I GB MACCHINA PER CAFFÈ AUTOMATICA ELETTRONICA DA INCASSO Manuale di installazione BUILT-IN AUTOMATIC ELECTRONIC COFFEE MACHINE Installation handbook F MACHINE A CAFE AUTOMATIQUE ELECTRONIQUE ENCASTREE D AUTOMATISCHE ELEKTRONISCHE EINBAUKAFFEEMASCHINE NL AUTOMATISCH ELEKTRONISCH INBOUW-KOFFIEZETAPPARAAT Mode d’emploi Handbuch für Installation Instructies voor montage E MÁQUINA PARA CAFÉ AUTOMÁTICA ELECTRÓNICA QUE SE PUEDE EMPOTRAR P MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA ELECTRÓNICA DE ENCASTRO S INFÄL
I GB BENVENUTI WELCOME Dear Customer, We have prepared this booklet so you may use your super-automatic electronic coffee machine to the full, and enjoy a good cup of coffee. Please read this handbook carefully before using the machine. Keep these instructions in a safe place.
1 2 5 3 8 6 BER-150 SG-210 SG-080 LEGENDA SIMBOLI GB KEY TO SYMBOLS F D LEGENDE DER SYMBOLE The warning triangle indicates important instructions which must be followed very carefully to ensure the user’s safety. Le triangle d’avertissement signale tous les éléments importants pour votre sécurité et qui doivent absolument être respectés. Das Hinweisdreieck weist auf die für den Benutzer wichtigen Sicherheitsaspekte hin, die unbedingt beachtet werden müssen.
F D 1 - GENERALITES 1 - ALLGEMEINES L’emballage de cette machine est particulièrement résistant et la protège contre les dégâts qu’elle pourrait subir pendant le transport. Il est conseillé de ne pas jeter l’emballage car il pourrait servir si vous aviez besoin de retourner la machine au fabricant. Das Verpackungsmaterial dieser Maschine ist sehr widerstandsfähig und schützt vor Schäden während des Transports.
2 2 3 4 1 18 8 12 14 13 17 5 FINE SS GRO O SG-065 11 6 10 9 16 7 15 BER-146 I 1.2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 GB 1 - GENERALITÀ Vista generale 1.
F 1.2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Vue d’ensemble 1.
I GB 2 - AVVERTENZE E CONSIGLI PER LA SICUREZZA NB: In caso di problemi rivolgersi esclusivamente ai centri di assistenza autorizzati. Importante! Leggere le istruzioni d’uso prima di mettere in funzione la macchina; vi sono date importanti informazioni sulla sicurezza, sull’uso e la manutenazione in modo da evitare danni a persone o cose. La ditta produttrice non risponde di danni causati da un uso improprio o errato della macchina.
NL E 2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE VEILIGHEID EN TIPS NB: Richt u zich in geval van problemen uitsluitend tot de bevoegde assistentiecentra. Belangrijk! Lees de instructies voor het gebruik voordat u het apparaat in werking stelt; ze bevatten belangrijke informatie over de veiligheid, het gebruik en het onderhoud, zodat schade aan personen en voorwerpen voorkomen wordt. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die voortkomt uit oneigenlijk of foutief gebruik van het apparaat.
I TARGA DATI TECNICI MODEL: VOLT / Hz WATT S/N GB TECHNICAL DATA RATING PLATE MODEL: VOLT / Hz WATT S/N Made in Italy D TECHNISCHE DATENTAFEL MODEL: VOLT / Hz WATT S/N NL TECHNISCHE GEGEVENS S E PLACA DE DATOS TÉCNICOS MODEL: VOLT / Hz WATT S/N Made in Italy Made in Italy 2.
F 2.1 D 2 - MISES EN GARDE ET CONSEILS Plaquette d’identification 2.1 Avant de brancher la machine au réseau électrique: • Contrôlez la plaquette d’identification (appliquée au dos de la machine) pour vérifier si le voltage et la puissance correspondent à ceux du réseau. Vérifiez aussi si la fiche est idoine. En cas de doutes, faites appel à un électricien qualifié. NL 2.1 E 2.
I 2.2 GB 2 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA E CONSIGLI Avvertenze sull’Uso 2.2 • Durante l’incasso, la manutenzione o lo smontaggio, staccare la spina dalla presa di corrente. • Mettere in funzione la macchina solo ad incasso avvenuto, in modo tale da non venire a contatto con componenti elettrici.
NL 2.2 E 2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE VEILIGHEID EN TIPS Waarschuwingen bij het gebruik 2.2 • Tijdens de inbouw, het onderhoud of de demontage moet de stekker uit het stopcontact getrokken worden. • Zet het apparaat alleen in werking nadat de inbouw tot stand gebracht is, zodat u niet in aanraking komt met de elektrische componenten.
3 BER-300 I GB 2 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZAE CONSIGLI 2 - SAFETY WARNINGS AND ADVICE All’interno della macchina, nella parte posteriore, è presente un portafusibile contenente il fusibile di alimentazione (FUSE 6,3x32 10A) che nel caso in cui venisse danneggiato deve essere sosituito solo da personale qualificato o presso un centro di assistenza autorizzato.
F D 2 - MISES EN GARDE ET CONSEILS A l’intérieur de la machine, dans la partie postérieure, il y a un tableau des fusibles contenant le fusible d’alimentation (FUSE 6,3x32 10A) qui en cas d’endommagement doit être substitué seulement par du personnel qualifié ou auprès d’un centre d’assistance autorisé. Il est interdit d’apporter des modifications à la machine car cela constituerait un facteur de risque. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts provoqués par le nonrespect de cette règle.
3.1 1 563 2 538 335 * 538 153 563 BER-012 563 ≥3 35* 563 460 460 434 15- 434 ≥3 5 310 5 310 59 59 20 BER-022 20 ≥ 335 ≥ 315 20 310 17 310 17 20 419 434 419 3.1 36 24 GB 3 - INSTALLATION 3.1 Fitting possibility 3 - INSTALLAZIONE Possibilità di incasso Questa macchina per caffè è adatta per l’incasso in un mobile a colonna (1) o sottopensile (2). MOBILE A COLONNA (1) Dimensioni di ingombro per l’installazione della macchina all’interno di un mobile a colonna.
F 3.1 D 3 - INSTALLATION Possibilité d’encastrement Cette machine à café est apte pour l’encastrement dans un meuble à colonne (1) ou un dessous-d’élément suspendu (2). MEUBLE A COLONNE (1) 3.1 3 - AUFSTELLEN DER MASCHINE Möglichkeit des Einbaus Diese Kaffeemaschine ist konzipiert für den Einbau in ein stehendes (1) oder hängendes (2) Möbelstück. STEHENDES MÖBELSTÜCK (1) Dimensions d’encombrement pour l’installation de la machine à l’intérieur d’un meuble à colonne.
4 5 A 1 A B 2 BER-120EPS BER-130EPS 6 8 B 6mm 36mm A A B 10 BER-051EPS B 7 BER-081 A BER-061 I 3.2 GB 3 - INSTALLAZIONE Installatzione delle guide nel mobile 3.2 IMPORTANTE! Il mobile in cui installare la macchina deve essere saldamente ancorato al muro o fissato agli altri mobili e di robustezza tale da sostenere il peso della macchina.
F 3.2 D 3 - INSTALLATION Installation des glissières dans le meuble 3.2 3 - AUFSTELLEN DER MASCHINE Einbau der Leitschienen in das Möbelstück WICHTIG! Das Möbelstück, in das die Maschine eingebaut wird, muss fest in der Wand verankert oder an den anderen Möbeln befestigt sein. Es muss außerdem stabil genug sein, um das Gewicht der Maschine zu halten.
FM05038 -140 BER-100 9 I GB 3 - INSTALLAZIONE 3 - INSTALLATION AVVERTENZE! CAUTION! ATTENZIONE! PERICOLO DI RIBALTAMENTO! Può avvenire nel caso in cui l’elettrodomestico non è correttamente installato o se il mobile non è correttamente fissato; inoltre se la macchina è al di fuori del suo alloggio e sospesa sulle guide di scorrimento NON appoggiarsi, aggrapparsi e posizionarci sopra oggetti.
F D 3 - INSTALLATION AVERTISSEMENT! HINWEISE! ATTENTION! DANGER DE BASCULEMENT! Cela peut arriver dans le cas où l’appareil électroménager n’est pas correctement installé ou si le meuble n’est pas correctement fixé; en outre si la machine est en dehors de l’habitacle du meuble et suspendue sur les glissières, ON NE DOIT JAMAIS: s’appuyer, s’accrocher et poser des objets au-dessus.
SS GRO O FINE 10 F 3 B G B SG-210 SG-275 FINE SS GRO O 2 1 2 B SG-260 SG-280 G I 3 - INSTALLAZIONE 3.3 GB 3 - INSTALLATION 3.3 Allaccio alla rete idrica Connection to the water mains supply Utilizzare solo ed esclusivamente il tubo di collegamento in dotazione con la macchina per il caffè. L’utilizzo di altri tipi di tubi possono causare danni alla macchina e all’utente. Use only the connection pipe supplied with the coffee machine.
F 3 - INSTALLATION 3.3 D Raccordement au réseau hydrique 3 - AUFSTELLEN DER MASCHINE 3.3 Anschluss an die Wasserleitung Utiliser seulement et exclusivement le tube de connexion fourni avec la machine à café. L’utilisation de tout autre type de tubes peut provoquer des dégâts à la machine et à l’usager. Benutzen Sie ausschließlich den der Kaffeemaschine beiliegenden Verbindungsschlauch. Die Verwendung anderer Schlauchtypen kann zu Schäden an der Maschine und zu Personenschäden der Benutzer führen.
11 FINE SS GRO O 12 BER-146 I GB 4 - USO 4 - USE LA MACCHINA DEVE ESSERE UTILIZZATA SOLO DA ADULTI O PERSONE PREVENTIVAMENTE ISTRUITE AL SUO IMPIEGO. THE MACHINE MUST ONLY BE USED BY ADULTS OR PERSONS TRAINED IN ITS USE.
F D 4 - EMPLOY 4 - BENUTZUNG SEULS DES ADULTES PRÉALABLEMENT INSTRUITS SUR SON UTILISATION SONT AUTORISÉS À UTILISER LA MACHINE. DIE MASCHINE DARF NUR VON ERWACHSENEN ODER VON SOLCHEN PERSONEN BENUTZT WERDEN, DIE HINREICHEND FÜR DIE BENUTZUNG INSTRUIERT WORDEN SIND.
12 13 1 3 4 6 5 SG-025 2 SG-038 I 4.2 1 2 3 4 5 6 4.3 GB 4 - USO Spiegazione dei comandi dopo l’accensione 4.2 Visualizzatore messaggi (display). Tasto per fermare una funzione in corso e per spegnere la macchina. Tasto per caffè espresso; accende la macchina (solo caldaia caffè). Tasto per caffè (lungo); accende la macchina (solo caldaia caffè). Tasto acqua calda (accende la macchina attivando sia caldaia caffè sia caldaia vapore).
F 4.2 1 2 3 4 5 6 4.3 D 4 - EMPLOY Explication des commandes aprèsl’allumage 4.2 Visuel. Touche pour arrêter une fonction en cours et pour éteindre la machine. Touche pour café expresso, elle allume la machine (chaudière café seulement). Touche pour café long, elle allume la machine (chaudière café seulement). Touche eau chaude (elle allume aussi la machine en activant aussi bien la chau dière café que la chaudière vapeur / eau chaude).
14 15 2 1 2 I 4.4 SAE2012-040 7 SG-105 GB 4 - USO Svuotare il cassetto fondi caffè 4.4 4 - USE How to empty the coffee grounds container Si consiglia di pulire eventuali residui di caffè all’interno della macchina (che potrebbero rimanere sullo scivolo dei fondi caffè - vedere paragrafo “Pulizia interna”) utilizzando il pennello 2 in dotazione. After 25 coffees, the message “EMPTY COFFEE GROUNDS” appears on the display, so that the coffee ground drawer 7 will have to be emptied.
F 4.4 D 4 - EMPLOY Vidage du conteneur des marcs de café 4.4 4 - BENUTZUNG Ausleeren des Kaffeesatzbehälters Tous les 25 cafés, le display affiche “VIDER RESIDUS”, il sera donc nécessaire de vider le tiroir des marcs de café 7. Il est conseillé de nettoyer les éventuels résidus de café à l’intérieur de la machine (qui pourrait s’accrocher sur la grille des marcs de café - cf. paragraphe “Nettoyage interne”) avec le pinceau 2 fourni en dotation.
SS GRO O FINE BER-146 17 FINE SS GRO O 16 14 14 16 15 BER-146 T I 4.5 GB 4 - USO Introdurre l’acqua Può avvenire in due modi: da contenitore o dalla rete idrica. Da contenitore: • Estrarre la macchina dal suo alloggio. • Controllare che l’interruttore 14 per la selezione della fonte idrica sia posizionato sul simbolo del contenitore. • Scollegare il tubicino del tappo T tirandolo verso l’alto. • Estrarre il contenitore 15 e svitare il tappo T.
F 4.5 D 4 - EMPLOY Remplissage du conteneur d’eau Il peut se faire de deux façons: du récipient ou du réseau hydrique. Du récipient: • Sortir la machine de son logement. • Contrôler si l’interrupteur 14 pour la sélection de la source hydrique est placé sur le symbole du récipient. • Déconnecter le petit tube du bouchon T en le tirant vers le haut. • Sortir le récipient 15 et dévisser le bouchon T. • Remplir le récipient avec de l’eau fraîche potable et revisser le bouchon.
18 4 SG-065 8 I GB 4 - USO 4 - USE DOPO AVER INSERITO IL CONTENITORE DELL’ACQUA OCCORRE RIEMPIRE IL CIRCUITO IDRICO: AFTER FITTING THE WATER BOTTLE, FILL THE WATER CIRCUIT: • accendiamo la macchina premendo il tasto “acqua calda”; • appena il display visualizzerà: • press the “HOT WATER” key to switch on the machine; • as soon as the display shows: CAF F È PRON TO COF F E E READY ACQUA PRON TO WA T E R READY turn the hot water knob (4) until water flows steadily out of the cappuccino maker (8
F D 4 - EMPLOY 4 - BENUTZUNG APRES AVOIR INTRODUIT LE CONTENEUR D’EAU, IL FAUT REMPLIR LE CIRCUIT HYDRIQUE: NACH DEM FÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS MUß DER WASSERKREISLAUF WIEDER GEFÜLLT WERDEN: • allumez la machine en appuyant sur la touche “eau chaude”, • dès que la machine affiche: • schalten Sie die Maschine ein indem Sie die Taste “WARMWASSER” drücken.
19 SG-302 SG-302 10 I 4.6 GB 4 - USO Fare il caffè N.B.: il display visualizzerà quando manca il CAFFÈ (per caricare il caffè fare rif. al par. 4.3) o ACQUA (per caricare l’acqua facciamo riferimento al par. 4.5) Accendere la caldaia caffè premendo il tasto CAFFÈ ESPRESSO ( )o ), sul display sotto la voce “CAFFÈ” apparirà la scritta “ON” LUNGO ( Attendere che al posto di “ON” compaia la scritta “PRONTO” (verrà emesso un segnale acustico). CAF F È ON 4.6 Making coffee N.B.
F 4 - EMPLOY D 4.6 Faire le café 4.6 N.B.: la machine affiche lorsqu’il n’y a plus de CAFE (pour ajouter le café, reportez-vous au paragraphe 4.3) ou EAU (pour le remplissage de l’eau, reportez-vous au paragraphe 4.5) Allumer la chaudière café en appuyant sur le bouton CAFÉ EXPRESSO ( ) o LONG ( ), sur l’écran en dessous de “CAFÉ” apparaît “ON” Attendre qu’au lieu de “ON” apparaisse “PRET” (un signal sonore sera émis).
BE2001-060 21 SG-302 BE2001-050 BE2001-040 20 22 FINE SS GRO O 23 13 CB23301-050 SO OS GR CB23301-060 FINE 13 FINE SO OS GR 13 BER-146 I GB 4 - USO L’erogazione è programmata in fabbrica ma se vogliamo arrestarla in anticipo premiamo il tasto STOP ( 4 - USE Pouring is factory set; to stop it press STOP ( ). ).
F D 4 - EMPLOY Die jeweilige Menge einer Tasse ist von Hersteller programmiert; wenn Sie den Fluss vorzeitig anhalten wollen, drücken Sie die La quantité de café distribuée est programmée en usine, mais elle peut être arrêtée avant en appuyant sur STOP ( ). Taste STOP ( N.
24 C SG-380 F C SG-390 I 4.8 GB 4 - USO Apertura superiore 4.8 L’apertura della parte superiore è necessaria per compiere la variazione del dosaggio del caffè, oltre che alla manutenzione interna della macchina stessa. 4 - USE How to open the top of the machine The top of the machine has to be opened in order to carry out any maintenance inside the machine itself. ATTENZIONE! Superfici calde.
F 4.8 D 4 - EMPLOY Ouverture supérieure 4.8 L’ouverture de la partie supérieure est nécessaire pour varier le dosage du café ainsi que pour effectuer l’entretien interne de la machine. 4 - BENUTZUNG Obere Öffnung Die obere Öffnung dient zur Regulierung der Kaffeedosierung und zur Wartung des inneren Bereichs der Maschine. ATTENTION! Surfaces chaudes. Certaines parties de la machine peuvent se trouver à une température très élevée et provoquer des brûlures! Vérifiez que la machine soit froide.
25 I GB 4 8 Utilizzare una tazza o un bricco in acciaio. Use a cup or a steel jug. F Utilisez une tasse ou un récipient en acier. D Benutzen Sie eine Tasse oder ein Edelstahlkännchen. b2 b1 SG-040 B 8 b2 SG-150 b1 B I 4.10 4 - USO Fare il cappuccino con il cappuccinatore CAF F È PRON TO • Girare gradualmente la manopola 4 del vapore, insieme al riscaldamento del latte si produrrà anche tanta schiuma. • Usare lo spinotto del cappuccinatore se si vuole variare il grado di schiuma.
GB 4.10 4 - USE Cappuccino with the cappuccinatore COF F E E READY • Gradually open the steam knob 4, so that it not only warms the milk but it also makes a lot of froth. • Use the piston of the cappuccinatore to regulate the amount of froth. S T E AM ON WARNING! ALWAYS TURN THE KNOB BACK TO ITS ORIGINAL POSITION. • Press the STEAM ( ), key to switch on the steam/hot water boiler. The message “ON” will appear on the display under the word “STEAM”.
25 NL Gebruik een beker of een stalen kan. E Utilicen una taza o una jarra de acero. P Utilizar uma taça ou uma leiteira em aço. S Använd en kopp eller en stålbehållare. 4 8 b2 b1 SG-040 B 8 b1 SG-150 b2 B NL 4.10 4 - GEBRUIK Bereiden van de cappuccino met het cappuccinomechanisme • Plaat de beker of de stalen kan onder het mondstuk b2 van het cappuccinomechanisme.
E 4.10 4 - USO Para hacer el capuchino con el elemento para preparar capuchinos CAF E ’ L I STA • Coloquen la taza o una jarra de acero bajo pico b2 del elemento para preparar capuchinos. • Abran gradualmente el mando 4 del vapor, junto con el calentamiento de la leche se producirá también tanta espuma. • Usen el perno del elemento para preparar capuchinos si se desea cambiar el grado de la espuma.
26 I GB 4 Utilizzare una tazza o un bricco in acciaio. Use a cup or a steel jug. F Utilisez une tasse ou un récipient en acier. D Benutzen Sie eine Tasse oder ein Edelstahlkännchen. SG-130 L I 4.11 4 - USO Fare il cappuccino con la lancia vapore ATTENZIONE! RIPOSIZIONARE SEMPRE LA MANOPOLA IN POSIZIONE INIZIALE. La macchina viene fornita con dispositivo cappuccinatore installato di serie.
GB 4.11 4 - USE Make cappuccino using the steam nozzle WARNING! ALWAYS TURN THE KNOB BACK TO ITS ORIGINAL POSITION. The machine is normally supplied with a device installed for making cappuccino. If you wish to install the vapour jet supplied, follow the instructions described in paragraph 6.8. • Press the STEAM ( ), key to switch on the steam/hot water boiler. The message “ON” will appear on the display under the word “STEAM”.
26 4 NL Gebruik een beker of een stalen kan. E Utilicen una taza o una jarra de acero. P Utilizar uma taça ou uma leiteira em aço. S Använd en kopp eller en stålbehållare. SG-130 L NL 4.11 4 - GEBRUIK Bereiden van de cappuccino met het stoompijpje LET OP! DRAAI DE KNOP ALTIJD TERUG NAAR DE BEGINPOSITIE. Het apparaat wordt geleverd met een in serie geïnstalleerd cappucino-mechanisme. Mocht u het bijgeleverde stoompijpje willen installeren volg dan de aanwijzingen van paragraaf 6.8.
E 4.11 4 - USO Para hacer el capuchino con la lanza de vapor ATENCIÓN! AL FINAL, COLOQUEN SIEMPRE EL MANDO EN LA POSICIÓN INICIAL. La máquina está equipada con un dispositivo para hacer capuchinos instalado de serie. Si se desea instalar el lanza-vapor que viene incluido, seguir las instrucciones del párrafo 6.8. • Enciendan el depósito del vapor de agua caliente pulsando el pulsador VAPOR ( ), colocado en el display bajo la palabra “VAPOR”, aparece escrito “ON”. CAF E ’ L I STA VAPOR ON 4.
27 I GB 4 Use a cup or a steel jug. F Utilisez une tasse ou un récipient en acier. D Benutzen Sie eine Tasse oder ein Edelstahlkännchen. b1 SG-140 b2 Utilizzare una tazza o un bricco in acciaio. I 4.12 4 - USO Fare l’acqua calda con il cappuccinatore ATTENZIONE! RIPOSIZIONARE SEMPRE LA MANOPOLA IN POSIZIONE INIZIALE. CAF F È ACQUA PRON TO ON • Accendere la caldaia del vapore/acqua calda premendo il tasto ACQUA CALDA ( ), sul display sotto la voce “ACQUA”, comparirà la scritta “ON”.
GB 4.12 4 - USE Prepare the hot water with the cappuccinatore WARNING! ALWAYS TURN THE KNOB BACK TO ITS ORIGINAL POSITION. C O F F E E WA T E R READY ON • Press the STOP key ( ) if you wish to switch C A(the F message FÈ off the steam/hot water heater “OFF”” will appear on the display under P R O N T Othe word “WATER”). ), key to switch on the steam/hot water • Press the HOT WATER ( boiler. The message “ON” will appear on the display under the word “WATER”.
27 4 Gebruik een beker of een stalen kan. E Utilicen una taza o una jarra de acero. P Utilizar uma taça ou uma leiteira em aço. S Använd en kopp eller en stålbehållare. b1 SG-140 b2 NL NL 4.
E 4.12 4 - USO Cómo calentar el agua con el elemento para preparar capuchinos CAF E ’ L I STA ¡ATENCIÓN! COLOQUEN NUEVAMENTE EL MANDO EN POSICIÓN INICIAL SIEMPRE. AGUA ON • Enciendan el depósito del vapor de agua caliente pulsando el pulsador AGUA CALIENTE ( ), colocado en el display bajo la palabra “AGUA”, aparece escrito “ON”. • Esperen que en lugar de ON aparezca la palabra “LISTA” (se emitirán dos señales acœsticas). • Desconecten el tubito del elemento para preparar capuchinos.
28 I GB Utilizzare una tazza o un bricco in acciaio. Use a cup or a steel jug. 4 F Utilisez une tasse ou un récipient en acier. D Benutzen Sie eine Tasse oder ein Edelstahlkännchen. SG-130 L I 4.13 4 - USO Fare l’acqua calda con la lancia vapore La macchina viene fornita con dispositivo cappuccinatore installato di serie. Qualora si desideri installare la lancia vapore in dotazione, seguire le istruzioni riportate nel paragrafo 6.8.
GB 4.13 4 - USE Prepare the hot water with the steam nozzle WARNING! ALWAYS TURN THE KNOB BACK TO ITS ORIGINAL POSITION. The machine is normally supplied with a device installed for making cappuccino. If you wish to install the vapour jet supplied, follow the instructions described in paragraph 6.8. COF F E E READY • Press the STOP ( ) keyCif A you F wish F È to switch off the steam/hot water heater (the Rthe O Ndisplay TO message “OFF”” will appearPon under the word “WATER”).
28 NL Gebruik een beker of een stalen kan. E Utilicen una taza o una jarra de acero. P Utilizar uma taça ou uma leiteira em aço. S Använd en kopp eller en stålbehållare. 4 SG-130 L NL 4.13 4 - GEBRUIK Heet water maken met het stoompijpje LET OP! DRAAI DE KNOP ALTIJD TERUG NAAR DE BEGINPOSITIE. Het apparaat wordt geleverd met een in serie geïnstalleerd cappucino-mechanisme. Mocht u het bijgeleverde stoompijpje willen installeren volg dan de aanwijzingen van paragraaf 6.8.
E 4.13 4 - USO Cómo calentar el agua con la lanza de vapor ¡ATENCIÓN! COLOQUEN NUEVAMENTE EL MANDO SIEMPRE EN POSICIÓN INICIAL. La máquina está equipada con un dispositivo para hacer capuchinos instalado de serie. Si se desea instalar el lanza-vapor que viene incluido, seguir las instrucciones del párrafo 6.8. CAF E ’ L I STA • Pulsen el pulsador STOP ( desean A) Fsi Fcaliente È apagar el depósito del vaporC/ agua (bajo la palabra “AGUA” aparecerá la palabra “OFF”).
I GB 5 - PROGRAMMAZIONE 5 - PROGRAMMING La macchina è programmata in fabbrica per compiere tutte le funzioni necessarie; è comunque possibile apportare delle modifiche al programma interno, ad esempio, modificare la quantità d’acqua per caffè espresso e lungo, la temperatura della caldaia caffè, ecc. Although the machine has been programmed in the factory to carry out all the necessary functions, modifications can be made to the internal programme, e.g.
NL E 5 - PROGRAMMERING 5 - PROGRAMACIÓN Het apparaat is in de fabriek geprogrammeerd om alle benodigde functies uit te voeren; het is echter mogelijk wijzigingen aan te brengen aan het interne programma, bijvoorbeeld door de hoeveelheid water voor espresso en grote koffie te wijzigen, door de temperatuur van de koffieen stoomketels te wijzigen, enz.
29 FINE SS GRO O 12 BER-146 I 5.1 GB 5 - PROGRAMMAZIONE Accesso alla programmazione 5.1 a) Verificare che l’interruttore generale luminoso 12 sia acceso. b) Premere il tasto CAFFÈ ( ) tenendolo pre- b) Press the ESPRESSO COFFEE ( on and ... c) immediately press the STOP key, ( following message appears: ) keeping it pressed until the LOCK d) From this point: d) Da questo punto è possibile: Premere il tasto STOP ( ) La macchina tornerà alla funzionalità normale.
F 5.1 D 5 - PROGRAMMATION Accès à la programmation 5.1 a) Vérifiez si l’interrupteur général lumineux 12 est allumé. b) Pressen Sie die Taste ESPRESSO KAFFEE ( ) um die Maschine einzuschalten und....
I 5.2 GB 5 - PROGRAMMAZIONE Menù principali 5.2 5 - PROGRAMMING Main menus Premendo il tasto CAFFÈ LUNGO ( ) è possibile sfogliare sul display, la sequenza dei menu come successivamente indicata. Press the LARGE COFFEE key ( the display as shown below. Premendo il tasto CAFFÈ CORTO ( nella sequenza. Press the ESPRESSO COFFEE key ( sequence.
NL 5.2 E 5 - PROGRAMMERING Hoofdmenu’s 5.2 Door op de toets GROTE KOFFIE te drukken ( ) is het mogelijk om op het display de menu’s in volgorde langs te lopen, zoals hierna beschreven wordt. ), is het mogelijk Door op de toets KLEINE KOFFIE te drukken ( terug te keren naar de volgorde. KNOP - BLOKKER I NG Menús “PRINCIPALES” Pulsando el pulsador CAFÉ LARGO ( ) se puede ver en el display, la secuencia de los menús como se indica a continuación.
I 5.3 5 - PROGRAMMAZIONE GB 5 - PROGRAMMING Menu "BLOCCO TASTI" 5.3 “KEY LOCK” menu Per accedere a questo Menu si deve essere entrati nella programmazione. Se non ci si trova in programmazione eseguiamo le fasi dei paragrafi 5.1 e 5.2 fino a far apparire: A) Premere il tasto VAPORE appa) rirà: ( B LOCCO T AS T I L I BERO B) Premere ancora il tasto VAPORE ( bloccare la tastiera dei comandi. • Premere il tasto STOP ( 5.3 The display shows you whether the keyboard is free or blocked.
NL 5.3 E 5 - PROGRAMMERING Menu "BLOKKERING TOESTEN" 5.3 5 - PROGRAMACIÓN Menú “BLOQUEO TECLAS” Om toegang tot dit menu te verkrijgen moet u zich in de programmering bevinden. Para acceder a este Menú hay que entrar en la programación. Bevindt u zich niet in de programmering dan voert u de fasen van de paragrafen 5.1 en 5.2 uit tot het volgende verschijnt: A) Door op de STOOM-toets ) te drukken verschijnt: ( Si no están dentro de la programación, realicen las fases que se explican en los párrafos 5.
I 5.4 GB 5 - PROGRAMMAZIONE Menu "LAVAGGIO" 5.4 Per accedere a questo Menu è necessario essere entrati nella programmazione. Se non ci si è entrati nella programmazione eseguiamo le fasi descritte nei paragrafi 5.1 e 5.2 fino a far apparire: L A V AGG I O TC 0 9 6 TV A) Premere il tasto VAPORE ( rirà: “WASH” menu You have to be in programming in order to access this Menu. If you are not in programming carry out the phases of paragraphs 5.1 and 5.
NL 5.4 E 5 - PROGRAMMERING Menu "WASSEN" 5.4 Om toegang tot dit menu te verkrijgen moet u zich in de programmering bevinden. Bevindt u zich nog niet in de programmering dan voert u de fasen van de paragrafen 5.1 en 5.2 uit tot het volgende verschijnt: WASSEN TC 0 9 6 TV 150 5 - PROGRAMACIÓN Menú “LAVADO” Para acceder a este Menú hay que entrar en la programación. Si no están dentro de la programación, realicen las fases que se explican en los párrafos 5.1 y 5.
I GB 5 - PROGRAMMAZIONE 5.5 Menu CAFFÈ 5.5 Per accedere a questo Menu si deve essere entrati nella programmazione. Se non ci si trova in programmazione eseguiamo le fasi dei paragrafi 5.1 e 5.2 fino a far apparire: A) Premere il tasto VAPORE ( CAF F E ’ ACQUA “COFFEE” Menu You have to be in programming in order to access this Menu. If you are not in programming carry out the phases of paragraphs 5.1 and 5.2 until the following appears: CAF F È ) apparirà: E .
NL 5.5 E 5 - PROGRAMMERING Menu "KOFFIE" 5.5 Om toegang tot dit menu te verkrijgen moet u zich in de programmering bevinden. Bevindt u zich niet in de programmering dan voert u de fasen van de paragrafen 5.1 en 5.2 uit tot het volgende verschijnt: A) Door op de STOOM-toets te drukken verschijnt: ( ) KOFFI E W AT E R Menú “CAFÉ Para acceder a este Menú hay que entrar en la programación. Si no están dentro de la programación, realicen las fases que se explican en los párrafos 5.1 y 5.
I GB 5 - PROGRAMMAZIONE Press LARGE COFFEE ( Premere il tasto CAFFÈ LUNGO ( ) per aumentare (si ottiene un caffè più lungo) ) per diminuire (si ottiene un Premere il tasto CAFFÈ ESPRESSO ( caffè più corto) Premere il tasto VAPORE ( ) per confermare e passare alla programmazione della temperatura. CAF F È T EMP ERA T URA ) to increase (to obtain a longer coffee) Press NORMAL COFFEE ( Press the STEAM key ( programme.
NL 5 - PROGRAMMERING Druk op de toets GROTE KOFFIE ( verkrijgt een groter kopje koffie) E ) om de waarde te verhogen (u Druk op de toets ESPRESSOKOFFIE ( verkrijgt een kleiner kopje koffie) Pulsen el pulsador CAFÉ LARGO ( café más largo). Pulsen el pulsador VAPOR ( del café americano.
I 5.6 GB 5 - PROGRAMMAZIONE menu “PARAMETRI” 5.6 Per accedere a questo Menu è necessario essere entrati nella programmazione. Se non ci si è entrati nella programmazione eseguiamo le fasi descritte nei paragrafi 5.1 e 5.2 fino a far apparire: A) Premere il tasto VAPORE ( rà: ) appari- 5 - PROGRAMMING “SETTINGS” menu You have to be in programming in order to access this Menu. If you are not in programming carry out the phases of paragraphs 5.1 and 5.
NL 5.6 5 - PROGRAMMERING E Menu "PARAMETERS" 5.6 Om toegang tot dit menu te verkrijgen moet u zich in de programmering bevinden. Bevindt u zich niet in de programmering dan voert u de fasen van de paragrafen 5.1 en 5.2 uit tot het volgende verschijnt: A) Door op de STOOM-toets te drukken verschijnt: ( ) 5 - PROGRAMACIÓN Menú “PARÁMETROS” Para acceder a este Menú hay que entrar en la programación. Si no están dentro de la programación, realicen las fases que se explican en los párrafos 5.1 y 5.
I 5.7 GB 5 - PROGRAMMAZIONE Menu "LINGUAGGIO" Per accedere a questo Menu è necessario essere entrati nella programmazione. Se non ci si è entrati nella programmazione eseguiamo le fasi descritte nei paragrafi 5.1 e 5.2 fino a far apparire: 5.7 “LANGUAGE” menu You have to be in programming in order to access this Menu. If you are not in programming carry out the phases of paragraphs 5.1 and 5.
NL 5.7 E 5 - PROGRAMMERING MENU "TAAL" 5.7 Om toegang te krijgen tot dit menu moet u zich in de programmering bevinden. Bevindt u zich niet in de programmering dan voert u de fasen uit van de paragrafen 5.1 en 5.2 tot het volgende verschijnt: 5 - PROGRAMACIÓN Menú “LANGUAGE” Para acceder a este Menú hay que entrar en la programación. Si no están dentro de la programación, realicen las fases que se explican en los párrafos 5.1 y 5.
32 10 SG-065 9 I 6.1 GB 6 - MANUTENZIONE Pulizia giornaliera 6.1 6 - MANTENANCE Daily cleaning • Pulire periodicamente la vaschetta raccogli gocce 9 e la griglia appoggia tazzine 10, utilizzando acqua corrente e sapone liquido. • Asciugare bene tutto prima di rimontare. • Use running water and liquid detergent to regularly clean the drip tray 9 and the cup grid 10. • Dry thoroughly before refitting.
F 6.1 D 6 - ENTRETIEN Nettoyage quotidien 6.1 6 - WARTUNG Tägliche Reinigung • Nettoyez chaque jour le tiroir de collecte de l’eau 9 et la grille reposetasses 10 avec de l’eau et du savon liquide. • Séchez-les bien avant de les remonter. • Reinigen Sie regelmäßig die Tropffangwanne 9 und den Grill zum Abstellen der Tassen 10 mit Leitungswasser und flüssiger Seife. • Trocknen Sie beide Teile gut bevor Sie sie zurückstellen.
SG-150 33 8 I 6.2 GB 6 - MANUTENZIONE Pulizia del cappuccinatore 6.2 ATTENZIONE! Accertarsi che il cappuccinatore sia freddo! 6 - MANTENANCE How to clean the cappuccinatore WARNING! Make sure that the cappuccinatore has cooled! Dopo ogni utilizzazione provvedere alla pulizia del cappuccinatore 8: • Prendere un recipiente con dell’acqua e inserire il tubicino all’interno del contenitore. • Controllare che sul display compaia la dicitura “VAPORE PRONTO”.
F 6.2 D 6 - ENTRETIEN Nettoyage du “système cappuccino” 6.2 ATTENTION! Vérifiez si le “système cappuccino” est froid! 6 - WARTUNG Reinigung des Cappuccinatore VORSICHT! Stellen Sie sicher, dass der Cappuccinatore abgekühlt ist. Nettoyez le “système cappuccino” 8 après chaque utilisation en procédant de la façon suivante: • Prenez un récipient avec de l’eau et introduisez le tube capillaire dans le conteneur. • Contrôlez si le visuel affiche l’indication “VAPEUR PRET”.
SG-080 34 I 6 - MANUTENZIONE 6.3 Pulizia lancia vapore GB 6.3 6 - MANTENANCE Cleaning the steam pipe WARNING! Make sure the steam nozzle is cold! ATTENZIONE! Accertarsi che la lancia vapore sia fredda! Dopo ogni utilizzazione: • attendere che la lancia si raffreddi; • pulire la lancia con un panno umido e controllare che non siano ostruiti i fori di uscita. After every use: • wait for the nozzle to cool; • clean the nozzle with a damp cloth and check that the outlet holes are not blocked. 6.4 6.
F 6.3 D 6 - ENTRETIEN Nettoyage de la buse à vapeur 6.3 ATTENTION! S’assurer que la lance à vapeur est froide! 6 - WARTUNG Reinigung des Dampfhahns VORSICHT! Prüfen Sie ob der Dampfhahn sich abgekühlt hat. Après chaque utilisation: Nach jeder Benutzung: 6.4 6.4 • Attendez que la buse refroidisse. • Nettoyez la buse avec un chiffon légèrement imbibé d’eau et vérifiez si les trous ne sont pas obstrués. Nettoyage interne • Warten Sie bis der Hahn abgekühlt ist.
F CB1607-280 36 CB1607-270 CB1607-260 35 SG-065 2 I 6.5 GB 6 - MANUTENZIONE 6.5 Sostituzione della guarnizione portafiltro IMPORTANTE! QUESTA OPERAZIONE DEVE ESSERE ESEGUITA OGNI 6 MESI 6 - MANTENANCE How to replace the filter holder gasket IMPORTANT! THIS OPERATION MUST BE PERFORMED EVERY 6 MONTHS ATTENZIONE! Superfici calde. Alcune parti della macchina, possono trovarsi ad una temperatura molto alta e provocare ustioni! Accertarsi che la macchina sia fredda. WARNING! Hot surfaces.
F 6.5 D 6 - ENTRETIEN Changement du joint du filtre 6.5 IMPORTANTE! CETTE OPERATION DOIT ETRE EFFECTUEE TOUS LES 6 MOIS • • • • • Substitution de l’ampoule • Contrôler si l’interrupteur général de la machine est éteint. • Débrancher la machine de la prise de courant. • Dévisser le plafonnier de l’ampoule au point indiqué dans la figure 36 (à droite du bec distribution café). • Dévisser l’ampoule et la substituer avec une nouvelle et de la même typologie (2W). • Remettre en place le plafonnier. NL 6.
I 6.7 GB 6 - MANUTENZIONE Decalcificazione 6.7 6 - MANTENANCE Decalcification ATTENTION! It is necessary to decalcify as soon as the display shows “PERFORM DECALCIFICATION”. The manufacturer is not liable for any damage deriving from the lack of performance of this operation. ATTENZIONE! È necessario procedere alla decalcificazione non appena il display visualizza il messaggio “ESEGUIRE DECALCIFICAZIONE”.
NL E 6 - ONDERHOUD 6.7 Ontkalking 6.7 LET OP! Het is nodig een ontkalking uit te voeren zodra het display het bericht “ONTKALKING UITVOEREN” toont. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die onstaat door het niet uitvoeren van de ontkalking. 6 - MANTENIMIENTO Descalcificación ÁATENCIîN! es necesario proceder con la descalcificación apenas el display visualize el mensaje “EJECUTAR DESCALCIFICACIîN”.
S 7 After letting out a fair amount of steam, TURN KNOB 4 BACK TO ITS ORIGINAL POSITION. D 14 S C 4 Placez le conteneur sous la buse vapeur ou le “système cappuccino” (dans ce cas, enlevez le tube capillaire et poussez le groupe à fond) de façon à prévenir les projections.
14 S C 6 Abran gradualmente el mando 4 AGUA CALIENTE. 4 6 Open geleidelijk knop 4 (STOOM / HEET WATER). 14 6 - UNDERHÅLL 2 För att kalka av maskinen, fyll då vattenbehållaren med vatten och häll i engångspåsen. Om vattenledningen används, vrid vred 14 för att välja vattenbehållare. 3 Använd en så hög behållare som möjligt under avkalkningen, detta för att undvika att det skvätter.
GB 6 - MANUTENZIONE HOW TO REMOVE THE CALCIUM DEPOSIT FROM THE COFFEE WATER CIRCUIT DECALCIFICARE IL CIRCUITO IDRICO DEL CAFFÈ 8 Use the “STOP” key ( ) to switch off the machine, enter the programming menu and then enter the “WASH” menu. 9 Eseguire la funzionalità “LAVAGGIO” RIPETUTE VOLTE fino ad esaurire la soluzione decalcificante presente nel contenitore (la macchina visualizzerà sul display “MANCA ACQUA”).
E 6 - ONDERHOUD PARA DESCALCIFICAR EL CIRCUITO HÍDRICO DEL CAFÉ: ONTKALKEN VAN HET WATERCIRCUIT VAN DE KOFFIE 8 9 Schakel het apparaat uit met de “STOP”-toets ( ), ga de programmering binnen en vervolgens het menu “REINIGING”. Voer de functie “REINIGING” HERHAALDELIJKE MALEN uit tot de ontkalkingsoplossing in het reservoir op is (het display van het apparaat toont “WATER ONTBREEKT”).
37 A C D SG160 B SG180 SG190 SG170 I 6.8 GB 6 - MANUTENZIONE Sostituzione della lancia cappuccinatore o vapore 6.8 6 - MANTENANCE How to replace the cappuccinatore or steam nozzle ATTENZIONE! Per effettuare questa operazione è necessario: • accertarsi che la macchina sia spenta dall’interruttore generale; • accertarsi che la macchina sia fredda. WARNING! Hot surfaces.
F 6.8 D 6 - ENTRETIEN Substitution de la lance de la buse à cappuccino ou de la vapeur 6.8 6 - WARTUNG Auswechseln der Aufschäum- oder Dampfdüse ATTENTION! Pour effectuer cette opération, il est nécessaire de: • s’assurer que la machine est débranchée de l’interrupteur général; • s’assurer que la machine est froide.
I 6.9 GB 6 - MANUTENZIONE Lunga inattività 6.9 6 - MANTENANCE Long downtime Per lunga inattività si intende quando la macchina viene completamente spenta e resa inattiva per molti giorni. A long downtime means that the machine has been completely switched off and not used for many days. È opportuno, in questo caso compiere le seguenti operazioni: In this case it is best to carry out the following operations: 1 Svuotare il contenitore dell’acqua. 1 Empty the water container.
NL 6.9 E 6 - ONDERHOUD 6.9 Lange onbruik 6 - MANTENIMIENTO Larga parada Después de una larga inactividad, entendiéndose por tal cuando la máquina se apaga completamente y permanece inactiva durante muchos días, hay que realizar las siguientes operaciones: Er is sprake van lange onbruik wanneer het apparaat volledig uitgeschakeld wordt en voor vele dagen op inactief gezet wordt.
I GB 7 - DIFETTI E RIMEDI • In caso di malfunzionamento o difettosità della macchina, scollegare immediatamente la spina dalla presa di corrente. • Se il problema permane, nonostante le descrizioni riportate nella successiva tabella, rivolgersi solo ed esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato. • Si declina qualsiasi responsabilità dovuta a danni causati da riparazioni non corrette; in tal caso si perde la copertura della garanzia.
NL E 7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN • En caso de que la máquina funcione mal o que sea defectuosa, desconecten inmediatamente el enchufe de la corriente. • Si el problema persiste, a pesar de las descripciones que aparecen en el siguiente cuadro, diríjanse única y exclusivamente a un centro de asistencia autorizado. • Se declina toda responsabilidad por daños causados por reparaciones incorrectas; en este caso, se pierde la cobertura de la garantía.
I GB 7 - DIFETTI E RIMEDI CAUSA CAUSE RIMEDIO Il display è spento e non si riesce ad accendere la macchina. La macchina eroga poco caffè o non lo eroga affatto. a) There is no mains supply to the a) Check that the supply cable is well connected to the machine machine. and to the mains plug. Check that the mains switch is turned on; in this case, check the feed fuse: if it has burnt out, replace it (see paragraph 1.1 ref. 6).
NL E 7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN OORZAAK OPLOSSING CAUSA Het display is uit en het lukt niet het apparaat in te schakelen. a) No llega corriente a la má- a) Controlen que el cable de alimentación esté bien quina. conectado a la máquina y al enchufe de la corriente, comprueben que el interruptor general esté encendido y, en tal caso controlen el fusible de alimentación. Si está quemado, cámbienlo (véase el párrafo 1.1 ref. 6).
I GB 7 - DIFETTI E RIMEDI CAUSA CAUSE RIMEDIO Il display visualizza la dicitura ERRORE POMPA CAFFE’ (la pompa si ferma dopo il tempo prefissato). a) Non è stato effettuato il caricamen- a) Caricare il circuito idrico (veto del circuito idrico. dere paragrafo 4.5). b) Il tubo di pescaggio dell’acqua è b) Evitare schiacciature. piegato. c) Perchè la macinatura del caffè è c) Girare la manopola della matroppo fine. cinatura verso la posizione GROSSO (vedere paragrafo 4.7).
NL E 7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN RIMEDIO OORZAAK CAUSA Het display toont de tekst FOUT KOFFIEPOMP de pomp komt tot stilstand na de vooraf vastgestelde tijd). a) No se realizó el llenado del a) Carguen el circuito hídrico circuito hídrico. (véase el párrafo 4.5). b) El tubo por el que pasa el b) Eviten aplastarlo. agua está doblado. c) El molido del café es dema- c) Giren el mando del molido hacia la posición GRUESO siado fino. (véase el párrafo 4.7).
I GB 7 - DIFETTI E RIMEDI CAUSA CAUSE RIMEDIO Il display visualizza la dicitura ERRORE POMPA (la pompa si ferma dopo il tempo prefissato). a) Avoid squeezing. b) De-scale the machine (see paragraph 6.7) c) Contact an authorised technical assistance centre. d) Contact an authorised technical assistance centre. e) There is a fault in one of the e) Contact an authorised technielectrical parts (pump, solenoid cal assistance centre. valves etc.). a) The water suction pipe is bent.
NL E 7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN OORZAAK OPLOSSING 7 - PROBLEMAS Y SOLUCIONES CAUSA RIMEDIO Het display toont de tekst FOUT POMP (de pomp komt tot stilstand na de vooraf vastgestelde tijd). El display visualiza la expresión ERROR BOMBA (la pompa se para después del tiempo fijado de antemano). a) De aanzuigleiding van het a) Vermijd verplettering. water is geknikt. b) Het watercircuit is verstopt b) Voer de ontkalking van het apparaat uit (zie paragraaf door kalkvorming. 6.7).
I GB 7 - DIFETTI E RIMEDI CAUSA 7 - TROUBLESHOOTING CAUSE RIMEDIO Il display visualizza la dicitura ERRORE TEMPERATURA VAPORE. CURE The message STEAM TEMPERATURE ERROR appears on the display. a) Il termostato di sicurezza caldaia a) Ripristinare il termostato (solo per personale qualificato o vapore è intervenuto. presso centri di assistenza autorizzati). b) Rivolgersi ad un centro asb) La sonda vapore è guasta. sistenza autorizzato. c) Rivolgersi ad un centro asc) Il cablaggio è interrotto.
NL E 7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN OORZAAK OPLOSSING 7 - PROBLEMAS Y SOLUCIONES CAUSA SOLUCIÓN El display visualiza la expresión ERROR TEMPERATURA VAPOR. Het display toont de tekst FOUT STOOMTEMPERATUUR a) De veiligheidsthermostaat a) Herstel de werking van de thermostaat (alleen voor van de stoomketel is in gekwalificeerd personeel of werking getreden. bevoegde assistentiecentra). b) De stoomsonde is defect. b) Richt u tot een bevoegd assistentiecentrum.
460 38 595 0 33 SG-205 I GB 8 - CARATTERISTICHE TECNICHE Dimensioni con imballo Alimentazione Potenza nominale Peso Lunghezza del cavo Controllo della temperatura Regolazione macinacaffè 555 (H) x 640 (L) x 410 (P) 220-240 V / 50 Hz 1800 W max Netto 32,5 kg circa - Lordo 35 kg circa 1,8 m circa Elettronico Regolazione fine / grosso tramite manopola Espulsione fondi caffè Automatica Dosaggio polvere di caffè Dosatore brevettato di tipo volumetrico Programmazione della quantità d’acqua Elettronica Ca
F Dimensions avec emballage Alimentation Puissance nominale Poids Longueur du cordon Contrôle de la température Réglage du moulin à café Expulsion des marcs de café Dosage du café moulu Programmation de la quantité d’eau Capacité conteneur eau Capacité conteneur café Bec vapeur/eau chaude - Système cappuccino Temps réchauffement chaudière café Temps réchauffement chaudière pour eau chaude Temps réchauffement chaudière pour vapeur NL 555 (H) x 640 (L) x 410 (P) 220-240 V / 50 Hz 1800 W max Net 32,5 kg env
460 38 595 0 33 SG-205 I GB 8 - CARATTERISTICHE TECNICHE Tempo di preparazione caffè espresso (per tazza) Tempo di preparazione caffè lungo (per tazza) Protezioni antisurriscaldamento Garanzia Conformità In base a quanto previsto dalle Direttive: EC 73/23, EC 89/336, EC 93/68.
F Temps de préparation expresso (par tasse) Temps de préparation café long (par tasse) Protections contre la surchauffe Garantie Homologations Conformément aux directives: EC 73/23, EC 89/336, EC 93/68. NL 30 secondes environ (pour 35 cc) 40 secondes environ (pour 50 cc) Incorporées Selon le certificat de garantie joint. Sous réserves de modifications de fabrication de la machine dues à l’évolution technologique.
SERVICES • ITALIA Smeg S.p.A Via Circonvallazione Nord, 36 42016 Guastalla (RE) • FRANCE Smeg France Service Garantie 11, Avenue du 24 Aout 1944 69960 CORBAS • BELGIUM Smeg Belgium NV Schoonmansveld,12 2870 Puurs • UK-IE Smeg Guarantee Department Leicester House 17 Leicester Street Bedworth Warwickshire CV12 8JP numero verde: 800-014841 e-mail: servizio.clienti@smeg.it Tel: 0472 215161 Fax: 0472 500014 e-mail: sav@smeg.fr Service après vente: Tél.:03 860 96 88 - 03 860 96 89 Fax : 03 886 13 71 dnv@smeg.