6199/6180/6160 MANUALE DI ISTRUZIONI GEBRAUCHSANLEITUNG F-1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch dieser Maschine sollten Sie stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen beachten. Lesen Sie sämtliche Hinweise vor Gebrauch der Maschine aufmerksam durch. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● 2 ACHTUNG - Zur Vermeidung elektrischer Schläge: Die Maschine nie unbeaufsichtigt lassen, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung den Stecker aus der Steckdose ziehen.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Die Maschine darf nicht betrieben werden, falls irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind. Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Maschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe. Keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken bzw. fallen lassen. Maschine nicht im Freien betreiben. Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden. Die Maschine darf nicht als Spielzeug benutzt werden.
INHALTSVERZEICHNIS 1.
1. PRESENTAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE 1. IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR PARTI E COMPONENTI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35.
TEILE DER MASCHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35.
ACCESSORI ZUBEHÖR 1 2 6 5 9 1. Aghi 2. Bobine (3 in totale, 1 nella macchina) 3. Portarocchetto ausiliario 4. Dischi di feltro per rocchetti (2) 5. Fermarocchetto 6. Taglia-asole/Spazzola/Scucitore 7. Cacciavite per placca d’ago 8. Placca di rammendo 9. Piedino per cerniere 10. Piedino per occhielli 1. Nadelsatz 2. 3 x Spulen (1 in der Maschine) 3. Zweiter Garnrollenhalter 4. Unterlegscheiben (2 x) 5. Fadenablaufscheibe 6. Trennmesser/Pinsel 7. Stichplattenschlüssel 8.
COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA INBETRIEBNAHME DER MASCHINE Maschine immer durch Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz trennen. P e r s c o l l e g a r e l’alimentazione elettrica, togliete sempre la spina dalla presa nel muro.
PORTAROCCHETTI GARNROLLENHALTER PORTAROCCHETTO ORIZZONTALE HORIZONTALER GARNROLLENHALTER Mettete il rocchetto di filo sul portarocchetto e fissatelo con il fermarocchetto, controllando che il filo scorra con facilità. Se il rocchetto ha una tacca ferma-filo, questa deve trovarsi a destra. P O R TA R O C C H E T T O V E R T I C A L E p e r rocchetti grandi Inserite il portarocchetto e infilatevi sopra un dischetto di feltro. Inserite un rocchetto di filo.
PLACCA PER IL RAMMENDO TRANSPORTABDECKPLATTE Utilizzate la placca per il rammendo se volete controllare manualmente il trascinamento del tessuto, ad esempio per cucire bottoni o rammendare. Sollevate l’ago e il piedino. Inserite la placca per il rammendo sulla placca d’ago, in modo che i due perni sul lato inferiore entrino nei due fori della placca d’ago.
AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA UNTERFADEN SPULEN Controllate che le bobine utilizzate siano del tipo Class 15J. 1.Mettete un rocchetto di filo sul portarocchetto e fissatelo con un fermarocchetto. Estraete il filo dal rocchetto e passatelo nelle guide del filo, come indicato dalla figura. 2.Fate passare l’estremità del filo all’interno del foro nella bobina, come indicato. 3. S p o s t a t e c o m p l e t a m e n t e a s i n i s t r a annaspatoio della bobina, se non è già in quella posizione.
COME TOGLIERE LA SCATOLA BOBINA DALLA SPOLETTA HERAUSNEHMEN DER SPULENKAPSEL 1. Portate l'ago nella sua posizione più alta, ruotando verso di voi il volantino (in senso antiorario). 2. Aprite il coperchio di accesso alla bobina tirandolo verso il basso. Aprite il chiavistello della scatola bobina con le dita, come mostrato dalla figura, e togliete la scatola bobina dalla spoletta. 3. Lasciando andare il chiavistello, la bobina cadrà fuori dalla sua scatola. 1.
INSERIMENTO DELLA SCATOLA BOBINA NELLA SPOLETTA EINSETZEN DER SPULENKAPSEL IN DEN GREIFER Scanalatura Ausschnitt für Kapselfinger 1. Aprite lo sportellino della spoletta, con il perno di inserimento verso l'alto. 2. Inserite la scatola bobina sul fuso centrale della spoletta, tenendo il filo verso di voi. N O TA : C o n t r o l l a t e c h e i l p e r n o d i inserimento entri perfettamente nella scanalatura corrispondente sulla parte alta della spoletta. 3.
(C) 3 ① 1 ③ ② 2 4 5 ④ ⑤ C. Infilate la macchina con la mano sinistra mentre, con la destra, tenete ben saldo il filo. Seguite l’ordine indicato dalle figure. * Fatelo passare, da destra a sinistra, attraverso la leva tendi-filo (3). * Fate passare il filo attraverso la cruna dell’ago (5) dal davanti al dietro. (Nelle pagine successive troverete le istruzioni per l’Infilatura Automatica dell’Ago.
INFILATURA AUTOMATICA DELL’AGO GEBRAUCH DES NADELEINFÄDLERS 1 Ruotate il volantino verso di voi per portare l’ago nella sua posizione più alta. 1. Agganciate il filo alla guida, come nella figura. 2. Tirate verso il basso la leva, tenendo l’estremità del filo. 3. Ruotate completamente la leva. 4. Fate passare il filo nel piccolo gancio all’estremità della leva e tirate verso l’alto. 5. Riportate la leva nella sua posizione iniziale. L’ago si sarà infilato automaticamente. 6.
COME RACCOGLIERE IL FILO DELLA BOBINA UNTERFADEN HERAUFHOLEN 1 1. Sollevate la leva alza-piedino. 2. Tenendo delicatamente il filo dell’ago con la vostra mano sinistra, ruotate verso di voi il volantino con la mano destra, fino a portare l’ago nella sua posizione più elevata. NOTA: Vi è un modo rapido di raccogliere il filo della bobina: mentre è selezionato il punto diritto, toccate e rilasciate il tasto per la cucitura all’indietro. La macchina farà un ciclo “giù-su” e si fermerà con l’ago alzato.
TABELLA GUIDA DEI TESSUTI, DEI FILATI E DEGLI AGHI Dal tipo di tessuto dipende la scelta di ago e filo. Questa tabella vuole essere una guida pratica per aiutare la vostra scelta. Consultatela sempre prima di iniziare un lavoro di cucitura. Ricordate sempre di utilizzare lo stesso tipo di filo sia nella bobina che nel rocchetto superiore. TESSUTI FILATO AGHI I tessuti sotto indicati possona essere di qualsia si fibra: cotone-lino-seta-lana-sinteticorayon ecc.
SOSTITUZIONE DELL’AGO NADEL AUSWECHSELN S c o l l e g a t e s e m p r e l’alimentazione della macchina, staccando la spina dalla presa di rete. 1. Girate verso di voi il volantino per portare l’ago nella sua posizione più alta. 2. Allentate la vite del morsetto ruotandola verso di voi. 3. Togliete l’ago tirandolo verso il basso. 4. Inserite il nuovo ago nel morsetto, con il lato piatto rivolto verso il lato posteriore. 5. Premete a fondo l’ago, fino a che è possibile. 6.
COME REGOLARE LA TENSIONE DEL FILO SUPERIORE FADENSPANNUNG EINSTELLEN Rovescio Unterseite Diritto Oberseite Punto superiore troppo teso Oberfadenspannung zu hoch Punto superiore troppo poco teso Oberfadenspannung zu niedrig Bilanciamento corretto korrekt Diminuire la tensione Spannung verringern Aumentare la tensione Spannung erhöhen Il 90% delle vostre cuciture verrà effettuato tenendo impostata su 5 la manopola di regolazione della tensione del filo, posta sul lato superiore della macchina.
PUNTO DIRITTO BEI GERADSTICH L’aspetto delle vostre cuciture è determinato in gran parte dal corretto bilanciamento tra la tensione del filo superiore e la tensione del filo della bobina. Il bilanciamento è corretto quando questi due fili si “agganciano” a metà tra i due strati di tessuto che state cucendo. Se, quando iniziate a cucire, notate che la cucitura è irregolare, sarà necessario regolare il controllo di tensione. Tutte le regolazioni vanno effettuate con il piedino abbassato.
FUNZIONI PANNELLO DI CONTROLLO BEDIENUNGSFELDFUNKTIONEN Controllo di ampiezza del punto/posizione dell’ago Stichbreite/Nadelposition bei Geradstich Numero del punto/motivo Stichbildnummer Pulsanti selezione numerico Stichnummertasten Guida dei motivi Stichmusterübersicht PULSANTI SELEZIONE DIRETTA STICHNUMMERTASTEN Quando si accende la macchina, è selezionato il punto dritto e sullo schermo LCD appaiono le impostazioni predefinite.
LUNGHEZZA DEL PUNTO E LARGHEZZA PUNTO/ POSIZIONE DELL’AGO PULSANTI DI REGOLAZIONE La vostra macchina per cucire riproduce i motivi con lunghezza e larghezza punto predefiniti. Le impostazioni predefinite di lunghezza e larghezza punto sono sottolineate sul display. E’ possibile cambiare manualmente la lunghezza, la larghezza o posizione del punto dritto, a seconda delle vostre esigenze. NOTA: Alcuni motivi offrono più opportunità di regolazione manuale rispetto ad altri.
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DEL FILO DELLA BOBINA REGULIERUNG DER UNTERFADENSPANNUNG Il Filo Della Bobina Richiede Una Regolazione Della Tensione Meno Frequente Rispetto Al Filo Superiore Se la tensione è ben bilanciata, ma il tessuto forma delle pieghe indesiderate, sia la tensione del filo superiore che quella del filo della bobina potrebbero essere eccessive e richiedere una regolazione.
MESSAGI D’AIUTO HILFEMELDUNG Se viene eseguita una operazione non corretta, verrà visualizzato un messaggio d’aiuto. Quando viene visualizzato un messaggio d’aiuto, risolvere il problema seguendo le istruzioni riportate di seguito. Wenn eine fehlerhafte Bedienung erfolgt, erscheint eine Hilfe-Meldung. Wenn eine HilfeMeldung angezeigt wird, beheben Sie das Problem entsprechend den nachstehenden Hinweisen. L’annaspatoio viene spostato a destra durante la cucitura (posizione di funzionamento).
CUCITURA ALL’INDIETRO RÜCKWÄRTSSCHALTER Tasto a doppia funzione: Cucitura all’indietro e travettatura * Cucitura all’indietro per punto diritto e zigzag ( ) La cucitura all’indietro viene effettuata fino a che si mantiene premuto il tasto. La macchina continuerà a cucire all’indietro fino a che il tasto rimarrà premuto. * Travettatura per rifinire altri punti ( ) La macchina per cucire effettua 4 piccoli punti di rifinitura per concludere tutti i motivi, ad eccezione dei punti diritto e zig-zag.
2. INIZIAMO A CUCIRE 2. NÄHBEGINN TABELLA GUIDA PER AMPIEZZA E LUNGHEZZA DEI PUNTI NACHSCHLAGTABELLE FÜR STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN 80 stitch model 60 stitch model AUTO AUTO 00 00 00 CENTRO MITTE 01 01 01 02 02 02 04 04 04 3.0 05 05 05 3.0 06 06 06 6.0 07 07 07 3.0 08 08 08 09 09 09 SINISTRO - DESTRO LINKS - RECHTS 2.5 0.5 - 4.5 2.5 1.5 - 2.5 2.5 2.0 - 4.0 LUNGHEZZA STICHLÄNGE AMPIEZZA STICHBREITE LUNGHEZZA STICHLÄNGE PUNTO N. MUSTER NR. 60 stitch model 5.
28 60 stitch model 17 17 17 3.5 1.0 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5 32 30 30 5.0 5.0, 6.0 2.5 ─ 18 18 18 3.0 1.0 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5 33 31 31 5.0 3.5 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5 19 19 19 3.0 1.0 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5 34 32 ─ 5.0 3.0 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5 20 20 20 3.5 1.0 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5 35 33 ─ 5.0 1.0 - 6.0 2.5 0.8 - 2.5 21 21 21 3.5 1.0 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5 36 34 32 ─ ─ Vario Untersch ─ 22 22 22 3.5 1.0 - 6.0 2.0 0.8 - 2.5 37 ─ ─ 6.0 3.5 - 6.
PUNTO N. MUSTER NR. 60 stitch model 47 43 37 6.5 3.0 - 6.5 0.5 0.3 - 1.5 62 55 ─ 6.0 3.5 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5 48 44 38 6.0 3.0 - 6.0 0.5 0.3 - 1.5 63 56 47 6.0 3.5, 6.0 1.8 0.8 - 2.5 49 45 39 6.0 3.0 - 6.0 0.5 0.3 - 1.5 64 57 48 6.0 3.5, 6.0 Vario Untersch ─ 50 ─ ─ 6.0 3.0 - 6.0 0.5 0.3 - 1.5 65 ─ ─ 6.0 3.5, 6.0 Vario Untersch ─ 51 ─ ─ 6.0 3.0 - 6.0 0.5 0.3 - 1.5 66 58 49 6.0 3.5 - 6.0 1.3 0.8 - 4.0 52 46 40 5.0 3.5 - 6.0 0.5 0.
30 PUNTO N. MUSTER NR. 60 stitch model 77 ─ ─ 5.0 3.5 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5 89 ─ ─ ─ ─ 2 2.0 - 4.0 78 65 ─ 5.0 3.0 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5 90 73 55 3.0 2.0 - 4.5 ─ ─ 79 ─ ─ 5.0 3.0 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5 91 ─ ─ ─ ─ 0.5 0.5, 0.8 80 66 54 5.0 3.0 - 6.0 2.0 1.0 - 2.5 92 ─ ─ ─ ─ ─ ─ 81 67 ─ 5.0 3.5 - 6.5 2.5 1.5 - 2.5 93 ─ ─ ─ ─ 0.5 0.5, 0.8 82 ─ ─ 4.5 3.0 , 4.5 6.0 2.5 1.5 - 2.5 94 74 56 ─ ─ 0.5 0.5, 0.8 83 68 ─ 6.0 3.5 - 6.0 2.5 1.
GUIDA DI RIFERIMENTO AI PUNTI ÜBERSICHT STICHMUSTERNUMMERN Modello a 60 punti Modell 60 Stiche Modello a 80 punti Modell 80 Stiche Modello a 100 punti Modell 100 Stiche 31
CUCITURA DIRITTA GERADSTICH 100 stitch model : 00 80 stitch model : 00 60 stitch model : 00 Il punto diritto è quello utilizzato più di frequente nelle diverse fasi del cucito. Impariamo ad usarlo, seguendo i passaggi indicati: 1 B N O TA : I n b a s e a l p e s o d e l t e s s u t o potrebbe essere necessaria una leggera “regolazione fine” della tensione. 1. IMPOSTAZIONI Piedino – Piedino standard Tensione del filo - 5 A. Controllo di tensione del filo B. Tasto per cucitura all’indietro C.
6. Ruotate il volantino verso di voi, per portare l’ago nella sua posizione più elevata. Quindi sollevate il piedino, portate la stoffa verso il dietro e tagliate il filo in eccesso con il tagliafilo, situato sul lato inferiore del coperchio anteriore (vedi figura). 6 NOTA: Per fissare la cucitura ed evitare sfilacciature, premete il tasto di cucitura all’indietro e cucite alcuni punti di rinforzo all’inizio e alla fine della cucitura. 6.
PUNTO “TRAPUNTATO A MANO” QUILTSTICH MIT HANDARBEITOPTIK 100 stitch model : 02 80 stitch model : 02 60 stitch model : 02 Si tratta di un punto studiato per dare l’effetto di una cucitura manuale per trapuntature e rinformi. 1. Infilate la bobina con il colore che volete che si veda. 2. Infilate la macchina con un filo invisibile o molto leggero che abbia lo stesso colore del tessuto. Questo filo non sarà in evidenza. 3. Aumentate la tensione del filo poco alla volta, fino ad ottenere l’effetto desiderato.
INSERIMENTO DI CERNIERE Per cucire il lato destro della cerniera, agganc iat e a l g a mb o i l l a to s i n i s tro d e l piedino per cerniere, di modo che l’ago passi nell’apertura sul lato sinistro del piedino. Per cucire il lato sinistro della cerniera, agganciate al gambo il lato destro del piedino. To sew down the left side, attach right side of foot to foot holder.
CUCITURA ZIG-ZAG ZICKZACKSTICH 100 stitch model : 03 80 stitch model : 03 60 stitch model : 03 IMPOSTAZIONI : Piedino - piedino standard : Controllo di tensione del filo - 5 Rovescio Unterseite EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Standardfuß : Oberfadenspannung - 5 Dirittto Oberseite Il filo superiore può apparire sul rovescio del tessuto a seconda del filo, del tessuto, del tipo di punto e della velocità di cucitura. Il filo della bobina, invece, non deve mai apparire sul diritto del tessuto.
ZIG-ZAG A TRE PUNTI MEHRFACHER ZICKZACKSTICH IMPOSTAZIONI 100 stitch model : 06 80 stitch model : 06 60 stitch model : 06 : Piedino - piedino standard : Controllo di tensione del filo - 5 EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Standardfuß : Oberfadenspannung - 5 Questo è un punto rinforzato perchè, come indica il nome, è composto da tre piccoli punti mentre il normale zig-zag ne presenta uno solo. Per questa ragione è altamente raccomandato per il sopraggitto di tutti i tipi di tessuto.
PUNTO PIENO (SATIN) RAUPENSTICH E’ un punto molto fitto e molto attraente, utilizzato per applicazioni, travettature, ecc. Per cucire con il punto satin, allentate leggermente la tensione del filo e regolate manualmente la lunghezza del punto tra 0,5 e 2,0. Per evitare che stoffe molto leggere possano arricciarsi utilizzare un rinforzo in carta (stabilizzatore) o in tessuto. Indicazioni utili: per cucire motivi molto densi, DEVE ESSERE utilizzato il piedino per punti pieni.
CUCIRE UN BOTTONE KNOPF ANNÄHEN IMPOSTAZIONI 100 stitch model : 90 80 stitch model : 73 60 stitch model : 55 : Piedino - piedino standard : Placca di rammendo EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Standardfuß : Transport-Abdeckplatte Posiziona il tessuto e il bottone sotto il piedino. Abbassa il piedino , regola l’ampiezza su 0 e cuci qualche punto di sicurezza. Seleziona l’ampiezza tra 3 e 5 mm. Gira il volantino per assicurarti che l’ago passi attraverso i buchi del bottone. Regola l’ampiezza se necessario.
100 stitch model : 04, 05, 07 80 stitch model : 04, 05, 07 60 stitch model : 04, 05, 07 PUNTO INVISIBILE BLINDSTICH Il punto invisibile viene utilizzato principalmente per orlare tende, pantaloni, gonne, ecc. Der Blindstich wird hauptsächlich für die unsichtbare Saumbefestigung von Haustextilen, Hosen, Röcken usw. verwendet.
1. Per prima cosa finite il bordo grezzo. Se il tessuto è leggero, ripiegatelo su se stesso, se il tessuto è mediopesante, sopraggittatelo. Quindi create un orlo delle dimensioni desiderate, stirate e mettete degli spilli. 2. Ora piegate il tessuto come indicato nella figura. 3. Mettete il tessuto sotto al piedino. Girate a mano il volantino verso di voi, fino a quando l’ago pizzicherà la parte sinistra del tessuto.
PUNTI ELASTICI STRETCHSTICHE IMPOSTAZIONI : Piedino - piedino Zig-zag : Controllo di tensione del filo - 5 EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Standardfuß oder Raupenfuß : Oberfadenspannung - 5 I punti elastici vengono utilizzati principalmente per la maglieria o per i tessuti elasticizzati, anche se possono essere utilizzati su tessuti normali. Die Stretch-Stiche sind besonders vorteilhaft für elastische Materialien und Strickstoffe. Sie können sie aber auch gut bei normalen, festen Stoffen verwenden.
PUNTO OVERLOCK OVERLOCKSTICH E’ lo stesso tipo di punto utilizzato a livello industriale per gli indumenti sportivi, in grado di dare forma e rifinitura alla cucitura nello stesso tempo. E’ molto efficace per riparare bordi grezzi o i bordi consumati di indumenti usati. 100 stitch model : 10, 11 80 stitch model : 10, 11 60 stitch model : 10, 11 Dieser professionelle Stich wird bei der Konfektion von Sportsbekleidung verwendet. Damit kann man nähen und versäubern in einem Arbeitsgang.
PUNTO CRISS CROSS KREUZSTICH 100 stitch model : 15 80 stitch model : 15 60 stitch model : 15 Utilizzato per cucire e rifinire tessuti elasticizzati o per decorazioni di bordi. Zum Nähen und Versäubern von elastischen Stoffen sowie zur Verzierung, insbesondere von Rändern. PUNTO ENTREDEUX ENTREDEUXSTICH Utilizzato per cuciture decorative sui bordi e anche per orli a giorno. L’entredeux è spesso cucito con l’ago a lancia (Singer cat. 2040) per creare buchi nel motivo cucito.
PUNTO SPILLO PIKOTSTICH 100 stitch model : 18, 19 80 stitch model : 18, 19 60 stitch model : 18, 19 Il punto spillo è un modello tradizionale di punto usato per lo smerlo come i bordi e per il lavoro di applicazioni. Der Pikotstich ist ein traditionelles Stichmuster für spitzenähnliche Ziersaumnähte und Applikationen.
SOPRAGGITTO INCLINATO STRETCHOVERLOCKSTICH 100 stitch model : 24, 25 80 stitch model : 24, 25 60 stitch model : 24, 25 Un punto che cuce e sopraggitta al tempo stesso, per ottenere una cucitura stretta e flessibile, particolarmente indicata per costumi da bagno, tute, T shirt, tutine elastiche in nylon, asciugamani elastici, jersey e jersey di cotone. Mit dem elastischen Overlockstich nähen und versäubern Sie in einem Arbeitsgang und erhalten eine schmale, geschmeidige Naht.
PUNTO SPINA DORNSTICH Un punto molto versatile, utile sia per unire pezzi di stoffa che per decorazioni cucite a macchina. Diesen Stich können Sie vielseitig zum Zusammenfügen von Stücken als auch für dekorative Zwecke versenden. PUNTO SOPRAGGITTO RINFORZATO DOPPELTER OVERLOCKSTICH 100 stitch model : 35 80 stitch model : 33 60 stitch model : - 100 stitch model : 76 80 stitch model : 64 60 stitch model : 53 Un punto perfetto per applicare elastici piatti.
PIU’ PUNTI DECORATIVI E IDEE PER DECORARE CON LA MACCHINA PER CUCIRE MEHR ZIERSTICHE & IDEEN FÜR DEKORATIONEN IMPOSTAZIONI : Piedino - Piedino per punto pieno (satin) : Controllo di tensione del filo - 5 o -1 EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Raupenfuß : Oberfadenspannung - 5 oder -1 Qui di seguito trovate alcuni esempi di utilizzo dei punti decorativi. E’ possibile utilizzare anche altri punti decorativi nello stesso modo.
REALIZZAZIONE DI UN OCCHIELLO KNOPFLÖCHER OCCHIELLATORE AUTOMATICO AUTOMATISCHE KNOPFLÖCHER UTILIZZO DEL PIEDINO OCCHIELLATORE Linguetta A La vostra macchina vi offre due differenti Anschlag A larghezze di travettatura, l’occhiellatore cuce con un sistema che misura la dimensione del bottone e calcola la dimensione dell’occhiello richiesto. Il tutto avviene con un solo e semplice passaggio.
1. Selezionate un tipo di occhiello. 2. Sostituite il piedino standard con il piedino per occhielli. (Vedi “Sostituzione del piedino” a pagina 28.) 3. Inserite il bottone nel piedino per occhielli. (Vedi sopra “Uso del piedino per occhielli”.) 4. Abbassate la leva per occhielli (C) di modo che scenda verticalmente tra i fermi (A) e (B). 5. Segnate con precisione la posizione dell’occhiello sul vostro indumento. 6. Mettete il tessuto sotto il piedino.
1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 7 8 Punto di allineamento del piedino per occhielli Ausrichtung des Knopflochfußes Segno sul tessuto Markierung auf dem Stoff 9. Al termine della cucitura, utilizzate un taglia-asole per aprire il tessuto al centro dell’occhiello. Fate attenzione a non tagliare le cuciture. 9. Wenn das Knopfloch fertig genäht ist, schneiden Sie das Knopfloch mit dem Trennmesser auf. Achten Sie darauf, die Knopflochraupen nicht zu beschädigen.
3. MANUTENZIONE DELLA VOSTRA MACCHINA PER CUCIRE 3. PFLEGE UND REINIGUNG DER NÄHMASCHINE Perchè la macchina funzioni nel migliore dei modi, è necessario pulire ogni volta le parti più importanti. Scollegate sempre l’alimentazione della macchina, staccando la spina dalla presa di ATTENZION rete. Um eine langjährige einwandfreie Funktion zu gewährleisten muß lhre Maschine regelmäßig gereinigt werden, indem Sie Staub und Flusen entfernen.
PULIZIA DELLE GRIFFE E DELL'AREA SPOLETTA REINIGUNG DES GREIFERBEREICHS A. Portate l'ago completamente in alto. B. 1. Togliete la scatola bobina dalla spoletta. 2. Spingete a lato i due fermi della spoletta. 3. Togliete il coperchio della guida di scorrimento e il crochet. C. Pulite le griffe e l'area della spoletta dalla filaccia utilizzando lo spazzolino in dotazione.
4.ACCESSORI OPZIONALI 4.OPTIONALES ZUBEHÖR PIANO DI LAVORO GRANDE GROSSER ANSCHIEBETISCH Per installare il piano di lavoro, sollevate la sua gamba di sostegno e fate scorrere il piano nella macchina, controllando che i perni guida A,B,C e D si inseriscano nei fori, come indicato dalla figura. Zum Montieren des Anschiebetischs klappen Sie den Stützfuß auf, und schieben Sie die Führungsstifte desTisches wie gezeigt in die Öffnungen A, B, C und D an der Maschine.
5. IN CASO DI PROBLEMA PROBLEMI GENERALI La macchina non cuce * L’interruttore di accensione è spento. - Accendetelo * La leva per occhielli non è alzata quando si cuciono i motivi. - Alzare la leva. * La leva per occhielli non è abbassata quando si cuciono gli occhielli. - Abbassare la leva.
5. NÜTZLICHE TIPPS BEI STÖRUNGEN ALLGEMEINE STÖRUNGEN Maschine näht nicht. * Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. - Hauptschalter einschalten. * Knopflochhebel befindet sich beim Nähen von Stichmustern nicht in der oberen Position. - Bringen Sie den Knopflochhebel in die obere Position. * Knopflochhebel ist beim Nähen von Knopflöchern nicht gesenkt. - Senken Sie en nopflochhebel. Maschine blockiert/klopft. * Faden im Greifer verfangen. - Greiferraum reinigen (siehe S. 52 - 53).