorario.
Per allentare la cintura a bandoliera, aprire la chiusura a baionetta premendo i blocchetti. Il gancio può quindi rimanere sulla macchina insieme alla parte inferiore della cintura. Sganciare sempre il gancio dalla cintura anche se sono presenti altri tipi di chiusura. 6. Rifornimento 6.1 Informazioni sul carburante (I dati riportati di seguito si riferiscono al carburante ed al rapporto della miscela da utilizzare per i modelli 105, 106L e 106B.
7.2 Regolazione iniziale (metà gas) (Modello 106B) FIG. 18 attenzione che l’utensile da taglio non tocchi alcun oggetto o il terreno. Quando si avvia la macchina, non stare in piedi o in ginocchio sul tubo dell’albero, per non danneggiare l’albero o il tubo. FIG. 20 2 1 Afferrare l’impugnatura multi-funzione, premere la leva del gas (1), portare l’interruttore (2) in posizione di partenza e rilasciare la leva del gas. Questa è la posizione metà gas o rispettivamente posizione iniziale. 7.
7.6 Quando il motore gira: Se il motore parte, tirare appena la leva del gas per annullare il blocco metà gas. Rilasciare di nuovo la leva del gas in modo che il motore continui a girare al minimo. A questo punto è possibile iniziare a lavorare. 7.7 Arrestare il motore: Rilasciare la leva del gas e portare l’interruttore di arresto in posizione „Stop“. L’utensile da taglio, nonostante venga rilasciata la leva del gas, continua a funzionare per qualche secondo data la presenza della frizione centrifuga.
8.2 Sostituzione del filo da taglio (Modello 105) FIG. 26 FIG. 23 Premere la linguetta e ruotare la base della testa porta-filo nella direzione indicata dalla freccia. Estrarre la base della testa porta-filo e il rullo avvolgitore dalla parte superiore della testa porta-filo. Fare attenzione che la molla rimanga all’interno del rullo avvolgitore. FIG. 24 Avvolgere le due estremità del filo in senso antiorario stringendole sul rullo avvolgitore.
FIG. 28 FIG. 31 2 1 Infilare la base della testa porta-filo nella parte superiore della stessa. In questa operazione la punta conica (1) deve appoggiare sulla linguetta (2). Ruotare la base della testa porta-filo nella direzione indicata dalla freccia fino a che la punta conica ingrana dietro la linguetta della parte superiore della testa porta-filo. Tirare completamente il filo sul rullo avvolgitore e stringerlo sul rullo avvolgendolo in senso orario.
9. Istruzioni di esercizio e manutenzione 9.1 Istruzioni generali di esercizio La manutenzione e la riparazione di apparecchi moderni come dei loro gruppi componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza richiedono una formazione professionale qualificata e un’officina provvista di utensili speciali e apparecchi per le prove. Il fabbricante raccomanda quindi di fare eseguire tutti i lavori descritti nelle presenti istruzioni per l’uso da una officina specializzata.
Le viti di regolazione per la miscela del funzionamento a vuoto e la miscela a pieno carico possono essere regolate soltanto in un campo limitato. Queste viti di regolazione non sono previste per una regolazione successiva da parte dell’utente. Le seguenti istruzioni sono destinate agli specialisti. Nota: La regolazione di base è valida per un apparecchio completo e montato pronto a funzionare.
9.
11. Dati tecnici Decespugliatore Peso (pronto a funzionare senza capacità serbatoio) kg Dimensioni mm Tipo motore Cilindrata cm3 Capacità serbatoio carburante l Carburatore Titolo miscela-carburabte con „CASTROL SUPPER TT“ altri oli a 2 tempi Filtro dell’aria Accensione Livello di potenza sonora LWeq secondo EN ISO 3774* misurato/garantito db(A) Valore medio ponderato dell’accelerazione secondo la ISO 7916 con max.
NL 1. CE Conformiteitsverklaring Handleiding Attentie: Lees vóór de eerste ingebruikneming deze handleiding grondig door en neem hierbij absoluut de veiligheidsvoorschriften in acht. Inhoudsopgave 1. 2. 3. 4. 84 pagina CE-conformiteitsverklaring 84 Voorwoord 84 Bedienings-en functieonderdelen 85 Veiligheidsvoorschriften 85 4.1 Algemene veiligheidsinstructies 85 4.2 Werkkleding 85 4.3 Bij het tanken 85 4.4 Bij het transport van de apparaten 86 4.5 Vóór het starten 86 4.6 Tijdens het starten 86 4.
3. Bedienings- en functieonderdelen Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Ronde greep Loop Veiligheidsaanslag Tweehandgreep Bike Gashendel Halfgasvergrendeling Stopschakelaar Snijwerktuig Aanraakbeveiliging Oog draagriem Bougieafdekking Geluiddemper Tankvergrendeling 4. Veiligheidsvoorschriften 4.1 Algemene veiligheidsinstructies Lees deze handleiding vóór de eerste ingebruikneming zorgvuldig door en bewaar deze op een veilige manier. Gebruik dit motorapparaat met speciale voorzichtigheid.
Benzine is extreem gemakkelijk ontvlambaar. Blijf weg van open vuur en mors geen brandstof. Rook niet op de werkplek en op de plaats van het tanken! Vóór het tanken moet de motor steeds worden afgezet. Wanneer de motor nog warm is, mag er niet worden bijgetankt - brandgevaar! De tankdop altijd voorzichtig openen, zodat bestaande overdruk langzaam kan dalen en er geen brandstof uitspuit. Brandstoffen kunnen oplosmiddelachtige substanties bevatten. Huid- en oogcontact met minerale olieproducten vermijden.
Het motorapparaat met zo weinig mogelijk lawaai en uitlaatgas gebruiken. Uitsluitend tijdens het werken gas geven en de motor niet onnodig laten lopen. Bedenk dat ook lawaai een belasting voor het milieu teweegbrengt. Houd u eventueel aan rusttijden, die plaatselijk anders kunnen zijn. Voorzicht bij natheid, gladheid, sneeuw, hellingen of oneffen terrein. Er bestaat verhoogd risico voor uitglijden! Wees uiterst voorzichtig als u op hellingen werkt.
4. Model 105: 5. Om de ronde greep Loop vast te zetten, draait u de schroef (3) vast met een schroevendraaier. Het is aan te bevelen de Torx T-25 sleutel te gebruiken, die geïntegreerd is in de bijgeleverde bougiesleutel. Daarbij houdt u de tegenoverliggende moer vast met een steeksleutel, zodat ze niet kan meedraaien. 6. Model 106L en 106R: 7. Om de ronde greep Loop vast te zetten, draait u de schroef (3) vingervast aan en spant u de snelsluiting op door ze om te leggen. 5.
FIG. 10 FIG. 12 1 3 1 2 Plaats het draadafsnijmes (1) en bevestig het met twee schroeven (2). 5.4 Montage van de draadkop (model 105) FIG. 11 2 3 1 2 4 5 Bij het model 106B wordt bij metalen bladen de aanraakbeveiliging met 2 klemmen (1) op de schachtbuis bevestigd. De overlange transmissiebevestigingsschroeven (2) moeten daarbij in de in de aanraakbeveiliging voorziene boringen steken (verdraaibeveiliging).
Steek de vasthoudpen in om de transmissieaandrijfas te blokkeren. Centreer het juiste snijwerktuig op de kraagschijf (5) en steek het op de transmissieas. Plaats de draaischotel (6) en zet hem vast met de schotelveer (7) en de borgmoer (8). Opgelet: Linkse schroefdraad! Draai de moer linksom vast. Opmerking: Als het snijwerktuig ondanks de vast aangedraaide moer en de geblokkeerde transmissie-aandrijfas nog steeds kan draaien, is het drukstuk omgekeerd gemonteerd.
Om de éénschouderriem los te maken, opent u de bajonetsluiting door de grendels samen te duwen. De haak met het onderste gedeelte van de riem mag zo op de machine blijven. Bij andere sluitingstypes altijd de haak op de riem losmaken. 6. Tanken 6.1 Brandstofinformatie (Volgende informatie over de brandstof en de mengverhouding geldt voor de modellen 105, 106L en 106B. Voor het model 106R baseert u zich op de informatie in de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor de Fuji-Robin 4taktmotor.
7.2 Halfgasinstelling (model 106B) FIG. 18 voorwerpen of tegen de grond komt. Tijdens het starten mag u niet op de schachtbuis staan of erop knielen, want hierdoor kan de as of de buis beschadigd raken. FIG. 20 2 1 Neem de multifunctionele greep vast, druk op de gashendel (1), zet de schuifschakelaar (2) in de startpositie en laat de gashendel los. Dit is de halfgas- of startstand. 7.3 Starterklappeeinstellung FIG. 19 2 1 Trek de startergreep langzaam uit tot aan de eerste weerstand.
7.6 Als de motor loopt: Als de motor draait, trekt u kort aan de gashendel om de halfgasvergrendeling op te heffen. Laat de gashendel weer los, zodat de motor stationair blijft draaien. U kan nu beginnen met het werk. 7.7 Motor afzetten: Laat de gashendel los en zet de stopschakelaar in de stand "STOP". Wegens de centrifugaalkoppeling draait het snijwerktuig nog een korte tijd na het loslaten van de gashendel verder. Let erop dat het snijwerktuig tot stilstand is gekomen voor u de machine wegzet. 8.
8.2 Maaidraad vervangen (model 105) FIG. 26 FIG. 23 Duw op de beugel en draai de bodem van de draaikop op in de richting van de pijl. Haal de bodem van de draadkop en de wikkelrol uit de bovenkant van de draadkop. Let erop dat de veer in de wikkelrol blijft. Wikkel de twee uiteinden van de draad liksom strak op de wikkelrol. U kan de maaidraad ook strak houden en de wikkelrol rechtsom draaien. Als er nog ca.
FIG. 28 FIG. 31 2 1 Steek de bodem van de draadkop in de bovenkant van de draadkop. Plaats de nok (1) daarbij tegen de beugel (2). Draai de bodem van de draadkop in de richting van de pijl, tot de nok van de bodem van de draadkop achter de beugel van het bovenstuk van de draadkop vergrendelt. Trek de maaidraad volledig in de wikkelrol en wikkel de draad rechtsom strak op de wikkelrol. U kan de maaidraad ook strak houden en de wikkelrol linksom draaien. FIG. 32 8 FIG.
9. Bedrijfs- en onderhoudsinstructies (De in volgende paragrafen "9.4 Carburateurinstelling", "9.5 Bougie-informatie" en "9.6 Onderhoud luchtfilter" beschreven informatie geldt voor de modellen 105, 106L en 106B. Voor het model 106R baseert u zich op de informatie in de bijgeleverde gebruiksaanwijzing van de Fuji-Robin 4-taktmotor.) 9.
De regelschroeven voor het mengsel voor de onbelaste loop en het mengsel voor de volledig belaste loop kunnen slechts in een beperkt bereik worden omgezet. Deze afstelschroeven zijn slechts voor de bijstelling door de gebruiker bedoeld. De onderstaande aanwijzingen zijn voor vakmensen bestemd. Instructie: De basisinstelling geldt voor het complete, bedrijfsklaar gemonteerde apparaat. Voor de correcte instelling bij de onbelaste loop moet het luchtfilter schoon zijn! Laat de motor warmlopen.
9.
11.
Im Interesse der ständigen Weiterentwicklung unserer Geräte müssen wir uns Änderungen des Lieferumfangs in Form, Technik und Ausstattung vorbehalten. Wir bitten auch um Verständnis, daß aus Angaben und Abbildungen dieser Anweisung keine Ansprüche abgeleitet werden können. In the best interest of continued technological progress we reserve the right to change design and configuration of any product without prior or other notice.