MOD.
5- 8 • ESPAÑOL 9-12 • ENGLISH 13-16 • FRANÇAIS 17-20 • DEUTSCH 21-24 • PORTUGUÊS 25-28 • ITALIANO 29-32 • NEDERLANDS 33-36 • ČESKY 37-40 • POLSKA 41-44 • SLOVENSKY 45-49 • MAGYAR 50-53 • българск 54-56 • HRVATSKA 57-60 • ROMANA Freidora FL 6405 3 15/11/06, 10:43:16
2 11 1 9 5 10 3 4 Fig.
(8b) (8a) 1 2 3 Fig.2 Fig.4a Freidora FL 6405 4 4 Fig.3 Fig.
• E SPAÑO L ATENCIÓN • Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. • Utilice este aparato únicamente para fines domésticos y exclusivamente para usos descritos en este manual. • No lo conecte sin comprobar que el voltaje indicado en la placa de características y el de su casa coinciden. • No conecte nunca su freidora sin que el aceite supere el mínimo en el depósito y no sobrepase el máximo.
5.6.7.8.- Cuba (1l) Cestillo (450 g) Mango del cestillo Apoyo para el cestillo 8.a – Posición freír 8.b – Posición escurrido 9.- Vertedor de aceite 10.- Asas 11.- Asa de la tapa FUNCIONAMIENTO • Antes de utilizar la freidora por primera vez recomendamos limpiar la cuba Fig.1 (5) y el cestillo Fig.1 (6) con un trapo húmedo y secarlos bien.
dándose de su asa Fig.1 (11). Coloque el cestillo en posición escurrido Fig.1 (8b) para que los alimentos escurran bien el aceite. • Una vez escurridos retire el cestillo de la freidora y vacíe los alimentos. A continuación, desenchufe la freidora de la red. • Cuando el aceite esté frío, coloque el cestillo en el interior de la freidora y ponga el mango (11) dentro. Si ha utilizado grasa sólida, deje que se solidifique en el depósito y guarde la freidora con la grasa en ella.
después con un paño y asegúrese de que esté completamente seco antes de usar de nuevo la freidora. • IMPORTANTE: Nunca debe sumergir en agua la freidora. CONSEJOS PRÁCTICOS • Los alimentos deben estar perfectamente secos antes de sumergirlos en aceite o grasa. • Para evitar que las patatas se peguen, lávelas antes de freírlas.
• E NG L ISH CAUTION • Carefully read these instructions before using the appliance and keep them for any future enquiries. • This appliance must only be used for domestic purposes, i.e., exclusively for the activities described herein. • Do not plug in the appliance before checking that your home voltage matches that stated on the specifications plate. • Never connect your deep fat fryer unless the oil level is above the minimum and under the maximum.
5.6.7.8.- Vat (1 l) Basket (450 g) Basket handle Support for the basket 8.a – Frying position 8.b – Draining position 9.- Oil spout 10.- Handles 11.- Lid handle OPERATION • Before using the deep fat fryer for the first time, we recommend cleaning the vat Fig. 1 (5) and the basket Fig. 1 (6) using a damp cloth and drying them well.
1) (11). Place the basket on the draining position Fig. 1 (8b) to drain the oil from the food. • Once the food is drained, take the basket out of the deep fat fryer and empty it. Next, unplug the deep fat fryer. • When the oil is cold, place the basket inside the deep fat fryer and put the handle (11) inside. If you were using solid fat, leave it to solidify in the vat and store the deep fat fryer with the fat in it.
PRACTICAL HINTS • Food items must be completely dry before you place them in oil or fat. • In order to prevent potatoes from sticking together, wash them before you fry them. -If the fryer is not going to be used continuously, it is best for the oil or liquid fat to be kept in the refrigerator or in a cool place in tightly closed containers. Beforehand, using a strainer, remove all the loose particles that the fried food may have released into the oil.
• FRANÇAISE ATTENTION ! • Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser l’appareil et conservezles pour pouvoir les consulter lorsque vous en aurez besoin. • Utilisez cet appareil uniquement à des fins domestiques et exclusivement pour l’usage décrit dans ce manuel. • Ne le branchez pas sans avoir préalablement vérifié que la tension électrique indiquée sur la plaque signalétique correspond bien à celle de votre domicile.
3.4.5.6.7.8.- Commande de réglage de la température Voyant lumineux (chauffage) Cuve (1 l) Panier (450 g) Poignée du panier Support du panier 8.a - Position friture 8.b - Position égouttage 9.- Verseur d’huile 10.- Poignées 11.- Poignée du couvercle FONCTIONNEMENT • Avant d’utiliser la friteuse pour la première fois, nous vous recommandons de nettoyer la cuve Fig. 1 (5) et le panier Fig. 1 (6) avec un chiffon humide puis de bien les essuyer.
• Faites descendre le couvercle (Fig. 1(1) pour éviter les fumées et les odeurs. Le panier doit pour cela être placé de façon à ce que la poignée soit placée dans l’espace prévu à cet effet sur le couvercle. Fig. 3 • Lorsque vous aurez terminé de faire frire les aliments, tournez la commande de réglage de la température Fig. 1 (3) jusqu’à la position d’arrêt (0). Ouvrez le couvercle en utilisant la poignée Fig.1 (11). Placez le panier en position égouttage Fig. 1 (8b) pour que l’huile coule des aliments.
• Le panier et le couvercle peuvent être nettoyés avec de l’eau chaude savonneuse. Pour démonter le couvercle, placez-le à la verticale et tirez-le vers l’extérieur. Nettoyez l’extérieur à l’aide d’un chiffon humide. • Videz l’huile de la cuve par la zone du verseur d’huile Fig. 1 (9). • Profitez du changement d’huile pour nettoyer également l’intérieur de la cuve en utilisant pour cela un chiffon imbibé d’eau savonneuse.
DEUTSCH ACHTUNG • Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. • Benutzen Sie dieses Gerät nur für den Hausgebrauch und ausschließlich für die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendungszwecke. • Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Gerätes, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit jener Ihres Haushalts übereinstimmt.
3.4.5.6.7.8.- Temperaturregler Leuchtanzeige (Aufwärmphase) Frittierbehälter (1 l) Frittierkorb (450 g) Korbgriff Korbhalterung 8.a – Frittier-Position 8.b – Abtropf-Position 9.- Ölausguss 10.- Griffe 11.- Deckelgriff BETRIEB • Vor der ersten Benutzung der Fritteuse empfehlen wir, den Behälter Abb. 1 (5) und den Korb Abb. 1 (6) mit einem feuchten Tuch zu reinigen und gut abzutrocknen.
• Drehen Sie nach dem Frittieren der Speisen den Temperaturregler (3) auf die Position AUS (0). Öffnen Sie den Deckel mithilfe des Griffes Abb. 1 (11) Hängen Sie anschließend den Frittierkorb in der Abtropf-Position Abb. 1 (8b) ein, damit das Öl gut vom Frittiergut abtropfen kann. • Nachdem das Öl abgetropft ist, nehmen Sie den Korb aus der Fritteuse und entnehmen Sie das Frittiergut. Dann trennen Sie die Fritteuse vom Netz.
• Leeren Sie das Öl über den Ölausguss aus dem Frittierbehälter Abb. 1 (9) • Reinigen Sie beim Wechsel des Öls auch das Innere des Behälters mithilfe eines mit warmem Wasser und Spülmittel befeuchteten Tuchs. Anschließend trocknen Sie den Behälter mit einem Tuch. Bevor Sie die Fritteuse erneut benutzen, stellen Sie sicher, dass der Behälter vollständig trocken ist. • WICHTIG: Tauchen Sie die Fritteuse niemals in Wasser.
• PO R TUGUÊ S ATENÇÃO • Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho e guarde-as para uma possível consulta posterior. • Utilize este aparelho unicamente para fins domésticos e exclusivamente para o uso descrito neste manual. • Não o ligue sem verificar se a voltagem indicada na placa de características e a de sua casa coincidem. • Nunca ligue a sua fritadeira sem que o óleo ultrapasse o mínimo no depósito nem o máximo. • Não introduza na fritadeira qualquer líquido que não seja óleo. .
4.5.6.7.8.- Piloto luminoso (aquecimento) Cuba (1 l) Cesto (450 g) Cabo do cesto Apoio para o cesto 8.a – Posição fritar 8.b – Posição escorrimento 9.- Bico de óleo 10.- Asas 11.- Asa da tampa FUNCIONAMENTO • Antes de utilizar a fritadeira pela primeira vez, recomendamos que limpe a cuba Fig.1 (5) e o cesto Fig.1 (6) com um pano húmido e que os seque bem.
• Quando tiver terminado de fritar os alimentos, gire o comando regulador da temperatura Fig.1 (3) até à posição de desligado (0). Abra a tampa com a ajuda da asa Fig.1 (11). Coloque o cesto na posição de escorrer Fig.1 (8b) para que os alimentos escorram bem o óleo. • Depois de escorridos, retire o cesto da fritadeira e esvazie os alimentos. A seguir, desligue a fritadeira da rede eléctrica. • Quando o óleo estiver frio coloque o cesto no interior da fritadeira e coloque o cabo (11) dentro.
que-o depois com um pano e certifique-se de que está completamente seco antes de utilizar de novo a fritadeira. • IMPORTANTE: Nunca deve mergulhar a fritadeira em água. CONSELHOS PRÁTICOS • Os alimentos devem estar perfeitamente secos antes de os submergir em óleo ou em gordura. • Para evitar que as batatas se colem, lave-as antes de as fritar.
• I TAL IANO ATTENZIONE • Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare l’elettrodomestico e conservarle per poterle consultare in futuro, se necessario. • Utilizzare l’apparecchio solo per scopi domestici e per gli usi descritti nel presente manuale. • Non collegarlo all’alimentazione elettrica senza aver prima verificato che la tensione dell’impianto domestico corrisponda a quella riportata sulla targhetta delle specifiche.
5.6.7.8.- Vaschetta (1 l) Cestello (450 g) Manico del cestello Appoggio per il cestello 8.a – Posizione di frittura 8.b – Posizione di scolo 9.- Beccuccio dell’olio 10.- Manici 11.- Manico del coperchio FUNZIONAMENTO • Prima di utilizzare la friggitrice per la prima volta, si consiglia di pulire la vaschetta Fig. 1 (5) e il cestello Fig. 1 (6) con un panno umido e di asciugarli bene. • Collocare l’apparecchio su una superficie orizzontale, piana, stabile e lontano dai bordi.
l’aiuto del manico Fig. 1 (11). Collocare il cestello nella posizione di scolo Fig. 1 (8b) affinché l’olio scorra bene dagli alimenti. • Al termine, rimuovere il cestello dalla friggitrice e svuotarlo. Staccare quindi la friggitrice dalla presa di corrente. • Non appena l’olio si è raffreddato, riporre il cestello all’interno della friggitrice e portare il manico (11) all’interno.
• Quando si cambia l’olio, pulire anche l’interno della vaschetta utilizzando un panno inumidito con acqua calda e sapone. Asciugare quindi con un panno e verificare che sia completamente asciutto prima di utilizzare di nuovo la friggitrice. • IMPORTANTE: non immergere mai la friggitrice in acqua. CONSIGLI PRATICI • Gli alimenti devono essere perfettamente asciutti prima di metterli nell’olio o nel grasso. • Per evitare che le patate si attacchino, lavarle prima di friggerle.
• NEDERL AND S WAARSCHUWINGEN • Lees deze gebruiksaanwijzingen voor ingebruikname aandachtig door en bewaar deze om later evt. na te kunnen slaan. • Gebruik dit apparaat alleen voor huishoudelijke doeleinden en uitsluitend voor het gebruik dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. • Controleer voordat u het apparaat aansluit, of de spanning op het kenmerkenplaatje met de netspanning in uw woning overeenkomt.
6.- Frituurmand (450 g) 7.- Handgreep van de frituurmand 8.- Ophangbeugel voor de frituurmand 8.a – Frituurstand 8.b – Uitdruipstand 9.- Olieafvoerpijpje 10.- Handgrepen 11.- Handgreep van het deksel WERKING • Voordat u de friteuse voor het eerst in gebruik neemt, wordt aanbevolen de frituurbak Afb.1 (5) en de frituurmand Afb.1 (6) met een vochtige doek schoon te maken en af te drogen.
handgreep open Afb.1 (1). Zet de frituurmand in de uitdruipstand Afb.1 (8b) om de voedingsmiddelen goed uit te laten lekken. • Na het uitdruipen, de frituurmand uit de friteuse nemen en de voedingsmiddelen eruit halen. Neem vervolgens de stekker van de friteuse uit het stopcontact. • Hang wanneer de olie afgekoeld is de mand in de friteuse en klap de handgreep (11) naar binnen. Als u hard vet gebruikt heeft, laat dit in de frituurbak hard worden en bewaar de friteuse met het vet erin.
• Maak wanneer u de olie ververst de binnenkant van de frituurbak met heet zeepsop schoon. Droog deze vervolgens met een doek af en let erop dat deze helemaal droog is voordat de friteuse opnieuw in gebruik neemt. • BELANGRIJK: Dompel de friteuse nooit in water onder. HANDIGE TIPS • De voedingsmiddelen moeten helemaal droog zijn voordat u ze in olie of vet onderdompelt. • Was de patat van tevoren om aanbakken te voorkomen.
• ČESKY UPOZORNĚNÍ • Před použitím zařízení si pozorně přečtěte tyto instrukce a uschovejte si je pro budoucí nahlédnutí. • Toto zařízení je určeno pouze k domácímu použití, tj. k aktivitám, uvedeným níže. • Přístroj nepřipojujte ke zdroji elektrické energie, dokud nezkontrolujete, jestli napětí v síti odpovídá hodnotě uvedené na typovém štítku přístroje. • Nikdy nezapínejte fritovací hrnec, pokud není hladina oleje nad minimem a pod maximem. • Do fritovacího hrnce nelijte jinou tekutinu než olej. .
3.4.5.6.7.8.- Ovladač pro regulaci teploty Kontrolka (ohřev) Nádrž (1 l) Koš (450 g) Rukojeť koše Opora pro koš 8.a – Poloha pro fritování 8.b – Poloha pro okapávání 9.- Výpust oleje 10.- Rukojetě 11.- Rukojeť víka OBSLUHA • Před prvním použitím fritovacího hrnce vám doporučujeme umýt nádrž, obr. 1 (5) a koš, obr. 1 (6) pomocí vlhké látky a poté je řádně vysušit.
• Když je olej studený, dejte koš do fritovacího hrnce a dovnitř vložte rukojeť (11). Pokud jste použili pevný tuk, nechte jej ztuhnout v nádobě a uložte fritovací hrnec i s tukem. • Držadlo košíku má dvě různé polohy pro snadnější manipulaci: - Používáte-li košík, zatlačo te na kovové tyčo inky směrem dovnitř a vysuňte plastový díl směrem ven, čo ímž získáte maximální délku držadla; manipulace bude snadnější.
PRAKTICKÉ RADY • Před vložením do oleje nebo tuku musí být jídlo úplně vysušené. • Abyste předešli slepení brambor, před fritováním je umyjte. • Pokud fritovací hrnec nechcete opět použít, je pro olej nebo kapalinu lepší, když je uskladníte v ledničce nebo na chladném místě, v pevně zavřených nádobách. Předem použijte cedítko, abyste odstranili části jídla z oleje. • Olej vyměňte, když je tmavý, zapáchá nebo když jídlo nechutná dobře. Nikdy nepřidávejte čerstvý olej do použitého oleje nebo tuku.
• PO L SK A UWAGA • Przed użyciem przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować ją na wypadek jakichkolwiek wątpliwości. • Urządzenie może być wykorzystywane jedynie do użytku domowego, tj. wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji. • Przed podłączeniem urządzenia do prądu należy upewnić się, że napięcie określone na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu domowej sieci zasilania. • Nie podłączać frytkownicy, gdy poziom oleju znajduje się poniżej poziomu minimalnego lub powyżej maksymalnego.
4.5.6.7.8.- Lampka kontrolna (nagrzewanie) Zbiornik (1 l) Koszyk (450 g) Uchwyt koszyka Podstawa koszyka 8.a – Położenie smażenia 8.b – Położenie ociekania 9.- Dziobek do wylewania oleju 10.- Uchwyty 11.- Uchwyt pokrywy OBSŁUGA • Przed pierwszym użyciem frytkownicy zbiornik (Rys. 1 (5)) i koszyk (Rys. 1 (6)) zaleca się wyczyścić za pomocą wilgotnej ściereczki, a następnie dokładnie wysuszyć. • Ustawić urządzenie na poziomej, płaskiej i stabilnej powierzchni, z dala od krawędzi.
korzystając z uchwytu (Rys. 1 (11)). Koszyk umieścić w położeniu ociekania (Rys. 1 (8b)), aby odsączyć nadmiar oleju. • Po odsączeniu wyjąć koszyk z frytkownicy i opróżnić go. Następnie odłączyć frytkownicę od źródła zasilania. • Kiedy olej jest już zimny, włożyć koszyk do frytkownicy i przesunąć uchwyt (11) do wewnątrz. Jeżeli używany był tłuszcz w stanie stałym, pozostawić go w zbiorniku aż do zastygnięcia. Frytkownicę przechowywać z zastygniętym tłuszczem.
WSKAZÓWKI • Wkładane do oleju lub tłuszczu produkty powinny być zupełnie suche. • Aby zapobiec sklejaniu się ziemniaków, należy umyć je przed smażeniem. • Jeżeli frytkownica nie jest często używana, zaleca się przechowywanie oleju lub tłuszczu w lodówce lub innym chłodnym miejscu, w szczelnie zamkniętym pojemniku. Przed włożeniem oleju do lodówki należy usunąć z niego resztki produktów, używając do tego cedzaka.
• E SLO VENSKÝ UPOZORNENIE • Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tieto pokyny a odložte si ich pre neskoršie použitie. • Toto zariadenie je určené iba na domáce použitie, tj. na činnosti, ktoré sú uvedené nižšie. • Prístroj nepripájajte k zdroju elektrickej energie kým neskontrolujete, či napätie u vás doma súhlasí s napätím uvedeným na typovom štítku prístroja. • Nikdy nezapínajte fritovací hrniec, pokiaľ nie je hladina oleja nad minimom a pod maximom.
4.5.6.7.8.- Kontrolka (ohrev) Nádoba (1 l) Kôš (450 g) Rukoväť koša Opora pre kôš 8.a – Poloha pre fritovanie 8.b – Poloha pre odkvapkávanie 9.- Výpust oleja 10.- Rukoväte 11.- Rukoväť veka OBSLUHA • Pred prvým použitím fritovacieho hrnca vám odporúčame vlhkou látkou umyť nádobu, obr. 1 (5) a kôš, obr. 1 (6). Potom ich riadne vysušiť.
• Po vychladnutí oleja, vložte kôš do fritovacieho hrnca a vložte dovnútra rukoväť (11). Ak ste použili pevný tuk, nechajte ho stuhnúť v nádobe a fritovací hrniec uskladnite aj s tukom. • Pre pohodlnejšie použitie koša je možné predĺžiť rukoväť stlačením kovových častí rukoväte k sebe a potiahnutím plastovej časti smerom od nich. (Zobrazenie 4a) - Pre uloženie rukoväte do vnútra koša stlačte kovové časti rukoväte smerom k sebe a plastovú časť zatlačte smerom k nim. (Zobrazenie 4b).
• Aby ste predišli zlepeniu zemiakov, pred fritovaním ich umyte. • Ak fritézu nebudete dlhšie používať, je pre olej a tuk lepšie, ak ich uskladníte v chladničke alebo na chladnom mieste v pevne zatvorených nádobách. Preceďte ich cez sitko, aby ste odstránili časti jedla z oleja. • Olej vymeňte ak je tmavý, zapácha alebo ak jedlo nemá svoju špecifickú chuť. Nikdy nepridávajte čerstvý olej do použitého oleja alebo tuku. • Olej/tuk nevystavujte vysokým teplotám dlhšie, ako je potrebné.
• MAG YAR: HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ • Kedves Vásárló! • Köszönjük, hogy megvásárolta a termékünket. Reméljük, hasznos társa lesz a háztartásban. A megfelelő működés alapfeltétele a szakszerű használat, ezért kérjük figyelmesen olvassa át a használati utasítást. FIGYELMEZTETÉS • A készüléket csak háztartási használatra szabad alkalmazni, tehát kizárólag az alább megjelölt célokból. • Mielőtt csatlakoztatja a készüléket, ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel a készüléken feltüntetettnek.
FŐ ALKOTÓRÉSZEK 1. ÁBRA 1.2.3.4.5.6.7.8.- Levehető fedél Szag- és zsiradékmegkötő szűrő Hőmérsékletszabályozó Jelzőfény (melegítés) Sütő edény (1 l) Kosár (450 g) Kosár fogantyúja Kosár támasztékai 8.a – Sütési helyzet 8.b – Csepegtetési helyzet 9.- Olajleeresztő nyílás 10.- Fogantyúk 11.- Fedél fogantyúja MŰKÖDTETÉS • Javasoljuk, hogy a készülék első alkalommal történő használata előtt a sütő edényt – 1. ábra (5) – és a kosarat – 1.
• Zárja le a fedelet – 1. ábra (1) – a pára és a szagok levegőbe jutásának megelőzése érdekében. Ehhez a kosarat úgy kell behelyezni, hogy a fogantyú illeszkedjék a burkolaton lévő nyílásba – 3. ábra. • Amikor az étel elkészült, a hőfokszabályozót – 1. ára (3) – forgassa kikapcsolt (0) állásba. Nyissa fel a fedelet a fogantyúval – 1. ábra (11). Helyezze a kosarat csepegtetési helyzetbe – 1. ábra (8.b) –, hogy az olaj lecsepeghessen az ételről.
• A kosár és a fedél forró, mosószeres vízzel tisztítható. A fedél leszereléséhez állítsa azt függőleges helyzetbe, majd húzza ki. A külső burkolatot enyhén megnedvesített törlőkendővel tisztítsa. • Ürítse ki az olajat az edényből az olajleeresztő nyíláson keresztül – 1. ábra (9). • Az olaj cseréje alkalmat ad az edény belsejének forró, mosószeres vízzel való megtisztítására is. Ezután törlőkendővel törölje meg az edényt, és a következő használat előtt bizonyosodjon meg róla, hogy az teljesen száraz.
GARANCIAFELTÉTELEK - A garancia minden gyártási vagy anyaghibából eredő működési rendellenességgel kapcsolatban egy év. - A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredő hibákra. - A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül töltötték ki ill. pecsételték le a garanciajegyet. - Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen használatból vagy szállításból erednek.
• българск ВНИМАНИЕ • Прочетете внимателно тези инструкции, преди да пристъпите към използване на уреда и ги запазете за евентуални справки в бъдеще. • Този уред трябва да се използва само за домакински цели, т.е, изключително за дейностите, описани тук. • Не включвайте уреда преди да се уверите, че напрежението на електрическата инсталация в дома ви съответства на посоченото върху табелката със спецификации на уреда. • Никога не включвайте фритюрника, ако олиото е под минимума или над максимума.
4.5.6.7.8.- Светлинен индикатор (загряване) Съд (1 l) Кошница (450 g) Дръжка за кошницата Опора за кошницата 8.a – Положение за пържене 8.b – Положение за отцеждане 9.- Чучур за мазнина 10.- Дръжки 11.- Дръжка на капака ЕКСПЛОАТАЦИЯ • Преди първото използване на фритюрника, препоръчваме почистване на съда Фиг. 1 (5) и кошницата Фиг. 1 (6) с влажна кърпа и щателно подсушаване.
• Затворете капака Фиг. 1 (1) за предпазване от дим и миризма. Кошницата трябва да е поставена така, че дръжката да се побира във вътрешната страна на капака. Фиг. 3 • Когато приключите приготвянето на храната, завъртете регулатора на температурата Фиг. 1 (3) в изключено положение (0). Отворете капака с помощта на дръжката (Фиг. 1) (11). Поставете кошницата в положение за изцеждане Фиг. 1 (8b), за да отцедите мазнината от храната.
• ВАЖНО: Никога не потапяйте фритюрника във вода. ПРАКТИЧЕСКИ СЪВЕТИ • Храната трябва да е напълно суха, преди да я поставите в олиото или мазнината. • За да предпазите картофите от залепване един за друг, измийте ги преди пържене. • Ако фритюрникът няма да се използва постоянно, най-добре съхранявайте мазнината в хладилника или на хладно място в добре затворен съд. Предварително, с помощта на цедка, отстранете всички частици от храна, които евентуално може да са попаднали в олиото.
• HR VATSK A OPREZ • Pažljivo pročitajte ove upute prije uporabe aparata i sačuvajte ih za buduće potrebe. • Aparat je namijenjen isključivo za uporabu u kućanstvu i za svrhu koja je opisana u ovim uputama. • Ne priključujte aparat ukoliko napon naveden na natpisnoj pločici aparata ne odgovara naponu vašeg kućanstva. • Nikada ne priključujte fritezu ako količina ulja nije iznad minimuma te ispod maksimuma. • Ne ulijevajte u fritezu ikakve druge tekućine osim ulja. .
8.- Držač košare 8.a – Položaj za prženje 8.b – Položaj za cijeđenje 9.- Žlijeb za ulje 10.- Ručke 11.- Ručka poklopca RAD • Prije prve uporabe friteze preporučljivo je posudu (sl. 1) (5) i košaru (sl. 1) (6) očistiti vlažnom krpom, a zatim ih dobro posušiti. • Aparat postavite na horizontalnu, ravnu, čvrstu površinu dalje od rubova. Kabel ne smije visjeti preko ruba stola ili radne plohe niti biti u kontaktu s vrućim površinama. • Otvorite poklopac (sl. 1) (1). • Pričvrstite ručicu (sl.
- Ako želite ručicu košarice staviti u spremnik za ulje, ponovno pritisnite šiljke te plastični dio pomaknite prema košarici (sl. 4b), na taj način ćete skratiti ručicu te ćete moći zatvoriti poklopac friteze. UPORABA KRUTE MASTI • Kada za prženje koristite krutu mast (po prvi puta), potrebno je poduzeti sljedeće mjere opreza: - U tavi otopite komadiće nekorištene krute masti za prženje na niskoj temperaturi. Uvijek držite tavu pod nadzorom i izvan dohvata djece.
• RO MANA ATENŢIE • Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a folosi aparatul şi păstraţi-le pentru a le putea consulta pe viitor. • Acest aparat trebuie folosit numai în scopuri casnice, adică exclusiv pentru activităţile descrise în prezentul document. • Nu introduceţi aparatul în priză înainte de a verifica dacă tensiunea din locuinţa dumneavoastră se potriveşte cu cea indicată pe plăcuţa cu specificaţii.
3.4.5.6.7.8.- Dispozitiv pentru controlul temperaturii Lampă pilot (încălzire) Cuvă (1 l) Coş (450 g) Mânerul coşului Suport pentru coş 8.a – Poziţie pentru prăjit 8.b – Poziţie pentru scurgere 9.- Loc pentru scurgerea uleiului 10.- Mânere 11.- Mânerul capacului FUNCŢIONARE • Înainte de a folosi pentru prima dată friteuza, vă recomandăm să curăţaţi cuva Fig. 1(5) şi coşul Fig. 1 (6) folosind o cârpă umedă şi apoi să le uscaţi.
• După ce terminaţi de prăjit alimentele, rotiţi dispozitivul pentru controlul temperaturii Fig. 1 (3) pe poziţia oprit (0). Deschideţi capacul cu ajutorul mânerului (Fig. 1) (11). Puneţi coşul în poziţia pentru scurgere Fig. 1 (8b) pentru ca uleiul să se scurgă de pe alimente. • După ce uleiul s-a scurs, luaţi coşul de pe friteuză şi goliţi-l. Apoi scoateţi friteuza din priză. • După ce uleiul s-a răcit, introduceţi coşul în friteuză şi puneţi mânerul (11) în interior.
SFATURI PRACTICE • Înainte de a introduce alimentele în ulei sau în grăsime, acestea trebuie să fie complet uscate. • Pentru a preveni lipirea cartofilor unii de alţii, spălaţi-i înainte de a-i prăji. • Dacă friteuza nu urmează a fi folosită frecvent, este mai bine să păstraţi uleiul sau grăsimea lichidă în frigider sau la loc răcoros, în recipiente bine închise. Înainte de aceasta, cu ajutorul unei strecurători, îndepărtaţi toate particulele care au rămas în ulei în urma prăjirii.
FL6405 www.solac.