slider SL20 de en fr it nl da no Gebrauchsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning sv fi es pt el tr pl Bruksanvisning Käyttöohjeet Instrucciones de uso Instruções de serviço Oδηγοες χρήσεως Kullanma talimatı Instrukcja obsługi hu Használati utasítások uk Інструкція з використання ru Инструкции по эксплуатации ro Instrucţiuni de folosire ar إرشادات التشغيل
SIEMENS 2
SIEMENS 3
ESPAÑOL DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΆ FRANÇAISE ITALIANO TÜRK POLSKI NEDERLANDS DANSK MAGYAR УКРАЇНСЬКА NORSK SVENSKA SUOMI РУССКИЕ 6 14 21 29 37 45 52 59 66 73 81 89 97 104 112 119 127 135 149 العربية DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISE ITALIANO NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI ESPAÑOL PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΆ TÜRK POLSKI MAGYAR УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ROMÂN ROMÂN Index SIEMENS 5
DEUTSCH Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation slider SL20, das neue Dampfbügelsystem von Siemens. Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Vorwort In dieser Bedienungsanleitung finden Sie wichtige Informationen über die Funktionen dieses Systems und Hinweise, die Ihnen das Bügeln erleichtern werden.
Wichtig: • Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der Benutzung Dampf, was bei unsachgemäßer Nutzung zu Verbrühungen oder Verbrennungen führen kann. • Der Dampfschlauch, die Basisstation, das Blech am Boden der abnehmbaren Bügeleisenablage (2) und insbesondere das Bügeleisen können während der Benutzung heiß werden. Das ist normal. • Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere. • Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt. Beschreibung 1. 2. 3. 4. 5.
DEUTSCH 7. Dieses Gerät ist mit einem Füllstandsmesser im Wasserbehälter ausgestattet. Die Leuchtanzeige (12*) leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter aufgefüllt werden muss. oder (abhängig vom Modell): Wenn die Anzeige „Dampf bereit“ (9) leuchtet und es kommt kein Dampf aus dem Bügeleisen wenn Sie die Dampftaste (16-17*) drücken, befüllen Sie bitte den Wassertank. Einstellen der Temperatur 1. Stellen Sie anhand des Etiketts des Kleidungsstückes die korrekte Bügeltemperatur fest. 2.
„Pulse steam“Funktion (Abhängig vom Modell) Das Gerät verfügt über eine besondere Funktion zum Ausbügeln hartnäckiger Falten. Wenn die Dampftaste gedrückt wird, gibt der Dampferzeuger drei kräftige Dampfstöße ab, sodass der Dampf noch tiefer in den Stoff gelangt. 1. Stellen Sie den Temperaturwähler (15) auf „•••“ 2. Drücken Sie zweimal kurz („Doppelklick“) auf die unten am Handgriff sitzende Dampftaste (16). oder (abhängig vom Modell) Drücken Sie kurz auf die oben am Handgriff sitzende Dampftaste (17*).
DEUTSCH D Textilschutzsohle (Abhängig vom Modell) Die Textilschutzsohle wird benutzt, um empfindliche Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen Temperaturen sie beschädigen. Durch die Benutzung der Schutzsohle wird darüber hinaus die Verwendung eines Tuchs überflüssig, um zu vermeiden, dass das Bügeleisen auf dunklen Stoffen glänzende Flecken hinterlässt.
Reinigung und Pflege Bevor Sie Reinigungs- oder Pflegemaßnahmen vornehmen, unterbrechen Sie bitte immer den Netzanschluss des Geräts. 1. Ziehen Sie nach dem Bügeln den Stecker aus der Steckdose und warten Sie vor dem Reinigen, bis die Sohle des Bügeleisens abgekühlt ist. 2. Reinigen Sie das Gehäuse der Basisstation, den Griff und das Gehäuse des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch. 3. Wenn die Sohle des Bügeleisens Flecken oder Roststellen aufweist, reinigen Sie sie mit einem feuchten Tuch. 4.
DEUTSCH 12 Mögliche Probleme und Lösungen Problem Mögliche Ursache Lösung Der Dampferzeuger schaltet nicht ein. • Es gibt ein Problem mit dem Anschluss. • Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. • Überprüfen Sie Netzkabel, Stecker und Steckdose. • Stellen Sie den Hauptschalter (13) auf Position „I”. Das Bügeleisen heizt nicht auf. • Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. • Der Temperaturwähler steht auf Position „min”. • Stellen Sie den Hauptschalter (13) auf Position „I”.
Mögliche Ursache Lösung Das Gerät erzeugt ein Pumpgeräusch. • Es wird Wasser in den Dampferzeuger gepumpt. • Das Geräusch hört nicht auf. • Es handelt sich um ein normales Phänomen. • Wenn das Geräusch nicht aufhört, benutzen Sie das Gerät nicht und setzen Sie sich mit Ihrem zugelassenen technischen Kundendienst in Verbindung. Nachlassender Dampfdruck während des Bügelns. • Die Dampftaste wird lange Zeit gedrückt gehalten. • Drücken Sie die Dampftaste in längeren Abständen.
ENGLISH Thank you for buying the slider SL20 steam station, the new steam-ironing system from Siemens. Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference. Introduction These instructions for use contain valuable information about the unique features of this system and some hints to make ironing easier for you. We hope that you enjoy ironing with this steam station.
Important: ▪▪This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause scalds or burns if not used properly. ▪▪The steam hose, base station, metal plate at the bottom of the removable iron pad (2) and in particular the iron can get hot when used. This is normal. ▪▪Never aim the steam at people or animals. ▪▪Do not allow the power cable to come into contact with the soleplate when it is hot. Description 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
or (model dependent): If the “steam ready” lamp (9) lights and steam is not released when pressing the steam release button (16-17*), refill the water tank. ENGLISH Important: • Normal tap water can be used. To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2. You can inquire about the water hardness with your local water supplier.
“Pulse steam” function “Intelligent steam” function (Model dependent) This system has intelligent steam control, which, after releasing the steam release button (16), provides a small amount of additional steam. The additional steam can always be stopped by briefly pressing the steam release button once again. Ironing without steam Begin ironing but without pressing the steam release button. C Vertical steam Never direct the steam jet at garments that are being worn.
E “Calc‘n clean” ENGLISH Cleaning the Boiler To extend the life of your steam generator and to avoid any build up of scale, it is essential that you rinse out the boiler after several hours of use (approximately after 50 hours). If the water is hard, increase the frequency. Do not use descaling agents for rinsing out the boiler, as they could damage it. 1. Check that the appliance is cold and unplugged for more than 2 hours, and that the water tank (1) is empty. 2.
1. Always allow the appliance to cool down before storing it. 2. Set the main power to the “0” position and disconnect the mains cable. 3. Empty the water tank. 4. Place the iron on the iron pad, standing on the soleplate. 5. Store the mains cable in the storage compartment (5) and the steam hose in the storage fixing (3). Do not wrap the cords too tight. 6. Use the carrying handles (4) on the sides when moving the appliance. Tips to help you save energy Steam production consumes the most energy.
ENGLISH Problem Possible causes Water flows through • The steam function is being used the holes on the before it has reached temperature. sole plate. • The water is condensing inside the pipes because steam is being used for the first time or has not been used for a long time. • The steam generator contains too much scale. Dirt comes out • There is a build-up of scale or through the sole minerals in the steam tank. plate. • Chemical products or additives have been used.
Introduction Cette notice contient d’importantes informations concernant les fonctions de ce système ainsi que quelques conseils qui simplifieront le repassage. Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser avec cette centrale de repassage. Remarque importante: Tenez la notice ouverte à la première page pour vous aider à mieux comprendre le fonctionnement de la centrale. Cet appareil répond à toutes les normes internationales en vigueur concernant la sécurité.
FRANÇAISE • Avant de brancher l’appareil au secteur,vérifiez si la tension concorde bien aveccelle indiquée sur la plaque signalétique del’appareil. Cet appareil doit être branché àune prise avec mise à la terre. • Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre. • En cas de grillage d’un fusible, l’appareilest hors service. Pour récupérer lefonctionnement normal, confiez l’appareil àun Service d’Assistance Technique Agréé.
Réglage de la température 1. Vérifiez sur l’étiquette des conseils de repassage de la pièce à repasser la température de repassage à utiliser. 2. Tournez le sélecteur de température (15) sur la position exigée: • •• ••• Remarque importante: • Fonctionne avec l’eau du robinet. Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1.
FRANÇAISE quelques secondes tout en repassant à de basses températures. Dans les deux cas, si de l’eau s’écoule de la semelle, réglez le sélecteur de température (15) sur une position supérieure (veillez à ce que le vêtement puisse être repassé sur cette position). Conseil : pour de meilleurs résultats, effectuez les derniers passages du fer sans vapeur, pour sécher les vêtements. Fonction ‘ Pulse steam ’ (Dépendant du modèle) Cet appareil dispose d’une fonction spéciale pour lisser les plis difficiles.
Code de l‘accessoire (Service après-vente) 571510 E Nom de l‘accessoire (Commerces spécialisés) TZ20450 ‛ Calc‘n clean ’ Nettoyage de la chaudière Pour prolonger la vie utile du générateur de vapeur et pour éviter l’entartrage il est obligatoire de nettoyer la chaudière (environ toutes les 50 heures d’utilisation). Si l’eau de votre région est dure, il faudra écourter les intervalles de nettoyage. Ne pas utiliser de produits détartrants pour nettoyer la chaudière car ils risqueraient de l’endommager.
FRANÇAISE Nettoyage et entretien Débranchez le fer du courant avant de réaliser toute opération de nettoyage ou d’entretien. 1. Après le repassage, déconnectez la fiche et laissez refroidir la semelle avant de la nettoyer. 2. Nettoyez la carcasse, la poignée et le corps du fer à repasser avec un chiffon humide. 3. Si la semelle est encrassée ou rouillée, nettoyez-la avec un chiffon humide. 4. Ne pas utiliser de solvants ni de produits abrasifs. G Rangement de l’appareil 1.
Problème Possibles causes Solution Le générateur de la vapeur ne s’allume pas. • Présence d’un problème de connexion. • Vérifiez le cordon de branchement, la fiche et la prise. • Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage principal (13) sur la position ‘I’. Le fer ne chauffe pas. • L’interrupteur ‘0/I’ se trouve sur la position ‘0’. • Le bouton de contrôle de la température se trouve sur la position ‘min’. • Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage principal (13) sur la position ‘I’.
FRANÇAISE Problème Possibles causes Solution La pièce repassée devient foncée et/ou elle colle à la semelle. • La température sélectionnée est trop élevée, ce qui a endommagé la pièce de linge. • Sélectionnez une température adaptée au tissu et nettoyez la semelle avec un chiffon humide. La semelle se tache. • Il s’agit d’une conséquence normale due à l’utilisation. • Nettoyez la semelle avec un chiffon humide. L’appareil émet un son de pompage.
Introduzione Leggere le istruzioni prima dell’uso. Contiene delle informazioni importanti sulle funzioni di questo sistema e qualche consiglio per rendere la stiratura più facile. Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di stiratura a vapore. Importante Si prega di lasciare aperta la prima pagina del libretto d’istruzioni, poiché vi aiuteranno a comprendere il funzionamento di questo apparecchio. Quest’apparecchio è in regola con le norme internazionali sulla sicurezza.
ITALIANO • Prima di collegare l’apparecchio alla reteelettrica, assicuratevi che il voltaggiocorrisponde a quello indicato sulla targhettadelle caratteristiche. • Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra. • Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio resterà fuori uso.
Regolazione della temperatura 1. Controllare sull’etichetta delle istruzioni di stiratura del capo di abbigliamento la temperatura adeguata di stiratura. 2. Portare il selettore della temperatura (15) nella posizione desiderata: • •• ••• Importante: • Si può usare acqua del rubinetto. Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1.
In entrambi i casi, se l’acqua gocciola dalla piastra, impostare il selettore di temperatura (15) in una posizione superiore (assicurarsi che il capo possa essere stirato in tale posizione). Suggerimento: per ottenere una stiratura migliore, eseguire le ultime passate senza vapore in modo da asciugare i capi. ITALIANO Funzione “Pulse steam” (In base al modello) Questo apparecchio è dotato di una speciale funzione per il trattamento delle pieghe difficili.
(In base al modello) La presente protezione si usa per la stiratura a vapore di capi d’abbigliamento delicati ad una temperatura massima senza arrecare danno. L’uso della piastra di protezione tessile inoltre, elimina la necessità di un panno per evitare l‘effetto lucido dei materiali dai colori scuri Si consiglia iniziare a stirare una piccola sezione all‘interno del capo d‘abbigliamento ed osservare i risultati.
Attendere l’evaporazione di tutta l’acqua contenuta all’interno della camera. j) Per pulire la piastra del ferro, rimuovere immediatamente ogni residuo facendo scorrere il ferro caldo su un panno di cotone asciutto. ITALIANO Pulizia e manutenzione Scollegare il ferro da stiro dalla rete elettrica prima di realizzare qualsiasi lavoro di pulizia o di manutenzione. 1. Dopo aver stirato, scollegare la presa e far raffreddare la piastra del ferro da stiro prima di procedere alla pulizia. 2.
Problema Possibile causa Soluzione L’apparecchio non si accende • L’apparecchio non è collegato a la rete elettrica • L’interruttore “0/I” è in posizione “0”. • Controllare il cavo della rete elettrica, la spina e la presa. • Premere l’interruttore “0/I” (13) su “I”. Non si riscalda il ferro da stiro. • L’interruttore “0/I” è in posizione “0”. • Il regolatore per il controllo della temperatura è in posizione “min”. • Premere l’interruttore “0/I” (13) su “I”.
ITALIANO Problema Possibile causa Soluzione L’apparecchio fa un rumore di pompaggio. • Si sta pompando acqua nel serbatoio per il vapore. • Il rumore non cesserà. • È normale. Perdita di pressione del vapore durante la stiratura • Il pulsante di uscita del vapore viene premuto per molto tempo • Premere il pulsante del vapore a intervalli.
Bedankt voor het aanschaffen van de slider SL20, het nieuwe stoomstrijkijzer van Siemens. Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar deze voor latere raadplegingen. Inleiding Lees eerst deze gebruiksinstructies. Ze bevatten waardevolle informatie over de unieke kenmerken van dit systeem en enkele hints om het strijken gemakkelijker voor u te maken. We hopen dat strijken met dit stoomstrijkijzer een prettige ervaring is.
NEDERLANDS • Controleer, voordat u het apparaat inhet stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt met de spanning op de kenmerkenplaat. • Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt,controleer of het een geaarde tweepolige 16A-stekker bezit. • Als de veiligheidszekering die in het apparaat zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch uitgeschakeld worden.
Belangrijk: • Er kan water uit de kraan gebruikt worden. Om de optimale stoomfunctie te behouden kunt u leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het leidingwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2. U kunt zich laten informeren over de hardheid van het water bij uw locale waterleidingbedrijf. • De watertank kan op elk ogenblik gevuld worden terwijl u het apparaat gebruikt.
• Als het apparaat geen variabele stoomcontrole heeft, druk dan steeds slechts enkele seconden op de stoomvrijgaveknop bij het strijken op lagere temperaturen. In beide gevallen; als u ziet dat er water uit de strijkzool druppelt, zet dan de temperatuurkeuzeschakelaar (15) op een hogere stand (controleer of het kledingstuk op een dergelijke stand mag worden gestreken). Tip: voor een beter strijkresultaat kunt u aan het einde een paar halen zonder stoom strijken om het kledingstuk te drogen.
(Afhankelijk van het model) De voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels wordt gebruikt voor het stoomstrijken van delicate kledingstukken op maximale temperatuur zonder ze te beschadigen. Tevens maakt het gebruik van de voetplaatbedekking een doekje ter voorkoming van glans op donkere materialen overbodig. Het wordt aanbevolen eerst een klein gedeelte aan de binnenkant van het kledingstuk te strijken om te zien of het geschikt is.
stoomknop (16) te drukken. Het water in de stoomkamer begint te verdampen. Wacht totdat alle water in de stoomkamer verdampt is. j) Om de strijkzool schoon te maken kunt u eventuele aanslag onmiddellijk verwijderen door het hete strijkijzer over een droge katoenen doek te strijken. NEDERLANDS Reiniging & Onderhoud Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u aan reiniging of onderhoud ervan begint. 1.
Foutopsporing Mogelijke oorzaken Oplossing De stoomgenerator • Er is een aansluitingsprobleem. doet het niet. • De boiler is niet ingeschakeld. • Controleer het netsnoer, de plug, en het stopcontact. • Schakel de “0/I”-knop van de netvoeding (13) in de “I”-positie. Het ijzer wordt niet warm. • De 0/I-knop staat op “0”. • Schakel de “0/I”-knop van de netvoeding (13) in de “I”-positie. • Zet de temperatuurcontroleknop (15) in de gewenste positie. Het ijzer begint te roken nadat het aan is gedaan.
NEDERLANDS Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing Het apparaat maakt een pompgeluid. • Er wordt water in de stoomtank gepompt. • Het geluid stopt niet. • Dit is normaal. • Als het geluid niet stopt, gebruik de stoomgenerator dan niet en neem contact op met een bevoegd technisch servicecentrum. Verlies van stoomdruk tijdens het strijken • De stoomknop wordt ingedrukt gedurende lange tijd • Druk op de knop voor stoom met intervallen.
Tak fordi du har købt dampstationen slider SL20 – det nye dampstrygningssystem fra Siemens. Læs omhyggeligt instruktionerne, og gem dem for at have dem ved hånden på et senere tidspunkt for eventuelle tvivlsspørgsmål. Introduktion Læs brugsanvisningen grundigt igennem. Den indeholder vigtig information om systemets enestående egenskaber samt nogle tips til at gøre strygning nemmere. Vi håber, at du vil nyde at stryge med denne dampstation. Vigtigt Udfold første side af brugsanvisningen.
DANSK • Apparatet er udstyret med et EUSchukostik(sikkerhedsstik). For at sikre korrektjordforbindelse i stikkontakter i Danmark skalapparatet tilsluttes med en egnet stikadapter.Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere)kan bestilles via kundeservice (reservedel nr.616581). • Kontroller, at spændingsangivelsen svarer tilden, der er angivet på strygejernet, før dettilsluttes lysnettet. • Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse.
Vigtigt: • Der kan anvendes postevand. Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du blande vandet fra vandhanen med destilleret vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i dit lokalområde er meget hårdt, kan du blande det med destilleret vand i forholdet 1:2. Dit lokale vandværk kan oplyse om vandets hårdhed. • Vandtanken kan fyldes, mens apparatet er i brug.
eller (afhængigt af model) Tryk kort på dampudløserknappen (17*) på toppen af håndtaget. Bemærk : – Det er muligt at stoppe dampstrømmene ved kort at trykke på dampknappen igen. – Der kan fremkomme vanddråber, første gang du bruger funktionen “Pulse steam” eller. Vanddråberne forsvinder, når du har brugt funktionen nogle gange.
Automatisk advarsel om rengøring (afhængigt af model) Kontrollys (12*) vil blinke for at angive, at kedlen skal skylles. Følg den oven for beskrevne procedure for at udføre dette. Hvis du vil nulstille kontrollyset “Calc‘n clean” og tælleren, skal du slukke for stationen to gange, hvor den mindst skal være være slukket i 30 sekunder i begge tilfælde. (til → 30 s. fra→ til → 30 s.
DANSK • Forsøg at stryge tekstilerne, mens de stadig er fugtige, hvor du skal formindske dampindstillingen. Damp genereres fra tekstilerne frem for fra strygejernet. Hvis du bruger tørring af tekstilerne før strygning, skal du indstille tørretumbleren til programmet 'strygefri’. • Hvis tekstilerne er fugtige nok, skal du slå dampfunktionen helt fra. • Lad strygejernet stå oprejst under pauser. Vandret placering med damp aktiveret genererer spildt damp.
Problem Mulige årsager Løsning • Der er aflejring af urenheder eller • Anvend postevand blandet med 50% mineraler i damptanken. destilleret eller demineraliseret vand. Hvis vandet i dit lokalområde er meget hårdt, kan du blande det med destilleret vand i • Der er blevet anvendt kemiske forholdet 1:2. produkter eller tilsætningsstoffer. • Rengør strygesålen med en fugtig klud. • Kom aldrig produkter i dampgeneratoren.
Vi takker deg for å ha kjøpt dampstasjonen slider SL20, det nye systemet innen dampstryking fra Siemens. Les bruksanvisningen nøye og ta vare på den fremtidig referanse. Innledning NORSK Vennligst les bruksanvisningen før bruk. Den inneholder viktig informasjon om strykejernets funksjoner og noen gode råd for å gjøre strykejobben enklere. Vi håper at du vil nyte strykejobben med denne dampstasjonen.
Viktig: ▪▪Apparatet når høye temperaturer og produserer damp mens det brukes, noe som kan resultere i skolding eller forbrenning ved uforsiktig bruk. ▪▪Dampslangen, basestasjonen, metallplaten på bunnen av det avtagbare strykejernsunderlaget (2) og spesielt strykejernet kan bli varme under bruk. Dette er normalt. ▪▪Ikke rett strykejernet mot personer eller dyr. ▪▪Ikke tillat at ledningen kommer i kontakt med undersiden av strykejernet mens det er varmt. Beskrivelse 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
7. Dette apparatet har en innebygd sensor for måling av vannstanden. Varsellampen vil lyse for å indikere “fyll på vanntanken” (12*) når den er tom. eller (avhengig av modell): Hvis lampen “damp klar” (9) lyser og dampen ikke kommer ut når du trykker på dampknappen (16-17*), må du fylle vanntanken. NORSK Viktig: • Du kan bruke kranvann. Bland springvann med destillert vann i forholdet 1:1 for å forlenge optimal dampfunksjon.
“Pulse steam”funksjon “Intelligent steam”funksjon (Avhengig av modell) Dette systemet har intelligent dampkontroll, som, etter man slipper damputløserknappen (16), leverer en liten mengde ekstra damp. Den ekstra dampen kan enkelt stoppes ved å trykke inn damputløserknappen en gang til. Stryking uten damp Begynn å stryke uten å trykke på dampknappen. C Loddrett dampstryking Dampen må aldri rettes direkte mot klær mens noen har dem på. Dampen må aldri rettes mot personer eller dyr. 1.
E “Calc‘n clean” Rengjøring av Kokeren For å forlenge dampgeneratorens levetid og hindre kalkbelegg er det svært viktig å skylle vannbeholderen etter noen timers bruk (etter ca. 50 timer). Skyll oftere hvis vannet er hardt. Bruk ikke avkalkningsmidler til å skylle beholderen, ettersom slike midler kan skade den. 1. Sjekk at apparatet er avkjølt og at det ikke har vært tilkoblet de 2 siste timene samt at den vanntanken (1) er tom. 2. Sett apparatet ditt på kanten av utslagsvasken din. 3.
Tips for å hjelpe deg å spare energi Produksjon av damp forbruker mest energi. Som en hjelp til å minimere forbruket bør du følge rådene nedenfor: • Begynn med å stryke de tekstilene som krever den laveste stryketemperaturen. Sjekk anbefalt stryketemperatur på vaskelappen på plagget. • Reguler dampen i forhold til stryketemperaturen ved å følge instruksjonene i denne håndboken. • Bruk damp bare hvis det er nødvendig. Bruk sprayfunksjonen i stedet hvis det er mulig.
Problem Mulige årsaker Løsning • Bruk kranvann blandet med 50% destillert eller demineralisert vann. Hvis springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, bland springvannet med destillert vann i forholdet 1:2. • Det har vært brukt kjemiske • Tørk av sålen med en fuktig klut. rengjøringsmidler eller stivelse. • Du må ikke tilsette stoffer i vannkokeren. Det kommer ingen • Vannkokeren er ikke slått på eller • Slå på “0/I” bryteren for varmetanken damp fra vanntanken er tom.
Tack för att du valt ångstationen slider SL20 från Siemens, det nya systemet för ångstrykning. Läs användarinstruktionerna noggrant. Var god läs noga igenom denna bruksanvisning och spara den för framtida rådfrågning. Inledning De innehåller viktig information om det här systemets unika egenskaper, och några tips på hur du kan göra det enklare att stryka. Vi hoppas att strykningen kommer att bli till en njutning med hjälp av den här ångstationen. Viktigt Låt den första sidan av broschyren vara öppen.
SVENSKA • Kontrollera att strömstyrkan motsvarar den styrka som anges på apparatens informationsplatta innan du sätter i kontakten. • Den här apparaten måste anslutas till ett jordat uttag. Om du använder en förlängningssladd måste den ha en jordad tvåpolig 16 A stickkontakt. • Om säkringen går i strykjärnet, går det inte längre att använda apparaten. För att kunna användas igen måste apparaten tas till ett auktoriserat tekniskt servicecenter.
Viktigt: • Kranvatten kan användas. För att bibehålla ångfunktionen i gott skick rekommenderas att blanda lika delar kranvatten och destillerat vatten. Om ditt kranvatten har ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del kranvatten med två delar destillerat vatten. Du kan kontrollera vattnets hårdhet hos ditt lokala vattenledningsverk. • Vattentanken kan fyllas när som helst medan du använder apparaten.
2. Tryck snabbt på ångutsläppsknappen (16) längst ner på handtaget två gånger (dubbelklicka). eller (enligt modell) Tryck kort på ångutsläppsknappen (17*) högst upp på handtaget. ANM.: – Man kan stoppa ångpuffarna genom att trycka in ångknappen snabbt igen. – En del vattendroppar kan framträda första gången du använder funktionen ”Pulse steam”. Vattendropparna kommer att försvinna efter att du har använt funktionen en liten tid.
Att rengöra kokaren För att förlänga livslängden på din ånggenerator och undvika kalkavlagringar är det extremt viktigt att skölja ut ångstationens behållare efter flera timmars användning (efter ca. 50 timmar). Om det är hårt vatten där du bor, öka frekvensen. Använd inte avkalkningsmedel för att skölja ur ångstationens behållare. Skador kan uppstå. 1. Kontrollera att apparaten är kall och att kontakten varit ur i mer än 2 timmar, samt att den vattenbehållaren (1) är tom. 2.
Tips för att spara energi Det går åt mest energi när man använder ångfunktionen. Följ råden nedan för att minimera energiförbrukningen: • Börja med att stryka de tyger som kräver lägst stryktemperatur. Kontrollera rekommenderad stryktemperatur på lappen med skötselråd på respektive plagg. • Anpassa inställningen för ånga efter vald stryktemperatur enligt anvisningarna i denna handbok. • Använd endast ångfunktionen vid behov. Använd om möjligt sprejfunktionen i stället.
Möjliga orsaker Lösning Det kommer ut smuts genom sulan eller sulan är smutsig. • Det har skapats beläggningar eller mineraler i ångtanken. • Använd kranvatten blandat med 50% destillerat eller avmineraliserat vatten. Om ditt kranvatten har ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del kranvatten med två delar destillerat vatten. • Rengör sulan med en fuktig trasa. • Tillsätt aldrig några produkter till kokvattnet. • Kemiska produkter eller tillsatsämnen har använts. Strykjärnet producerar ingen ånga.
Kiitämme teitä slider SL20 -höyrysilitysaseman valinnasta. Tämä on Siemensin uusi ammattimainen höyrysilitysjärjestelmä. Lue huolellisesti laitteen käyttöohjeet ja säilytä ne mahdollista myöhempää tarvetta varten. Johdanto SUOMI Lue ohjeet ennen käyttöä. Ne sisältävät arvokasta tietoa tämän järjestelmän ainutlaatuisista ominaisuuksista ja neuvoja helpompaa silitystä varten. Toivomme, että nautit silittämisestä tämän höyrysilitysaseman kanssa.
Tärkeää: ▪▪Laite tulee hyvin kuumaksi ja tuottaa höyryä käytön aikana, tämä saattaa aiheuttaa palohaavoja tai –vammoja, jos laitetta ei käytetä oikein. ▪▪Höyryletku, perusasema, irrotettavan silitysalustan (2) pohjassa oleva metallilevy ja erityisesti silitysrauta voivat kuumentua käytön aikana. Tämä on normaalia. ▪▪Älä ikinä kohdista höyryä ihmisiä tai eläimiä kohti. ▪▪Älä anna johdon koskettaa silitysraudan mahdollisesti vielä kuumaa pohjaa. Kuvaus 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
tai (mallista riippuen): Jos “höyry valmis” -merkkivalo (9) syttyy eikä höyryä tule höyrytyspainiketta (16-17*) painaessa, täytä vesisäiliö. Tärkeää: • Hanavettä voidaan käyttää. Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa sekoittamalla hanavettä pullotettuun veteen suhteessa 1:1. Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä pullotettuun veteen suhteessa 1:2. Voit tiedustella veden kovuutta paikalliselta vesilaitokselta. • Vesisäiliö voidaan täyttää milloin tahansa laitetta käytettäessä.
“Intelligent steam” toiminto (Mallista riippuen) Tässä järjestelmässä on älykäs höyrynsäätöjärjestelmä, joka silitysraudan höyrynäppäimen (16) vapautuksen yhteydessä tuottaa hiukan lisähöyryä. Lisähöyry voidaan aina pysäyttää painamalla lyhyesti silitysraudan höyrynäppäintä uudelleen. Silittäminen ilman höyryä Aloita silitys painamatta höyrynäppäintä . C Pystysuora höyry Älä koskaan kohdista höyrysuutinta päällä oleviin vaatteisiin. Älä koskaan kohdista höyryä ihmisiin tai eläimiin. 1.
3. Irrota muovikansi laitteen pohjasta kääntämällä se -asentoon. 4. Ruuvaa auki kuumavesisäiliön tyhjennystulppa kolikon avulla. 5. Pitämällä höyrykattilaa ylösalaisin ja käyttämällä kannua, täytä lämminvesivaraaja (perusyksikössä) ¼ litralla vettä. 6. Ravista yksikköä hetken aikaa ja tyhjennä säiliö sitten tiskialtaaseen tai kippoon. Parhaimman tuloksen saamiseksi suosittelemme tekemään tämän toimenpiteen kahdesti. Tärkeää: ennen kuin suljet laitteen, varmista ettei sisälle ole jäänyt vettä. 7.
Ohjeita energian säästämiseen Suurin osa energiasta kuluu höyryn tuotantoon. Minimoi käytetty energiamäärä noudattamalla alla olevia ohjeita: • Aloita silitys kankaista, jotka vaativat pienimmän silityslämpötilan. Tarkista suositeltava silityslämpötila vaatekappaleen merkistä. • Säädä höyrymäärä valitun silityslämpötilan mukaan noudattaen tämän käyttöoppaan ohjeita. • Käytä höyryä vain silloin, kun se on tarpeen. Jos mahdollista, käytä sen sijaan suihketoimintoa.
Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu SIlityspohjan rei’istä tulee likaa tai silityspohja on likainen. • Höyrysäiliössä on suolaa tai mineraaleja. • Käytä hanaveden ja tislatun tai demineralisoidun veden suhteessa 50% sekoitettua sekoitusta. Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä pullotettuun veteen suhteessa 1:2. • Puhdista silityspohja kostealla rievulla. • Älä ikinä lisää aineita säiliöveteen. SUOMI • On käytetty joko kemiallisia tuotteita tai lisäaineita.
Introducción Estas instrucciones de uso contienen información importante acerca de las funciones de este sistema y algunos consejos para hacer el planchado más fácil. Esperamos que disfrute del planchado con esta estación de planchado de vapor. Importante Deje abierta la primera página del manual, ya que le ayudará a comprender el funcionamiento de este aparato. Este aparato cumple con normas internacionales de seguridad.
ESPAÑOL • Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de que el voltaje se corresponde con el indicado en la placa de características. • Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese de que dispone de una toma de 16 A bipolar con conexión a tierra. • En caso de fundirse el fusible de seguridad, el aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
Regulación de la temperatura 1. Compruebe en la etiqueta de instrucciones de planchado de la prenda la temperatura correcta de planchado. 2. Gire el selector de temperatura (15) a la posición deseada: • •• ••• Importante: • Se puede usar agua del grifo. Para que la función de la salida de vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona es muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
ESPAÑOL En ambos casos, si encuentra que gotea agua por los agujeros de la suela de la plancha, coloque el selector de temperatura (15) en una posición de temperatura más elevada (preste atención a que la prenda se pueda planchar a dicha temperatura). Consejo: para obtener un mejor resultado del planchado, se recomienda realizar las últimas pasadas de la plancha en seco, sin emisión de vapor, con el fin de secar la prenda.
(Según el modelo) Este protector se utiliza para el planchado con vapor de prendas delicadas con una temperatura máxima sin dañarlas. El uso de la suela de protección textil también elimina la necesidad de un trapo para evitar el brillo en materiales oscuros. Se aconseja comenzar planchando una pequeña sección del interior de la prenda y observar los resultados.
ESPAÑOL dentro de la cámara comenzará a evaporarse. Esperar hasta que todo el agua se haya evaporado. j) Para limpiar cualquier residuo que pudiera quedar en la suela, pase inmediatamente la plancha caliente sobre un paño de algodón seco. Limpieza y mantenimiento Desenchufe la plancha de la red antes de realizar cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento. 1. Después de planchar, desconecte el enchufe y deje enfriar la suela de la plancha antes de su limpieza. 2.
ESPAÑOL Solución de averías Problema Causas posibles Solución No se enciende el generador de vapor. • Hay un problema de conexión. • El generador de vapor no está conectado. • Compruebe el cable de red, el enchufe y la toma. • Ponga el interruptor de encendido principal (13) en la posición “I”. No se calienta la plancha. • El interruptor está en la posición “0”. • El selector de temperatura está en la posición “min”. • Ponga el interruptor de encendido principal (13) en la posición “I”.
ESPAÑOL Problema Causas posibles Solución El aparato hace un sonido de bombeo. • Se está bombeando agua en la caldera. • No para el sonido. • Es normal. Pérdida de presión de vapor durante el planchado • El botón de salida de vapor está presionado durante mucho tiempo. • Presione el botón de vapor a intervalos. Esto mejora el resultado del planchado, ya que el tejido se secará mejor y permanecerá más suave.
Introdução Estas instruções de uso contêm informação importante acerca das funções deste sistema e alguns conselhos para tornar a engomagem mais fácil. Esperamos que desfrute da engomagem com esta estação de engomagem de vapor. Importante Deixe aberta a primeira página do folheto, porque irá ajudá-lo a compreender o funcionamento deste aparelho. Este aparelho cumpre normas internacionais de segurança.
PORTUGUÊS • Antes de ligar o aparelho à electricidade,assegure-se de que a voltagem correspondeao indicado na placa de características. • Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação à terra. Se utilizar uma extensão,assegure-se de que dispõe de uma tomadade 16 A bipolar com ligação à terra. • Se se fundir o fusível de segurança, oaparelho ficará fora de uso. Para recuperar ofuncionamento normal, leve o aparelho a umServiço de Assistência Técnica autorizado.
Regulação da temperatura 1. Comprove na etiqueta de instruções de engomagem da peça de roupa a temperatura correcta de engomagem. 2. Rode o selector de temperatura (15) para a definição necessária: • •• ••• Importante: • Pode usar água da torneira. Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor, misture a água da rede de abastecimento com água destilada 1:1. Se a água da rede de abastecimento no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água destilada 1:2.
PORTUGUÊS só por alguns segundos de cada vez, quando passar a ferro com temperaturas mais baixas. Em ambos os casos, se houver água a pingar da base, regule o selector de temperatura (15) para uma posição superior (certifique-se de que a peça de roupa pode ser engomada nessa posição). Sugestão: para obter melhores resultados ao engomar, faça-o sem vapor nas últimas passagens, para secar a peça de roupa.
(Dependiente do modelo) Este protector utiliza-se para engomar com vapor peças delicadas a uma temperatura máxima sem as danificar. O uso da capa protectora em tecido também elimina a necessidade de um pano para evitar o brilho em materiais escuros. Aconselha-se começar a engomar uma pequena secção do interior da peça e observar os resultados.
PORTUGUÊS Limpeza e manutenção Desligue a tábua de passar da electricidade antes de realizar qualquer trabalho de limpeza ou manutenção. 1. Depois de engomar, desligue a ficha e deixe arrefecer a base da tábua de passar antes de limpar. 2. Limpe a carcaça, a asa e o corpo da tábua de passar com um pano húmido. 3. Se a base estiver manchada com sujidade ou óxido, limpe-a com um pano húmido. 4. Não utilize produtos abrasivos ou dissolventes. G Guardar o aparelho 1.
Problema Causas possíveis Solução O gerador de vapor não acende. • Há um problema de ligação. • Teste o cabo da electricidade, a ligação e a tomada. • Coloque o interruptor “0/I” da ignição principal (13) na posição “I”. A tábua de passar não aquece. • O interruptor “0/I” está na posição “0” • O botão de controlo de temperatura está na posição “min”. A tábua de passar produz fumo quando se acende.
PORTUGUÊS Problema Causas possíveis Solução Perda de pressão de vapor ao engomar • O botão de saída de vapor está pressionado durante muito tempo • Pressione o botão de vapor intervaladamente. A roupa ficará melhor engomada já que o tecido secará melhor e ficará mais suave Fuga de água na caldeira • O tampão de drenagem situado no fundo do aparelho está solto. • Aperte o tampão de drenagem com uma moeda Ao passar a ferro, aparecem manchas de água na peça de roupa.
Εισαγωγή Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης. Περιέχουν σημαντικες πληροφορίες σχετικα με τις λειτουργιες του συστήματος αυτού και μερικές συμβουλές που θα κάνουν το σιδέρωμα πιο εύκολο Ελπίσουμε να απολαύσετε το σιδέρωμα με αυτον το σταθμό ατμοσιδερώματος.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ • Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στοηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τιςπληροφορίες που αναγράφονται στην ετικέτα με ταχαρακτηριστικά. • Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση. • Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα παραμείνει εκτός λειτουργίας.
είναι φυσιολογικό και υποδεικνύει ότι αντλύεται νερό προς το ντεπόζιτο ατμού. Ρύθμιση της θερμοκρασίας 1. Συμβουλευθείτε την ετικέτα του ρούχου με τις οδηγίες σιδερώματος για την κατάλληλη θερμοκρασία σιδερώματος. 2. Γυρίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (15) στην απαιτούμενη ρύθμιση: Σημαντικό: • Μπορεί να χρησιμοποιηθεί νερό βρύσης. Για την παράταση της ιδανικής λειτουργίας με ατμό, αναμιγνύετε νερό βρύσης με αποσταγμένο νερό 1:1.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ • Αν η συσκευή διαθέτει μεταβλητό έλεγχο ατμού (11*), ρυθμίστε το μεταβλητό έλεγχο ατμού στην πιο χαμηλή θέση . • Αν η συσκευή δεν διαθέτει μεταβλητό έλεγχο ατμού, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού μόνο για μερικά δευτερόλεπτα τη φορά όταν σιδερώνετε με χαμηλές θερμοκρασίες. Και στις δυο περιπτώσεις, αν δείτε ότι στάζει νερό από τη βάση του σίδερου, ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (15) σε μεγαλύτερη θέση (βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να σιδερώσετε το ύφασμα σ’ αυτήν τη θέση).
(Ανάλογα με το μοντέλο) Το προσταтευтικό αυτό χρησιμοποιείται για να σιδερώνετε με ατμό ευαίσθητα ρούχα σε υψηλή θερμοκρασία χωρίς να τα βλάπτετε. Με τη χρήση του προστατευτικού πέλματος, επίσης, δεν είναι αναγκαίο να χρησιμοποιείτε ένα πανί προκειμένου να αποφεύγεтε тην εμφάνιση λάμψης σε σκούρα υφάσματα. Σας συνιστούμε να ξεκινάτε το σιδέρωμα σε ένα μικρό μέρος της εσωτερικής όψης του ρούχου προκειμένου να ελέγξετε το αποτέλεσμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ i) Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (15) του σίδερου στη θέση „max“, χωρίς να πατήσετε το κουμπί ελευθέρωσης ατμού (16). Το νερό στο θάλαμο ατμού θα αρχίσει να εξατμίζεται. Περιμένετε μέχρι να εξατμιστεί το νερό από το θάλαμο. j) Για να καθαρίσετε την πλάκα, βγάλτε απευθείας τις ακαθαρσίες περνώντας το ζεστό σίδερο πάνω από ένα στεγνό βαμβακερό ύφασμα. Καθαρισμός και συντήρηση Να αποσυνδέετε το σίδερο από το ρεύμα πριν κάνετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης. 1.
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων Πιθανή αιτία Λύση Δεν ανάβει η γεννήτρια • Υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση. ατμού. • Το vτεπόζιτο ωμού δεν είναι συνδεμένο. • Ελέγξτε το καλώδιο ρεύματος το βύσμα και την πρίζα. • Βάλτε τον διακόπτη ''Ο/Ι'' του λέβητα και της γενικής λειτουργίας (13) στη θέση "Ι". Δεν ζεσταίνεται το σίδερο. • Βάλτε τον διακόπτη ''Ο/Ι'' του λέβητα και της γενικής λειτουργίας (13) στη θέση "Ι". • Βάλτε το κουμπί ρύθμισης της θερμοκρασίας στην επιθυμητή θέση.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Το πέλμα του οίδερου λερώνεται. • Γίνεται άντληση νερού στο ντεπόζιτο • Είναι φυσιολογικό. ατμού. • Δεν σταματά ο θόρυβος. • Αν δεν σταματήσει ο θόρυβος, μη χρησιμοποιείτε τη γεννήτρια ατμού και επικοινωνείστε με ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό μας σέρβις. Απώλεια πίεσης ατμού • Το κουμπί εξόδου ατμού είναι κατά το σιδέρωμα πατημένο για μεγάλο χρονικό διάστημα • Πατήστε το κουμπί του ατμού κατά διαστήματα.
Giriş Lütfen bu kullanım talimatlarını okuyun. Bu talimatlar bu sistemin benzersiz özelliklerine ilişkin bilgileri ve sizin için ütülemeyi kolaylaştıracak bazı ipuçlarını içerir. Bu buhar istasyonuyla ütü yapmaktan zevk alacağınızı umuyoruz. Önemli Bu kitapçığın ilk sayfasını açın, bu, aletin nasıl çalıştığını anlamanıza yardımcı olacaktır. Bu alet uluslararası güvenlik standartlarına uygundur. Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
TÜRK • Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler plakasında belirtilen değereuygunluğunu kontrol edin. • Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi olmalıdır. • Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa, aletçalışmayacaktır. Normal çalışma durumunadöndürmek için bu alet, yetkili bir TeknikServis Merkezi’ne götürülmelidir.
Önemli: • Musluk suyu kullanılabilir. En uygun buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız. Suyun sertliğini bölgenizdeki su idaresinden sorabilirsiniz. • Su tankı aleti kullanırken herhangi bir zamanda doldurulabilir.
1. Sıcaklık ayar düğmesini (15) “•••” şeklinde ayarlayın. 2. Tutma bölümünün altında bulunan buhar bırakma düğmesine (16) hafifçe basın (iki kez) ya da (modele göre değişiklik gösterir) Ütünün tutma bölümünün üstündeki buhar bırakma düğmesine (17*) hafifçe basın. Not: – Buhar düğmesine tekrar hafifçe basarak buhar verilmesini engelleyebilirsiniz. – “Pulse steam” veya fonksiyonlarını ilk defa kullanırken su damlaları belirebilir. Fonksiyon bir süre kullanıldıktan sonra su damlaları yok olacaktır.
Otomatik temizleme uyarısı (Modele göre değişiklik gösterir) Kontrol ışığının (12*) yanıp sönmesi buhar kazanının temizlenmesi gerektiğini gösterir. Bunu yapmak için aşağıdaki bölümde açıklanan prosedürleri takip edin. “Calc‘n clean” kontrol ışığını ve sayacı sıfırlamak için istasyonu iki kez kapatın, her kapatma sırasında en az 30 saniye kapalı tutun. (açık → 30 san. kapalı → açık → 30 san.
TÜRK Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin bilgiler: Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate almanızıtavsiye ederiz: 1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (“•” “•••”). 2. Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin. 3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını kapatabilirsiniz. 4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı ayarını seçin. 5.
Olası Nedeni Taban levhasından • Buhar tankında kabuklanma kir çıkıyor veya oluşmuş veya mineraller birikmiş. taban levhası kirli. • Kimyasal ürünler veya katkı maddeleri kullanılmış. Çözüm • %50 oranında damıtılmış veya mineralsiz suyla karıştırılmış musluk suyu kullanın. Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırın. • Taban levhasını ıslak bir bezle temizleyin. • Kazan suyuna asla başka ürünler katmayın. Ütü buhar üretmiyor.
Dziękujemy za zakup żelazka z generatorem pary slider SL20, nowego systemu profesjonalnego prasowania z parą firmy Siemens. Przeczytaj uważnie instrukcję obsługi i zachowaj ją do póêniejszej konsultacji. Wstęp POLSKI Przeczytaj instrukcje obsługi. Zawierają one ważne informacje dotyczące funkcji systemu i kilka porad ułatwiających prasowanie. Mamy nadzieję, że z naszym żelazkiem z generatorem pary prasowanie okaże się przyjemne.
Ważne: ▪▪Podczas pracy urządzenie osiąga wysokie temperatury i generuje parę, co może być przyczyną oparzeń w przypadku niewłaściwego użycia. ▪▪Przewód pary, stacja bazowa a w szczególności samo żelazko mogą mocno nagrzewać się podczas używania. ▪▪Nie kieruj strumienia pary w stronę osób lub zwierząt. ▪▪Uważaj by kabel nie dotykał podstawy żelazka kiedy jest ono rozgrzane. Opis 1. Zbiornik na wodę 2. Demontowana podstawka żelazka 3. Mocowanie do przechowywania przewodu parowego 4. Uchwyty 5.
podgrzania w celu osiągnięcia temperatury działania będzie krótszy. 7. Urządzenie wyposażone jest w czujnik poziomu wody. Wskaźnik świetlny “napełnić zbiornik wodą” (12*) zapala się, kiedy zbiornik zostaje opróżniony z wody. albo (w zależności od modelu): Jeśli świeci się wskaźnik “para gotowa” (9), a para nie jest uwalniana po naciśnięciu przycisku uwalniania pary (16-17*), napełnić zbiornik na wodę. Regulacja temperatury 1.
Funkcja “Pulse steam” (W zależności od modelu) To urządzenie posiada specjalną funkcję umożliwiającą poradzenie sobie z problemem trudnych do wyprasowania zagnieceń. Gdy przycisk uwalniania pary jest włączony, generator wytworzy trzy silne uderzenia pary, które umożliwią głębsze wniknięcie pary w tkaniny. 1. Ustawić pokrętło wyboru temperatury (15) na “•••” 2.
D Stopa ochronna do tkanin POLSKI (W zależności od modelu) Ten ochraniacz stosuje się przy prasowaniu parą delikatnych tkanin przy maksymalnej temperaturze. Jego zastosowanie czyni zbędnym również zastosowanie ściereczki zapobiegającej błyszczeniu ciemnych materiałów. Zalecamy rozpoczęcie od przeprasowania niewielkiego fragmentu na lewej stronie ubrania i sprawdzenia efektu.
Odłącz żelazko z sieci przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych lub czyszczenia. 1. Po zakończeniu prasowania wyjmij wtyczkę z gniazdka i pozostaw żelazko na chwilę, aby stopa ostygła przed czyszczeniem. 2. Czyść obudowę, uchwyt i korpus żelazka wilgotną ściereczką. 3. Jeśli stopa jest zabrudzona lub przyrdzewiała, wyczyść ją wilgotna ściereczką. 4. Nie używaj środków ściernych lub rozpuszczalników. G Przechowywanie urządzenia 1. Przed schowaniem żelazka pozostaw je do ostygnięcia.
Postępowanie w razie awarii Możliwe przyczyny Rozwiązanie Generator pary nie włącza się. • Podłączenie jest wadliwe. • Sprawdź kabel sieciowy, wtyczkę i gniazdko. • Ustaw wyłącznik “0/I” (13) w pozycji “I”. Żelazko nie nagrzewa się. • Wyłącznik “0/I” żelazka jest w pozycji “0”. • Przycisk regulacji temperatury jest w pozycji “min”. • Ustaw wyłącznik “0/I” (13) w pozycji “I”. • Ustaw przycisk regulacji temperatury (15) w żądanej pozycji. Po włączeniu z żelazka wydobywa się dym.
Możliwe przyczyny Rozwiązanie Spadek ciśnienia pary podczas prasowania Przycisk uwalniania pary pozostaje przyciśnięty przez dłuższy czas Naciśnij przycisk uwalniania pary co pewien czas. Poprawia to efekty prasowania, ponieważ materiał będzie lepiej wysuszony i uzyska większą miękkość Wyciek wody z parownika Korek spustowy znajdujący się na dnie urządzenia jest poluzowany. Dokręć korek spustowy parownika monetą. Plamy wody pojawiające się na ubraniu podczas prasowania.
Köszönjük, hogy a slider SL20 vasalóállomást, a Siemens új professzionális gőzölős vasalási rendszerét választotta. Figyelmesen olvassa végig a készülék használati útmutatóját, és tegye el a későbbi tanulmányozás esetére is. Bevezetés MAGYAR Kérjük, olvassa el a használati utasítást, mivel értékes információkat tartalmazhat a rendszer egyedi tulajdonságairól, és pár tanácsot, hogyan tegye könnyebbé a vasalást az Ön számára.
Fontos: ▪▪A készülék magas hőmérsékleten működik és gőzt termel használat közben, ezért forrázást vagy égési sebeket okozhat, helytelen használat esetén. ▪▪Használat közben a gőztömlő, a gőzállomás, az eltávolítható vasalótalp alján lévő fémlemez (2) és különösen a vasaló felforrósodhat. Ez normális jelenség. ▪▪Soha ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok felé. ▪▪Ne hagyja a kábelt érintkezni a vasaló talpával, amíg az forró. Leírás 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
vagy (típustól függően): Ha a „gőzölésre kész” jelzőfény (9) világít, de a gőzkioldó gomb (16-17*) megnyomásakor nem távozik gőz, töltse újra a víztartályt. MAGYAR Fontos: • Normál csapvíz alkalmazható. Az optimális gőzölés meghosszabbításához keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, akkor keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált vizet. A víz keménységével kapcsolatosan érdeklődhet a helyi vízműveknél.
“Pulse steam” funkció „Intelligent steam” funkció (Típustól függően) A rendszer intelligens gőzszabályozással rendelkezik, amely a vasaló gőzkioldó gombjának (16) felengedésekor kis mennyiségű kiegészítő gőzt bocsát ki. A kiegészítő gőz kibocsátása bármikor leállítható a vasaló gőzkioldó gombjának ismételt megnyomásával. Száraz vasalás Kezdjen vasalni, de ne nyomja meg a gőzkioldó gombot . C Függőleges gőzvasalás Soha ne irányítsa a gőzsugarat a testén lévő ruhadarabokra.
E “Calc‘n clean” MAGYAR A vízmelegítő tisztítása A vízkőlerakódás megelőzése és a gőzfejlesztő hosszabb élettartama érdekében, néhány óra használat után öblítse át a vízmelegítőt (kb. 50 munkaóránként).Kemény víz esetén erre gyakrabban van szükség. A vízmelegítő öblítéséhez ne használjon vízkőmentesítő szereket, mivel károsíthatják azt. 1. Ellenőrizze, hogy a készülék lehűlt, legalább 2 órája nincsen csatlakoztatva és a víztartály (1) üres. 2. A készüléket helyezze a mosogató szélére. 3.
Energiatakarékossági tanácsok A legtöbb energiát a gőztermelés igényli. A felhasznált energiamennyiség csökkentése érdekében kövesse az alábbi tanácsokat: • A vasalást a legalacsonyabb vasalási hőmérsékletet igénylő szövetekkel kezdje. Ellenőrizze a ruhacímkén található ajánlott vasalási hőmérsékletet. • A gőzt a kiválasztott vasalási hőmérséklet szerint szabályozza, a jelen útmutató utasításait követve. • Csak szükséges esetben használjon gőzt.
Probléma Lehetséges okok Megoldás Szennyeződés távozik a talp lemezen keresztül, vagy a lemez piszkos. • A gőztartályban vízkő vagy szemcsék rakó dtak le. • Használjon 50 % arányban desztillált vagy ásványtalanított vízzel kevert csapvizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, akkor keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált vizet. • Tisztítsa meg a talp lapját egy nedves ronggyal. • Ne tegyen adalékanyagot a forralt vízbe. • Vegyi anyagokat vagy adalékanyagokat használt.
Вступ Будь ласка, прочитайте дану інструкцію перед використанням станції. Вона містить важливу інформацію про специфічні властивости даної системи та деякі поради для полегшення прасування. Сподіваємось, що Вам сподобається прасувати з цією паровою станцією. Важливо! Відкрийте першу сторінку даної інструкції. Це допоможе Вам зрозуміти, як працює Ваш новий пристрій. Даний пристрій відповідає міжнародним стандартам безпеки.
УКРАЇНСЬКА • Перед тим, як підключити пристрій доелектромережі, перевірте, щоб напругаструму відповідала напрузі, зазначенійна табличці з характеристиками. • Даний пристрій слід підключати до заземленої розетки. У разі використання подовжувача, перевірте, що в ньому є двополярнa розеткa на 16 A з заземленням. • Якщо запобіжник пристроюрозплавляється, подальше використанняпристрою неможливе. Щоб пристрійзнову міг нормально працювати, йогослід віднести до авторизованого сервіс-центру.
Важливо! • Ви можете використовувати звичайну воду з водопроводу. Для того щоб подовжити оптимальну дiю функцiї відпарювання, розбавляйте водопровідну воду дистильованою у співвідношенні 1:1. В тому випадку, якщо жорсткість води у Вашому регіоні занадтко висока, рекомендуємо розбавляти водопровідну воду дистильованою у співвідношенні 1:2. Інформацію щодо ступеню жорсткості води Ви можете отримати на підприємстві водопостачання Вашого міста.
• Якщо ваша праска має регулятор подання пари (11*), установіть регулятор пари у мінімальне положення . • Якщо регулятора подання пари на прасці немає, під час прасування у низькотемпературному режимі натискайте кнопку випуску пари лише протягом кількох секунд. В обох випадках, якщо ви побачите, що з підошви праски сочиться вода, установіть регулятор температури (15) на вищу позначку (якщо білизну, яку ви прасуєте, можна прасувати з такою температурою).
(У деякіх моделях) Дана насадка використовується для безпечного прасування делікатних тканин на максимальній температурі з використанням пари. Використання насадки для делікатних тканин також знімає потребу користуватися ганчіркою для уникнення блиску на темних тканинах. Рекомендується розпочати прасування на невеликому шматку внутрішньої поверхні одягу та перевірити результат.
доки не випариться вся вода, що лишалася в камері. j) Щоб очистити підошву праски, негайно видаліть всі залишки бруду провівши гарячою праскою по сухій бавовняній серветці. Очищення та догляд Перед будь-якими заходами з очищення та догляду за пристроєм завжди вимикайте його з розетки. 1. Після прасування вимкніть пристрій з розетки та дайте йому охолонути перед очищенням. 2. Протріть корпус парової станції, ручку та корпус праски вологою ганчіркою. 3.
Розв’язання невеликих проблем Проблема Можливі причини Рішення Парогенератор не вмикається. • Проблеми зі з’єднанням. • Перевірте кабель живлення, штепсель та розетку. • Переведіть перемикач (13) в положення “I”. Праска не нагрівається. • Не увімкнено кнопку головного вимикача. • Регулятор температури встановлено на позначку “min”. • Переведіть перемикач (13) в положення “I”. • Установіть регулятор температури (15) на бажаний рівень. Коли праску увімкнено, з неї іде дим.
Проблема Можливі причини Рішення Підошва стала коричневою. • Це нормальний наслідок використання. • Регулярно очищуйте підошву вологою ганчiркою. В середині пристрою чути звук всмоктування. • Вода перекачується помпою • Це нормально. до баку парогенератора. • Якщо звук не припиняється, не • Звук не припиняється. використовуйте парогенератор та зверніться до авторизованого сервісцентру. Під час прасування • Надто довго натиснено падає тиск. кнопку випуску пари.
Введение Пожалуйста, прочтите эти инструкции по эксплуатации. В них содержится ценная информация об уникальных особенностях этой системы и некоторые подсказки для облегчения процесса глажения. Надеемся, что Вам понравится гладить с помощью этой паровой станции. Важно Откройте первую страницу буклета, что поможет Вам понять, как работает прибор. Этот прибор соответствует международным нормам безопасности.
РУССКИЕ • Перед включением прибора в сеть убедитесь, что напряжение в сети соответствуетзначению, указанному на табличке стехническими характеристиками прибора. • Этот прибор должен включаться взаземленную розетку. При использованииудлинителя убедитесь, что он снабженбиполярной розеткой 16 A с заземлением. • Если плавкий предохранитель, которымснабжен прибор, перегорит, прибор будетотключен. Для восстановления нормальнойработы прибор нужно будет доставитьв авторизованный центр техническогообслуживания.
Важно: • Возможно использование водопроводной воды. Для долговечного использования функции пара, смешивайте водопроводную воду с дистиллированной в соотношении 1:1. Если в Вашей местности водопроводная вода очень жесткая, смешивайте ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2. Вы можете узнать о жесткости Вашей водопроводной воды у ответственной за водоснабжение организации. • В резервуар для воды можно доливать воду в любой момент во время работы прибора.
Внимание! Глажение в низкотемпературном режиме «•» • Если на утюге имеется регулятор пара (11*), установите регулятор пара на самую нижнюю отметку . • Если на утюге нет регулятора пара, при глажении в низкотемпературном режиме нажимайте кнопку выпуска пара всего на несколько секунд. В любом случае, если с подошвы утюга будет просачиваться вода, установите регулятор температуры (15) на более высокую отметку (если данное изделие можно гладить в таком режиме).
D Защитная текстильная подошва (В некоторых моделях) Эта подошва используется для глаженья с паром деликатных вещей при максимальной температуре, не повреждая их. Использование защитной текстильной подошвы также исключает необходимость использовать тряпку для предотвращения блеска на темных тканях. Мы рекомендуем вам перед началом глаженья попробовать гладить на небольшом участке на вутренней стороне вещи, и понаблюдать результаты.
h) Нажмите на кнопку выпуска пара из подошвы (16) и осторожно потрясите утюг. Из подошвы польётся кипяток и начнёт выходить пар, удаляя имеющиеся частички накипи и отложений. Это может занять около 5 минут. i) Установите регулятор температуры (15) утюга в положение max, не нажимая кнопку выпуска пара из подошвы (16). Вода в камере парообразования начнет испаряться. Подождите, пока не испарится вся вода, находящаяся в камере.
Выявление и устранение неполадок Возможные причины Решение Парогенератор не • Плохое сетевое соединение. включается. • Не нажата кнопка главного выключателя. • Проверьте шнур, вилку и розетку. • Переведите кнопку включения питания (13) в положение «I» (ВКЛ.). Утюг не нагревается. • Выключатель утюга находится в положении «0». • Ручка регулятора температуры находится в положении «min». • Переведите кнопку включения питания (13) в положение «I» (ВКЛ.).
Проблема Возможные причины Решение Потеря давления пара во время глажения • Слишком долго нажата кнопка выхода пара. • Нажимайте на кнопку выхода пара с интервалами. Это улучшает качество глажения, так как ткань лучше высыхает и сохраняет мягкость Из парогенератора капает вода • Неплотно установлена дренажная пробка на дне прибора • С помощью монеты закрутите дренажную пробку потуже Во время глажения на одежде появляются водяные пятна.
Introducere Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu abur de utilizare. Conţin informaţii valoroase despre caracteristicile unice ale acestui sistem şi câteva sfaturi pentru ca dvs. să călcaţi mai uşor rufele. Sperăm că această staţie de călcat cu abur vă va face să călcaţi cu plăcere rufele. Important Deschideţi prima pagină a broşurii, care vă va ajuta să înţelegeţi cum funcţionează aparatul. Acest aparat este conform standardelor de siguranţă internaţionale.
• Înainte de a conecta aparatul la priză,verificaţi ca tensiunea reţelei să corespundăcu cea specificată pe plăcuţa cu caracteristicia aparatului. 11•Acest aparat trebuie conectat la o priză cu împământare. Dacă utilizaţi un cablu prelungitor, asiguraţi-vă că are priză bipolară de 16 A, cu împământare. • Dacă siguranţa fuzibilă de protecţiemontată în aparat se arde, acesta nu vamai funcţiona. Pentru a-l pune din nou înfuncţiune, aparatul trebuie dus la un centrude service autorizat.
Stabilirea temperaturii 1. Verificaţi temperatura de călcare de pe eticheta rufelor pentru a determina instrucţiunile corectă de călcare. 2. Rotiţi selectorul de temperatură (15) la setarea necesară: • •• ••• Important: • Poate fi folosită apă normală de la robinet. Pentru prelungirea funcţionării optime cu abur, combinaţi apa de la robinet cu apă distilată în proporţie de 1:1.
• Dacă aparatul nu dispune de sistem de control variabil al aburului, apăsaţi butonul de eliberare a aburului timp de numai câteva secunde atunci când călcaţi la temperaturi inferioare. În ambele cazuri, când constataţi că există scurgeri de apă prin talpa fierului de călcat, setaţi selectorul de temperatură (15) la o poziţie mai înaltă (asiguraţi-vă că articolele de îmbrăcăminte pot fi călcate cu temperatura la poziţia respectivă).
(În funcţie de model) Această protecţie se utilizează pentru călcatul cu aburi al articolelor delicate, la o temperatură maximă, fără a le deteriora. Utilizarea tălpii de protecţie textilă elimină de asemenea necesitatea folosirii unei cârpe pentru a evita apariţia luciului la materialele de culoare închisă. Vă sfătuim să începeţi călcatul pe o parte mică din interiorul articolului de îmbrăcăminte şi observaţi rezultatele.
evapore. Aşteptaţi până când apa din interiorul compartimentului s-a evaporat. j) Pentru a curăţa talpa fierului de călcat, îndepărtaţi imediat orice reziduu trecând fierul de călcat fierbinte peste o ţesătură uscată din bumbac . Curăţarea şi întreţinerea Scoateti întotdeauna aparatul din prizã înainte de a-l curãta sau de a efectua orice fel de operatii de întretinere la aparat. 1. După ce aţi terminat de călcat, scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi să se răcească aparatul înainte de a-l curăţa. 2.
Depanare Cauza posibilă Solutia Generatorul de abur • Există o problemă de conectare. nu porneşte. • Butonul pentru alimentarea cu tensiune nu este pornit. • Verificaţi cablul de alimentare, ştecherul şi priza. • Puneti butonul pentru alimentarea cu tensiune (13) în pozitia “I”. Fierul nu se încălzeşte. • Butonul pentru alimentarea cu tensiune nu este pornit. • Butonul de comandă temperatură este pus în poziţia “min.”. • Puneti butonul pentru alimentarea cu tensiune (13) în pozitia “I”.
Problema Cauza posibilă Solutia Aparatul scoate un sunet de pompare. • Se pompează apă în rezervorul de abur. • Sunetul nu încetează. • Acest lucru este normal. Pierdere de presiune aburi în timpul călcatului • Butonul de eliberare aburi este apăsat timp îndelungat. • Apăsaţi butonul de aburi eliberare la intervale. Rezultatul călcării este îmbunătăţit, deoarece ţesăturile se vor usca mai bine şi vor rămâne mai moi.
المشكلة الحل األسباب المحتملة يخرج الماء من ثقوب القاعدة • يتم تشغيل وظيفة البخار قبل بلوغ درجة الحرارة. • الماء يتركز بداخل األنابيب إلستعمال البخار ألول مرة أو لم يستعمل لمدة طويلة. • مولد البخار يحتوي على كمية من الجير • قم بتنظيف السخان كما هو موضح في جزء "وظيفة Calc'n'Clean" (.)E أكثر من الالزم. • إخفض إنسياب البخار أثناء الكي تحت حرارة منخفضة (ضبط البخار المتغير) • إفصل المكواة عن منطقة الكي ثم إضغط على زر خروج البخار حتى يتولد البخار.
Gتخزين الجهاز .1 .2 .3 .4 .5 .6 أتركوا المكواة تبرد قبل تخزينها. ضعوا أزرار التشغيل ومرجل البخار في موضع اإلنطفاء “ ”0ثم إفصلوا الربط الكهربائي. أفرغوا الخزان من الماء. ضعوا المكواة فوق الركيزة ،متكأة على القاعدة. احفظ كابل الكهرباء في مبيت التخزين ( )5واحفظ خرطوم البخار في موضع التثبيت ( .)3ال تقم بلف الكابالت بشدة. استعملوا مسكات الحمل ( )4عند الجوانب أثناء تحريك األداة. عملية توليد البخار تستهلك أآبر قدر من الطاقة.
لتركيب الواقي المكواة ,ضع رأس المكواة في أقصى الواقي النسيجي ثم إجبد الشريط الممطط من فوق الجزء األسفل الخلفي للمكواة حتى تثبت بإحكام .إلزالة النعل الواقي النسيجي, إجبد الشريط الممطط لفصله عن المكواة. يمكنك الحصول على الواقي النسيجي في مصلحة الخدمة بعد البيع أو المحالت التجارية المخصصة.
وفي كلتا الحالتين ،إذا وجدت قطرات من الماء تخرج من قاعدة المكواة فاضبط مفتاح التحكم في درجة الحرارة ( )15على وضع أعلى (واحرص على أن يكون هذا الوضع مناسباً لكي المالبس الحالية). نصيحة :للحصول على نتائج كي أفضل ،قم بكي األشواط األخيرة بدون بخار لتجفيف المالبس. وظيفة ِ “steam ”Pulse هذا الجهاز به وظيفة خاصة لمعالجة التجعدات الصعبة. عند تفعيل زر إطالق البخار ،فإن مولد البخار يُطلق ثالث دفعات قوية من البخار بحيث يتوغل البخار داخل األنسجة بعمق. .
عند وج��ود ماء بالفعل في مولد البخار أثناء االستعمال االعتيادي ،فإن زمن التسخين لبلوغ درجة حرارة التشغيل سيكون أسرع. .7يتوفر هذا الجهاز على حساس لقياس مستوى الماء .ستضيئ اللمبة االسترشاديةء “أمأل الخزان بالماء” ( )*12عندما يكون الخزان فارغاً. (حسب الموديل) إذا أضاءت لمبة «البخار جاهز» ( )9ولم يتم إطالق البخار عند الضغط على زر إطالق البخار (* ،)16-17فأعد ملء خزان الماء. ضبط الحرارة .1تأكدوا من خالل فحص عالمة إرشادات الكي لللباس ،الحرارة المضبوطة للكي. .
• • • • • • • • • يجب توصيل هذا الجهاز واستعماله وفقاً للمعلومات المذكورة على لوحة المواصفات. يجب توصيل هذا الجهاز بمقبس م��ؤرض .وإذا كان من الضروري استخدام وصلة إطالة ،فتأكد من مالءمتها لتيار مقداره 16أمبير وبها قابس مزود بوصلة مؤرضة. في حالة احتراق مصهر األمان المركب في الجهاز يعتبر ً معطال .وإلرجاعه إلى حالته السليمة المعتادة يجب الجهاز فحصه لدى مركز خدمة فنية معتمد.
نشكركم على شراء وحدة الكي بالبخار ،slider SL20وهي نظام كي حديث بالبخار من .Siemensاقرأوا تعليمات تشغيل الجهاز بعناية واحتفظوا بها لالستعمال فيما بعد. تقديم تحتوي إرشادات االستعمال هذه على معلومات هامة حول الوظائف المميزة لهذا النظام وبعض النصائح لتسهيل عملية الكي. تعليمات عامة للسالمة • • • • • • • • العربية • 149 هام نتمنى أن تستمتعوا بالكي باستخدام هذه الوحدة للكي بالبخار.
150 SIEMENS
001 slider SL20 LC 10/12 de,en,fr,it,nl,da,no,sv,fi,es,pt,el,tr,pl,hu,uk,ru,ro,ar