da Dansk no Norsk sv Svenska fi Suomi es Español pt Português TE716..
da ................................................................................................................................... 6 no ................................................................................................................................. 29 sv ................................................................................................................................. 52 fi .................................................................................................
A 5a 5b 5c 2 3 4 5 6 4 7 8 33 15 16 17 18 12 19 20 21 11 10 22 9 23 1 32 26-30
B 13 14 11 31 C D 27 26 30 10 10a a c b d 28 29
E I 25 II 24 III 24b 24a IV
da de Indhold Pakken indeholder.......................................7 Oversigt.......................................................7 Før brug.......................................................8 Betjeningselementer....................................9 –– Netafbryder O / I........................................9 –– Knap á personalisering..........................9 –– Knap à serviceprogrammer.....................9 –– Drejeknap.................................................9 –– Valgknapper < og >...
da de Af hensyn til sikkerheden skal reparationer, f.eks. af en defekt ledning, udføres af vor kundeservice. Hverken maskinen eller ledningen må dyppes i vand. Hold fingrene væk fra maleværket. Anvend apparatet udelukkende i frostsikre rum. ¡¡Fare for forbrænding! Mælkeskummeren 10 til mælk / varmt vand bliver meget varm under brug. Rør først ved den, når den er afkølet.
da de Kære kaffeelskere, hjertelig tillykke med købet af denne espresso-fuldautomat fra Siemens. Læs venligst medfølgende korte instruktion. Denne kan opbevares i det dertil beregnede rum 25 i maskinen. Før brug Generelle oplysninger Fyld kun rent, koldt vand uden kulsyre og fortrinsvis Espresso- eller fuldautomatbønneblandinger i beholderne. Der må ikke benyttes glaserede, karameliserede eller andre sukkerholdige kaffebønner, da de tilstopper bryggeenheden. Vandhårdheden kan indstilles for maskinen.
da de ËÍ ÂÃ À Á Ä Å Espresso Info: Espresso-fuldautomaten er på fabrikken blevet programmeret med standardindstillingerne for optimal drift. Maskinen slukker automatisk efter 1 time (se kapitel ”Menuindstillinger” – ”Auto off efter”). Bemærk: Ved første ibrugtagning af apparatet, efter et serviceprogram er blevet udført, eller hvis apparatet ikke har været i brug i længere tid, har den første drik endnu ikke den fulde aroma og bør ikke drikkes.
da de Display Symbolerne på display 5 står for følgende: Valgmuligheder, kaffestyrke og påfyldnings mængde. Displayteksterne relaterer til indstillinger, igangværende processer og meddelelser. Med drejeknappen 6 og valgknapperne 4 kan der foretages indstillinger. Den valgte indstilling markeres med en ramme. ËË Í ÂÃ À Á Ä Å Espresso Knap j indstillinger Med knappen j 7 kan der hentes informationer (kort tryk) og foretages indstillinger (holdes nedtrykket i mindst 3 sek.).
da de Indstilling af formalingsgrad Med drejekontakten 17 til indstilling af formalingsgrad kan man indstille, hvor fint kaffen skal males. ¡¡Pas på! Formalingsgraden må kun indstilles, når maleværket er i gang! Ellers er der risiko for, at maskinen går i stykker. Hold fingrene væk fra maleværket. ●● Når maleværket er i gang, indstilles drejekontakten 17 fra finere (a: Drejning mod uret) til mere groftmalet kaffepulver . (b: Drejning med uret).
da de Displayindstillinger Valgmuligheder Valg af program ËË Í ÁÄ Å Æ ÇÈ My coffee ËÍ My coffee 5 55 555 My coffee Î ËÍ Ð Ò My coffee Î My coffee Espresso 40% 12  À Ä Æ È Ê 2 Espresso Espresso Mælkekaffe Cappuccino Mælkeskum Varmt vand à Á Å Ç É 2 Café Crème Café Crème Macchiato My coffee Varm mælk Kaffestyrke (kun for kaffedrikke) aromaDouble Shot 5 = Meget mild 2x 5 55 = Mild 555 = Normal 2x 555 55 = Stærk 55 55 = Meget stærk 2x 55 555 555 Påfyldningsmængde (kun for
da de aromaDouble Shot Jo længere kaffen brygges, desto flere bitterstoffer og uønskede aromaer frigøres. Kaffens smag og fordøjelighed påvirkes derved negativt. Derfor er TE716 udstyret med en særlig DoubleShot-aromafunktion til ekstra stærk kaffe. Når halvdelen af mængden er tilberedt, males og brygges der igen kaffepulver, så der altid kun frigives velsmagende aromastoffer, der er skånsomme for maven.
da de Der er 6 felter til rådighed for brugernavnet. Symbolet â betyder sletning. ●● Enten udfyldes alle felter eller startknappen 8 trykkes så mange gange, indtil Ændre navn start igen vises på displayet. Indtastningen er gemt. Info: Indtastningen kan til enhver tid overskrives. Vælg Slet navn start med pilknappen for at slette brugeren og tryk på startknappen 8. Gemme temperaturer ●● Vælg Kaffe temp. eller V armtvandstemp. med pilknappen. ●● Vælg den ønskede indstilling med drejeknappen 6.
da de Menuindstillinger j ●● Hold knap 7 j nedtrykket i mindst 3 sek. Nu vises de forskellige indstillingsmuligheder. Indstillinger Sprog Kaffe temp. Varmtvandstemp. Dansk I efterfølgende afsnit af betjeningsvejledningen begynder hver ny indstilling med j 3 sek. + > hvorefter der følger en detaljeret beskrivelse. De forskellige indstillingsmuligheder kan vælges med knapperne 4 < og >. Indstillinger Vandets hårdhed Vandfilter Transportsikr. start 3 sek.
da de ●● Teststrimlen dyppes kort i vand og resultatet aflæses efter 1 min. Trin 1 2 3 4 j Vandets hårdhedsgrad Tysk (°dH) Fransk (°fH) 1-7 1-13 8-14 14-25 15-21 26-38 22-30 39-54 3 sek. + > Vandfilter Husk at skylle nye vandfiltre 33, inden disse benyttes. ●● Pres vandfilteret 33 godt ned i vandbeholderen 11 ved hjælp af pulverskeen 14. Vandbeholderen fyldes med vand op til markeringen ”max”. ●● Vælg start med drejeknappen 6 og tryk på start-knappen 8.
da de Tilberedning med kaffebønner Denne espresso-fuldautomat maler frisk kaffe til hver brygning. Der skal helst benyttes kaffeblandinger til espresso- eller fuldautomater. For optimal kvalitet opbevares bønnerne køligt og under tætsluttende låg eller dybfrosset. Bønnerne kan også males i dybfrossen tilstand. Vigtigt: Fyld dagligt frisk, koldt vand i vandbeholderen 11. Der skal altid være tilstrækkeligt med vand i beholderen til drift af maskinen.
da de Tilberedning med malet kaffe Til denne espresso-fuldautomat kan der også benyttes formalet kaffe (ingen instantkaffe). Bemærk: Ved tilberedning af formalet kaffe er DoubleShot-aromafunktionen ikke tilgængelig. Tilberedning af drikke uden mælk ●● Med drejeknappen 6 vælges À eller Á. ●● Forvarmet / forvarmede kop(per) stilles under kaffeudløbet 9. ●● Skuffen til kaffepulver 21 åbnes med et tryk. ●● Kom max. 2 strøgne måleskeer 14 med kaffepulver ned i skuffen.
da de Info: I forbindelse med tilberedning af den varme mælk kan der komme pibende lyde fra mælkeskummeren 10. Disse lyde er teknisk betinget. Godt råd: For at få den optimale mælkeskum benyttes kold mælk med et fedtindhold på mindst 1,5%. Vigtigt: Indtørrede mælkerester er vanskelige at fjerne; det er derfor vigtigt, at mælkeskummeren 10 rengøres med lunkent vand hver gang efter brug (se kapitel ”Rensning af mælkesystem”). Varmt vand ¡¡Fare for forbrænding!! Mælkeskummeren 10 bliver varm under brug.
da de Vigtigt: Drypbakken 27 og kaffegrumsbeholderen 30 bør tømmes og rengøres dagligt for at undgå skimmeldannelse. Bemærk: Hvis maskinen tændes i kold tilstand eller slukkes efter brygning af kaffe, skyller maskinen automatisk, dvs. systemet er selvrensende. Vigtigt: Hvis kaffemaskinen ikke anvendes i længere tid (f.eks. ferie), skal hele apparatet inkl. mælkesystemet 10 og bryggeenheden 24 rengøres grundigt.
da de ●● Bryggeenhedens si rengøres under vandstrålen.. Serviceprogrammer Godt råd: Se også kort betjeningsvejledning i opbevaringsrummet 25. I bestemte intervaller vil der stå følgende på displayet 5. Kort skylning mælkesystem Service - afkalkning Service - rengøring Service - Calc‘n‘Clean Vigtigt: Bryggeenheden renses uden opvaskemiddel. Må ikke vaskes i opvaskemaskinen. ●● Apparatets inderside rengøres grundigt med en fugtig klud. Fjern eventuelle kafferester.
da de Rensning af mælkesystem Varighed: ca. 1 min. Rengøring og service Kort skylning mælkesystem start Calc‘n‘clean Mælkesystemet 10 kan forrengøres automatisk. ●● Tryk på knappen 3 à. Kort skylning mælkesystem Start ●● Tryk på knap 8 start. Stil et tomt glas under skummeren og stik røret ned i glasset start ●● Stil et tomt glas under mælkesystemet 10 og stik mælkerøret 10d ned i glasset. ●● Tryk på knap 8 start.
da de Skyl og genfyld vandbeholder start ●● Skyl vandbeholderen 11 og fyld rent vand på op til markeringen ”max”. ●● Tryk på start 8, afkalkningsprogrammet kører herefter i ca. 1 min. og skyller maskinen. Afkalkningsprogram kører Tøm drypbakke Isæt drypbakke ●● Drypbakken 27 tømmes og isættes igen. Hvis der anvendes et filter, så sæt det i igen nu. Maskinen er nu afkalket og klar til drift igen. Vigtigt: Tør maskinen af med en blød, fugtig klud for straks at fjerne rester af afkalkningsmidlet.
da de Vigtigt: Hvis der sidder et vandfilter 33 i vandbeholderen 11, skal dette fjernes før start af serviceprogrammet. ●● Tryk på knappen 3 à. Calc‘n‘Clean start ●● Tryk på start 8, displayet 5 guider gennem programmet. Tøm drypbakke Isæt drypbakke ●● Drypbakken 27 tømmes og isættes igen. ●● Kaffeudløbet 9 drejes til højre, indtil det falder hørbart i hak. ●● Stil en beholder til mindst 1 l under mælkeskummeren 10. ●● Tryk på start 8, maskinen skyller to gange.
da de Sådan sparer du energi Tilbehør –– Maskinen har en displaydæmpning, som aktiveres automatisk, når maskinen ikke betjenes. Displayet lyser svagt. Ved at trykke på en knap eller dreje på drejeknappen lyser displayet igen lyst. –– Sluk altid for espresso-fuldautomaten, når denne ikke benyttes (netafbryderen 1 O / I befinder sig på maskinfronten).
da de Små problemer kan man selv afhjælpe Problem Display siger Årsag Bønner falder ikke ned i Påfyld bønner selvom maleværket . den er fuld, eller maleværket (der benyttes for olieholdige bønner). maler ingen kaffebønner. Der kommer ingen varmt vand. Mælkeskummeren 10 eller dens holder er snavset. For lidt eller slet ingen mælkeskum eller mælkeskummeren 10 suger ikke mælken op. Mælkeskummeren 10 eller dens holder er snavset. Uegnet mælk. Mælkeskummeren 10 er ikke blevet sat rigtigt sammen.
da de Små problemer kan man selv afhjælpe Problem Kaffen er for ”bitter”. Årsag For fin formalingsgrad eller for finmalet kaffepulver. Display siger Uegnet kaffesort. Maskinen har en fejl. Vandfilteret 33 sidder ikke fast i vandbeholderen 11. Vandfilteret 33 er ikke fastgjort korrekt. Fejl Kontakt hotline Afhjælpning Indstil grovere formalingsgrad eller benyt mere groftmalet kaffepulver. Skift til anden kaffesort. Kontakt venligst hotline.
da de Tekniske data El-tilslutning (spænding/frekvens) 220-240 V / 50-60 Hz Opvarmningens effekt 1700 W Maks. pumpetryk, statisk 19 bar Maks. volumen vandbeholder (uden filter) 2,1 l Maks.
no de Innholdsfortegnelse Inkludert i leveringen.................................30 Oversikt.....................................................30 Før du tar maskinen i bruk........................31 Betjeningselementer..................................32 –– Strømbryter O / I.....................................32 –– Knappen á personlige innstillinger.......32 –– Knappen à serviceprogram...................32 –– Dreievelger . ..........................................32 –– Valgknappene < og > .............
no de Dra straks ut kontakten dersom det oppstår en feil. For å unngå personskader, må reparasjoner av maskinen, som f.eks. utskiftning av en skadet nettkabel, kun utføres av en representant fra vår kundeservice. Maskinen og strømkabelen må aldri senkes ned i vann. Ikke putt fingre eller hånden ned i kaffekvernen. Maskinen må kun brukes i frostfrie rom. ¡¡Fare for skålding! Melkeskummeren 10 for melk / varmt vann blir svært varm. La den avkjøle seg etter bruk før du tar i den.
no de Kjære kaffeelsker, . gratulerer med din nye automatiske espressomaskin fra Siemens. Vær oppmerksom på miniveiledningen som er vedlagt din maskin. Den kan oppbevares i et spesielt oppbevaringsrom 25 slik at den er lett tilgjengelig senere. Før du tar maskinen i bruk Generelt I de respektive beholderne må det kun fylles kaldt vann uten kullsyre, og kaffebønneblandinger, helst for espresso eller automater.
no de ËÍ ÂÃ À Á Ä Å Espresso Info: Denne automatiske espressomaskinen er fabrikkinnstilt med standardinnstillinger for optimal drift. Maskinen slås automatisk av etter 1 time.(se kapitlet ”Menyinstillinger” under avsnittet om å slå maskinen automatisk på og av, ”Automatisk av om”). Betjeningselementer Strømbryter O / I Med strømbryteren 1 O / I slås maskinen på eller av. Maskinen utfører en automatisk spyling når den slås på og av.
no de Skjerm Skjermen 5 viser symboler for valg av ulike typer kaffe, tilberedning, styrke og mengde, samt ulike tekster for innstillinger, pågående prosesser og meldinger. Med dreievelgeren 6 og valgtastene 4 kan du gjøre ulike typer innstillinger. Den valgte innstillingen markeres med en ramme.. ËË Í ÂÃ À Á Ä Å Espresso Innstillinger for j-knappen Ved hjelp av knappen 7 j kan du både vise informasjon (kort trykk) og foreta innstillinger (trykk på knappen i minst 3 sekunder).
no de Innstilling av malingsgrad Ved hjelp av dreievelgeren 17 for malingsgraden kan du stille hvor fint du ønsker å male kaffebønnene. Visninger på skjermen ¡¡Vær forsiktig! Finhetsgraden skal kun endres når kvernen arbeider! Hvis ikke, kan maskinen skades. Ikke putt fingre eller hånden ned i kaffekvernen. Informasjonsmeldinger For eksempel:. Meldinger på skjermen Skjermen 5 kan vise ulike typer meldinger.
no de Skjerminnstillinger Valgmuligheter Programvalg ËË Í ÁÄ Å Æ ÇÈ My coffee ËÍ My coffee 5 55 555 My coffee Î ËÍ Ð Ò My coffee Î My coffee Espresso 40%  À Ä Æ È Ê 2 Espresso Espresso Kaffe med melk Cappuccino Melkeskum Varmtvann à Á Å Ç É 2 Kaffe Kaffe Macchiato My coffee Varm melk Kaffestyrke (gjelder kun kaffedrikker) aromaDouble Shot 5 = Ekstra svak 2x 5 55 = Svak 555 = Normal 2x 555 55 = Sterk 55 55 = Ekstra sterk 2x 55 555 555 Mengde (gjelder kun kaffedrikker)
no de aromaDouble Shot Mengden av oppløste bitterstoffer og uønskede aromastoffer øker jo lengre kaffen brygges. Dette får innvirking på kaffens smak og aroma. TE716 har derfor en spesiell aromaDouble Shot-funksjon i forbindelse med brygging av ekstra sterk kaffe. Når halvparten av kaffemengden er brygget, males resten av kaffebønnene og resten av kaffen brygges, på denne måten produseres det kun velsmakende og behagelige aromastoffer.
no de 6 felt er tilgjengelige for brukernavnet. Symbolet â betyr slett. ●● Fyll enten ut alle feltene, eller trykk gjentatte ganger på startknappen 8, helt til Endre navn start vises på nytt på skjermen. Innstillingen er lagret. Info: Du kan når som helst skrive over innstillingen. For å slette brukeren velger du Slett navn start med piltasten og trykker så på startknappen 8. Lagre temperaturer ●● Med piltasten velger du Kaffe temp. eller Varmtv. temp. ●● Velg ønsket innstilling med dreievelgeren 6.
no de Menyinstillinger j ●● Hold knappen 7 j inne i minst 3 sekunder. De ulike innstillingsmulighetene vises nå på skjermen.. Innstillinger Språk Kaffe temp. Varmtv. temp. Norsk I teksten som følger starter hver ny innstilling med j 3 sek. + > og etterfølges deretter av en nøyaktig beskrivelse. Med knappene 4 < og > kan du velge blant de ulike valgmulighetene. Innstillinger Vannets hardhet Vannfilter Transportsikr. start j 3 sek. + > Kaffe temp.
no de ●● Hold testremsen ned i vannet og les av resultatet etter ett minutt. Trinn Vannets hardhet Tysk (°dH) Fransk (°fH) 1 2 3 4 j 3 sek. + > 1-7 8-14 15-21 22-30 1-13 14-25 26-38 39-54 Vannfilter Før du kan bruke et nytt vannfilter 33 må det spyles. ●● Trykk vannfilteret 33 helt ned i vann tankten 11 ved hjelp av pulverskjeen. Fyll vanntanken med vann opp til max-merket. ●● Bruk dreievelgeren 6 for å velge start og trykk deretter på startknappen 8.
no de Lage kaffe med kaffebønner Denne helautomatiske espressomaskinen maler kaffebønnene hver gang den lager kaffe. Det bør helst brukes kaffebønneblandinger beregnet på espresso- eller helautomatiske kaffemaskiner. Kaffebønnene bør oppbevares kjølig i en lukket beholder. Kaffebønnene kan males selv om de er dypfryste. Viktig: Fyll opp vanntanken 11 hver dag med friskt, kaldt vann. Du må passe på at det alltid er nok vann i vanntanken 11.
no de Lage kaffe med ferdigmalt kaffe Denne espressomaskinen kan også . lage kaffe med ferdigmalt kaffe (ikke pulverkaffe). ●● Sett en oppvarmet kopp eller et glass under kaffeuttaket 9 og melkeskummeren 10. ●● Trykk på kaffepulverskuffen 21 for å åpne den. ●● Fyll skuffen med maks 2 strøkne kaffeskjeer 14 med malt kaffe. Merk: Når du lager kaffe med ferdigmalt kaffe er ikke aromaDouble Shot-funksjonen tilgjengelig. ¡¡Vær forsiktig! Det må ikke fylles i hele kaffebønner eller pulverkaffe (Nescafé).
no de ●● Trykk på startknappen 8. Melkeskum (i ca 40 sekunder) eller varm melk (i ca 60 sek.) vil nå komme ut av melkeskummeren 10. ●● Ved å trykke en gang til på startknappen 8 kan du avbryte prosessen før den er ferdig. Info: Når maskinen lager varm melk kan det oppstå pipelyder. Dette er normalt når melkeskummeren 10 benyttes og skyldes tekniske årsaker. Tips: For å få best melkeskum, bør du bruke kald melk med et fettinnhold på minst 1,5 %.
no de Viktig: Dryppeskålen 27 og kaffegrutbeholderen 30 må tømmes og rengjøres daglig for å forhindre soppdannelse. Merk: Hvis maskinen slås på når den er kald, eller slås av etter at det er trukket en kopp kaffe, utfører maskinen automatisk en spyling. Systemet renser med andre ord seg selv automatisk. Viktig: Dersom kaffemaskinen ikke skal benyttet i en lengre periode (f.eks. i forbindelse med ferier) bør hele enheten, inkludert melkeskummersystemet 10 og kokeenheten 24 rengjøres grundig.
no de ●● Hold bryggeenhetens sil under vannstrålen. Serviceprogram Tips: Les også miniveiledningen som ligger i oppbevaringsrommet 25. Viktig: Ikke bruk vaskemiddel. Kokeenheten kan ikke vaskes i oppvaskmaskin. ●● Gjør grundig rent inne i kaffemaskinen med en fuktig klut og fjern eventuelle kafferester. ●● Tørk av kokeenheten 24 og inne i maskinen. ●● Deretter settes kokeenheten 24 helt inn i maskinen igjen. ●● Skyv den røde låsemekanismen 24b helt mot høyre og lukk døren / dekslet 22.
no de Rengjøring av melkeskummeren Varighet: ca. 1 minutt.. Rengjøring og service Kort skylling melkesystem start Calc‘n‘clean Melkesystemet 10 kan forrengjøres automatisk. ●● Trykk på knapp 3 à. Avkalking Varighet: ca. 30 minutter. Rengjøring og service start Avkalking Rengjøring Under avkalkingsprosessen blinker startknappen 8. Tallene øverst til høyre viser hvor langt prosessen er kommet.
no de ●● Trykk på startknappen 8, avkalkingsprogrammet starter og varer i ca 20 minutter. Avkalkingsprogram pågår For lite avkalkingsmiddel, fyll på mer start Under rengjøringsprosessen blinker startknappen 8. Tallene øverst til høyre viser hvor langt prosessen er kommet. ●● Fyll opp vanntanken 11 til max-merket. ●● Trykk på knapp 3 à. Info: Dersom det er for liten mengde avkalkingsmiddel i vanntanken 11,vises en melding på skjermen om dette.
no de Calc‘n‘Clean Varighet: ca. 36 minutter. Calc‘n‘Clean kombinerer enkeltfunksjonene for avkalking og rengjøring. Dersom begge prosessene skal utføres nesten samtidig, vil maskinen automatisk foreslå dette serviceprogrammet. Rengjøring og service Kort skylling melkesystem Calc‘n‘clean start Under Calc‘n‘Clean-prosessen blinker startknappen 8. Tallene øverst til høyre viser hvor langt prosessen er kommet.
no de Frostbeskyttelse Dersom du bruker vannfilter, settes dette inn igjen nå. Kaffemaskinen er nå klar til bruk. ¡¡For å unngå frostskader under trans- Viktig: Tørk av utstyret med en myk, fuktig klut for straks å fjerne rester av avkalkingsmiddelet. Under slike rester kan det danne seg korrosjon. Se kapittel ”Menyinstillinger” – ”Transportsikr.” Merk: Dersom et serviceprogram ble avbrutt f.eks.
no de Avfallshåndtering A Dette apparatet er merket i samsvar med de europeiske retningslinene 2002/96/EG angående brukte elektriske og elektroniske apparater (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Retningslinjene fastsetter rammene i hele EU for retur og avfallshåndtering av gammelt utstyr. Faghandelen kan gi opplysninger om aktuelle avfallsmottak. Garanti For dette apparatet gjelder de garantibe tingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land.
no de Små problemer du kan løse selv Problem Displayet viser Fyll i kaffebønne beholderen selv om det er fylt kaffebønner i beholderen 15, eller kvernen maler ikke kaffebønnene. Det er ikke mulig å lage varmt vann. For lite eller ikke noe skum eller Melkeskummeren 10 suger ikke melk. Årsak Kaffebønnene faller ikke ned i kvernen (bønnene er for glatte). Løsning Bank forsiktig på kaffebønnebeholderen 15. Bytt eventuelt til en annen kaffesort..
no de Små problemer du kan løse selv Problem Kaffen er for ”sur”. Kaffen er for ”bitter”. Årsak Malingsgraden er innstilt på for grov maling, eller det ferdigmalte kaffepulveret som benyttes er for grovt malt. Kaffesorten er uegnet. Displayet viser Malingsgraden er innstilt på for fin maling, eller det ferdigmalte kaffepulveret som benyttes er for finmalt. Kaffesorten egner seg ikke til bruk med kaffemaskinen. Det har oppstått en feil. Vannfilteret 33 holder ikke i vanntanken 11.
de sv Innehåll I förpackningen medföljer..........................53 Översikt.....................................................53 Före första användningen.........................54 Reglage.....................................................55 –– Strömbrytare O / I....................................55 –– Knapp á personlig anpassning.............55 –– Knapp à serviceprogram.......................55 –– Vred........................................................55 –– Valknappar < och >..................
de sv Ta inte med händerna i kvarnen. Utrustningen får endast användas i frostfria utrymmen. ¡¡Risk för skållning! Mjölkskummaren 10 för mjölk / hett vatten blir mycket het. Låt den svalna när den har använts innan du tar på den.
de sv Bästa kaffeälskare, . . vi gratulerar till köpet av den denna helautomatiska espressomaskinen från Siemens. Läs också den förkortade bruksanvisningen som bifogats. De kan förvaras i ett speciellt förvaringsfack 25 tills nästa gång den behövs. Före första användningen Allmänt Fyll tanken med färskt, kallt vatten utan kolsyra, och använd helst bara bönor i helt automatiska kaffe- och espressomaskiner.
de sv ËÍ ÂÃ À Á Ä Å Espresso Info: Den helautomatiska espresso maskinen programmeras med standardinställningar för optimal användning vid tillverkningen. Apparaten stängs av automatiskt efter 1 timme (se kapitel ”Menyinställningar” – ”Auto Off om”). Observera: När maskinen används första gången, ett serviceprogram har körts eller om maskinen har stått oanvänd en längre tid, har den första drycken ännu inte full arom och bör inte drickas.
de sv Display Displayen 5 visar med symboler: Valmöjligheter, kaffestyrka och påfyllnadsmängd samt med texter inställningar, . pågående processer och meddelanden. Med vredet 6 och valknapparna 4 går det att göra inställningar här. Den valda inställningen markeras med en ram. ËË Í ÂÃ À Á Ä Å Espresso Inställningar med knappen j Med knappen 7 j går det att visa information (tryck kort) och göra inställningar (håll intryckt under minst 3 sek.).
de sv Inställning av malningsgrad Det går att ställa in önskad malningsgrad för det malda kaffet med vredet 17 för inställning av malningsgrad. Displayvisningar ¡¡Varning! Ställ endast in malningsgraden när kvarnen går! I annat fall kan maskinen skadas. Ta inte med händerna i kvarnen. Information Till exmpel:. ●● Ställ in kvarnen när den går med vredet 17, från fin malning (a: Vrid moturs) till grövre malning (b: Vrid medurs) och tvärtom till önskad malningsgrad..
de sv Displayinställningar Valmöjligheter Val av program ËË Í ÁÄ Å Æ ÇÈ My coffee ËÍ My coffee 5 55 555 My coffee Î My coffee Espresso 40% 58 2 Espresso Espresso Mjölkkaffe Cappuccino Mjölkskum Hett vatten à Á Å Ç É 2 Kaffe Kaffe Macchiato My coffee Varm mjölk Kaffestyrka (endast för kaffedrycker) aromaDouble Shot 5 = Mycket mild 2x 5 55 = Mild 555 = Normal 2x 555 55 = Stark 55 55 = Mycket stark 2x 55 555 555 ËÍ Ð Ò Påfyllnadsmängd (endast för kaffedrycker) ËÍ Välj en
de sv aromaDouble Shot Ju längre kaffet bryggs, desto fler bittra ämnen och oönskade aromer lösgörs. Det påverkar smaken negativt och gör kaffet mer svårsmält. Så för extra starkt kaffe har TE716 en speciell aromaDouble Shotfunktion. När hälften av drycken är klar mals nytt kaffe och en ny bryggning påbörjas så att endast aromatiska dofter uppstår. Funktionen aromaDouble Shot kan endast väljas för kaffedrycker förutom À med en liten påfyllnadsmängd, Â och Ã.
de sv För användarnamnet finns 6 positioner till förfogande. Symbolen â betyder radera. ●● Fyll antingen i alla fält eller tryck så många gånger på knappen 8 start tills återigen Ändra namn start visas på displayen. Inmatningen har sparats. Info: Inmatningen kan när som helst skrivas över. Gå med pilknappen till Radera namn start och tryck på knappen 8 start. Spara temperaturer ●● Välj Kaffetemp. eller Varmv. temp. med pilknappen. ●● Välj önskad inställning med vredet 6. ●● Tryck på knappen 2 á.
de sv Menyinställningar ●● Håll knappen 7 j nedtryckt minst 3 sek. Nu visas de olika inställningsmöjligheterna. Inställningar Språk Kaffetemp. Varmv. temp. Svenska start j 3 sek. + > Kaffetemp. ●● Genom att vrida på vredet 6 kan kaffetemperaturen ställas in. Inställningen gäller för alla tillredningssätt, utom de personliga inställningarna under ”Personlig anpassning”. Varmv. temp. j 3 sek. + > Språk ●● Genom att man vrider på vredet 6 går det att välja det önskade språket. 3 sek.
de sv j 3 sek. + > Vattenhårdhet ●● Genom att vrida på vredet 6 går det att välja den önskade vattenhårdheten 1, 2, 3 och 4. ●● Töm sedan kärlet. Maskinen är nu färdig att användas igen.. Info: Det är viktigt att ställa in vattenhårdheten rätt så att maskinen i god tid visar när den måste kalkas av. Den förinställda vattenhårdheten är 4. Det går att bestämma vattenhårdheten med den bifogade testremsan, det går också att fråga hos kommunen.
de sv ●● Tryck på knappen 8 start. Apparaten tömmer då automatiskt ledningssystemet och stänger av sig. ●● Töm vattentanken 11 och droppskålen 27. j 3 sek. + > Fabriksinställn. De egna inställningarna kan raderas och fabriksinställningarna aktiveras igen. ●● Tryck på knappen 8 start för att aktivera fabriksinställningen. Info: Maskinen kan också återställas manuellt till fabriksinställningarna med knappkombination. Maskinen måste stängas av helt.
de sv ËÍ À Á Ä Å ÆÇ Cappuccino Inställningarna kan ändras (se kapitlet . ”Reglage”) eller så kan de personliga inställningarna göras och avropas (se kapitlet ”Personlig anpassning”). ●● Tryck på knappen 8 start. Först kommer det mjölk i koppen eller glaset. Därefter förbryggs kaffet och rinner ner i koppen eller glaset. ●● Stäng pulverfacket 21. ●● Tryck på knappen 8 start. Kaffet bryggs och rinner ner i koppen/ kopparna. Observera: Upprepa proceduren för att göra ännu en kopp kaffe.
de sv Skumma eller värma mjölk ¡¡Risk för brännskador! Mjölkskummaren 10 blir mycket het. Låt den svalna när den har använts innan du tar på den. Maskinen måste vara färdig att användas. ●● Sätt ner mjölkröret 10d till mjölkskummaren 10 i mjölkbehållaren 32 eller i valfri kärl med mjölk. ●● Ställ den förvärmda koppen/glaset under utloppet på mjölkskummaren 10. ●● Välj den önskade inställningen ”Mjölkskum” È eller ”Varm mjölk” É genom att vrida på vredet 6. ●● Tryck på knappen 8 start, mjölkskum (under ca.
de sv Skötsel och daglig rengöring ¡¡Risk för elektrisk stöt! Dra ut nätkontakten före rengöring. Doppa aldrig ner maskinen i vatten. Använd inte ångrengörare. ●● Torka av höljet med en mjuk, fuktig trasa. Använd inga slipande trasor eller rengöringsmedel. ●● Ta alltid bort rester av kalk, kaffe, mjölk och avkalkningslösning direkt. Korrosion kan bildas under sådana rester. ●● Skölj endast vattentanken 11 och bryggenheten 24 med vatten.
de sv ●● Sätt ihop de enskilda delarna igen tills de båda markeringarna ligger över varandra. Sätt sedan in mjölkskummaren bakåt i maskinen ända till anslaget. Info: Alla delar till mjölkskummaren 10 kan också diskas i maskin. Rengöring av bryggenhet (se även förkortade anvisningar) Förutom det automatiska rengöringsprogrammet bör bryggenheten 24 tas ut för att rengöras med jämna mellanrum. ●● Stäng av helt med strömbrytaren 1 O / I, ingen knapp lyser.
de sv Serviceprogram Tips: Se även förkortade anvisningar i förvaringsfacket 25. Med vissa mellanrum visas på displayen 5 antingen Kort spolning mjölksystem eller Service - avkalkning eller Service - rengör eller Service - Calc‘n‘Clean. Då bör maskinen rengöras eller kalkas av utan dröjsmål med motsvarande program. Alternativt kan rutinerna Avkalkning och Rengör sammanfattas med funktionen Calc‘n‘Clean (se kapitlet ”Calc‘n‘Clean”). Följs inte anvisningen om serviceprogram kan maskinen skadas.
de sv Viktigt: Om ett vattenfilter 33 är isatt i vattentanken 11 är det viktigt att ta ut det innan serviceprogrammet startas. ●● Tryck på knappen 3 à. Avkalka start ●● Tryck på knappen 8 start, displayen 5 guidar dig genom programmet. Töm droppskål Sätt i droppskål ●● Töm droppskålen 27 och sätt i den igen. Ställ 0,5 l behållare under mjölkskummare start ●● Ställ en behållare med 0,5l volym under mjölkskummaren 10. ●● Tryck på knappen 8 start.
de sv Öppna pulverfack ●● Öppna pulverfacket 21 genom att trycka. Lägg i Siemens rengöringstablett och stäng facket ●● Lägg i en Siemens rengöringstablett och stäng facket 21. Tryck på start ●● Tryck på knappen 8 start, rengöringsprogrammet går nu ca. 7 minuter. Rengöringsprogram igång Töm droppskål Sätt i droppskål ●● Töm droppskålen 27 och sätt i den igen. Maskinen är färdigrengjord och är färdig att användas igen. Calc‘n‘Clean Tid: ca 36 minuter.
de sv Spola vattentank och fyll på start ●● Skölj vattentanken 11 och fyll på friskt vatten upp till markeringen ”max”. ●● Tryck på knappen 8 start, avkalkningsprogrammet går nu ytterligare ca. 1 minut och därefter rengöringsprogrammet ca. 7 minuter och sköljer maskinen. Avkalkningsprogram igång Rengöringsprogram igång Töm droppskål Sätt i droppskål ●● Töm droppskålen 27 och sätt i den igen. Om du använder ett filter ska du byta ut det.
de sv Förvaring tillbehör Tillbehör Den helautomatiska espressomaskinen har speciella fack för att förvara tillbehörsdelar och de förkortade anvisningarna i maskinen. ●● För att förvara pulversked 14, mjölkrör 10d och slang 10c tas vattentanken 11 bort och delarna sätts in i de formade fördjupningarna 13. Följande tillbehör finns i handeln och kundtjänsten. De förkortade anvisningarna har ett eget fack i sektionen med bryggenheten 24. ●● Öppna luckan 22 till bryggenheten.
de sv Enklare fel som man själv kan åtgärda Problem Displayangivelse . Fyll bönbehållare trots fylld bönbehållare 15 eller mal kvarnen inte kaffebönor. Orsak Bönorna ramlar inte ner i kvarnen (för oljiga bönor). Det kommer inget hett vatten. Mjölkskummaren 10 eller fästet för mjölkskummaren är smutsigt. För lite mjölkskum eller för flytande mjölkskum eller mjölkskummaren 10 suger inte upp någon mjölk. Mjölkskummaren eller fästet för mjölkskummaren är igensatt. Mjölken ej lämplig för skumning.
de sv Enklare fel som man själv kan åtgärda Problem Kaffet är för ”bittert”. Displayangivelse . Orsak Malningsgraden är för fint inställd eller är kaffepulvret för fint. Olämplig kaffesort. Fel i maskinent. Vattenfiltret 34 hålls inte i vattentanken 11. Vattenfiltret 34 är inte fastsatt på rätt sätt. Störning Ring till hotline Åtgärd Ställ in malningsgraden grövre eller använd grövre kaffepulver. Byt kaffesort. Ring till vår hotline.
de fi Sisältö Pakkauksen sisältö....................................76 Yleiskuvaus...............................................76 Ennen ensimmäistä käyttöä......................77 Laitteen osat..............................................78 –– Virtakytkin O / I........................................78 –– Painike á yksilöllistämistä varten.........78 –– Huolto-ohjelmien painike à...................78 –– Kiertovalitsin...........................................78 –– Valintapainikkeet < ja >..............
de fi meidän valtuuttamamme asiakaspalvelu, jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta. Laitetta tai verkkojohtoa ei saa missään tapauksessa upottaa veteen. Älä tartu käsin kahvimyllyyn. Käytä laitetta ainoastaan sisätiloissa. ¡¡Palovammojen vaara!! Maidon / kuuman veden vaahdotussuutin 10 kuumenee voimakkaasti. Anna sen jäähtyä käytön jälkeen ennen kuin kosket siihen.
de fi Hyvä kahvin ystävä! Olet tehnyt hyvän päätöksen ostamalla tämän täysautomaattisen Siemens espresso-/ kahvinkeittimen. Lue myös oheinen pikaohje. Se voidaan säilyttää erillisessä säilytyslokerossa 25 seuraavaa käyttökertaa varten. Ennen ensimmäistä käyttöä Yleistä Käytä vain puhdasta, kylmää ja hiilihapotonta vettä ja mieluiten kahvipapuja, jotka on tarkoitettu täysautomaattisiin kahvinkeittimiin tai espressolaitteisiin.
de fi ●● Tuotemerkin logo näkyy näytöllä 5. Laite kuumenee ja huuhtelee itsensä, kahvin ulostulokohdasta 9 tulee hieman vettä. Kun näytöllä 5 näkyvät valmistustavan valintakuvakkeet, laite on käyttövalmis. . ËÍ ÂÃ À Á Ä Å Espresso Info: Espresso-/kahviautomaattiin on tehtaalla ohjelmoitu vakioasetukset, jotka vastaavat optimaalisia käyttöominaisuuksia. Laite kytkeytyy 1 tunnin kuluttua automaattisesti pois päältä (katso luku ”Valikkoasetukset” – ”Autom. pois”).
de fi Näyttö Näytön 5 sisältämät kuvakkeet: Valintamahdollisuudet, kahvin vahvuus ja täyttömäärä, sekä tekstit: Asetukset, käynnissä olevat toimenpiteet ja ilmoitukset. Kiertovalitsimella 6 ja valintapainikkeilla 4 voidaan tehdä halutut asetukset. Valittu asetus näkyy kehystettynä. ËË Í ÂÃ À Á Ä Å Espresso Painikkeen j asetukset Painikkeella 7 j voidaan tuoda näytölle tietoja (lyhyt painallus) ja tehdä asetuksia (pidetään painettuna vähint. 3 sekunnin ajan).
de fi Jauhatuskarkeuden asetus Kahvijauheen karkeutta voidaan säätää kierrettävällä jauhatuskarkeuden valitsimella 17. Näytöt ¡¡Varoitus! Säädä kahvin karkeutta vain kahvimyllyn ollessa käynnissä! Muussa tapauksessa laite voi vaurioitua. Älä tartu käsin kahvimyllyyn. Informoivat tiedot Esimerkiksi:.
de fi Näytön asetukset Valintamahdollisuudet Valittavat ohjelmat ËË Í ÁÄ Å Æ ÇÈ My coffee ËÍ My coffee 5 55 555 My coffee Î ËÍ Ð Ò My coffee Î My coffee Espresso 40%  À Ä Æ È Ê 2 Espresso Espresso Maitokahvi Cappuccino Maitovaahto Kuuma vesi à Á Å Ç É 2 Café Crème Café Crème Macchiato My coffee Lämmin maito Kahvin vahvuus (koskee vain kahvijuomia) aromaDouble Shot 5 = Erittäin mieto 2x 5 55 = Mieto 555 = Normaali 2x 555 55 = Vahva 55 55 = Erittäin vahva 2x 55 555 555 Mää
de fi aromaDouble Shot Mitä pitempään kahvia keitetään, sitä enemmän siihen vapautuu kitkeriä ja epätoivottuja aromeja. Tämä vaikuttaa kahvin makuun ja terveellisyyteen. TE716:ssa on erittäin vahvaa kahvia varten erityinen aromaDouble Shot-toiminto. Kun määrästä on valmistettu puolet, kahvijauhe jauhetaan ja kahvi valmistetaan siten, että vain täyteläiset ja miellyttävät aromit vapautuvat.
de fi Käyttäjänimeä varten on käytettävissä 6 kenttää. Symboli â tarkoittaa poistamista. ●● Täytä kaikki kentät tai painele painiketta 8 start, kunnes näyttöön ilmestyy jälleen Muuta nimeä start. Syöttämästi tiedot on tallennettu. Tiedoksi: Tietoja voidaan muuttaa milloin tahansa.. Jos haluat poistaa käyttäjän, valitse nuolipainikkeella kohta Poista nimi start ja paina painiketta 8 start. Lämpötilan tallennus ●● Valitse nuolipainikkeella kohta . Kahvin lämpöt. tai Kuum.ved. lämpöt.
de fi Valikkoasetukset j ●● Pidä painiketta 7 j painettuna vähintään 3 sek. ajan. Näytölle tulevat eri asetusmahdollisuudet. Asetukset Kieli Kahvin lämpöt. Kuum.ved. lämpöt. Suomi Jatkossa seuraavissa käyttöohjeen tekstiosuuksissa jokainen uusi asetus alkaa merjota seuraa tarkka kinnällä j 3 s + > kuvaus. Painikkeilla 4 < ja > voidaan valita eri asetusmahdollisuudet. Asetukset Veden kovuus Vedensuodatin Kuljetusvarm. start 3s+> Kieli ●● Kiertämällä kiertovalitsinta 6 voidaa valita haluttu kieli.
de fi Asteikko j Veden kovuus Saksa (°dH) Ranska (°fH) 1 2 3 4 1-7 8-14 15-21 22-30 3s+> Vedensuodatin 1-13 14-25 26-38 39-54 Ennen uuden vedensuodattimen 33 käyttämistä se on huuhdeltava. ●● Paina vedensuodatin 33 kahvijauhelusikan 14 avulla tukevasti vesisäiliöön 11. Täytä vesisäiliöön vettä merkintään ”max” asti. ●● Valitse kiertovalitsimella 6 start ja paina käynnistyspainiketta 8 start.
de fi Kahvin valmistaminen pavuista Espresso-/kahviautomaatti jauhaa tuoreen kahvin jokaisella keittokerralla. Käytä laitteessa mieluiten espresso- tai kahviautomaatteihin tarkoitettuja sekoituksia. Kahvipavut on suositeltavaa joko säilyttää viileässä paikassa, suljetussa astiassa tai pakastaa. Kahvipavut voidaan jauhaa myös pakastettuina. Tärkeää: Lisää vesisäiliöön 11 päivittäin raikasta, kylmää vettä. Vesisäiliössä tulee aina olla riittävästi vettä laitteen käyttöä varten.
de fi Kahvin valmistaminen kahvijauheesta Tällä espresso-/kahviautomaatilla voidaan valmistaa kahvia myös kahvijauheesta (ei instant-jauheesta). Huomaa: aromaDouble Shot-toiminto ei ole käytettävissä, kun kahvia valmistetaan jauhekahvista. Juomien valmistaminen ilman maitoa ●● Valitse kiertovalitsimella 6 À tai Á. ●● Aseta esilämmitetyt kupit kahvin ulostulokohdan 9 alle. ●● Avaa kahvijauhelaatikko 21 painamalla. ●● Täytä laitteeseen enintään 2 tasapäistä mittalusikallista 14 kahvijauhetta.
de fi Maitovaahdon ja lämpimän Kuuman veden valmistus maidon valmistus ¡¡Palovammojen vaara! ¡¡Palovammojen vaara! Maidonvaahdotin 10 kuumenee erittäin kuumaksi. Anna sen jäähtyä käytön jälkeen ennen kuin kosket siihen. Laitteen tulee olla käyttövalmis. ●● Ohjaa maidonvaahdottimen 10 maitoputki 10d maitosäiliöön 32. ●● Aseta esilämmitetty kuppi tai lasi maidonvaahdottimen ulostulokohdan 10 alle. ●● Valitse haluamasi asetus . ”Maitovaahto” È tai ”Lämmin maito” É kiertovalitsimella 6.
de fi ●● Irrota kahvin ulostulon laskualusta 28 ja maidonvaahdottimen laskualusta 29. Vedä kahvin ulostulon tiputusastia 27 ja kahvinporojen astia 30 edestä ulos, tyhjennä ja puhdista. Kaikki osat voidaan pestä myös astianpesukoneessa. ●● Irrota ja puhdista kahvijauhelaatikko 21. ●● Pese kahvijauheen mittalusikka 14, aromikansi 16 ja maitosäiliön sisäosa 32 käsin tai astianpesukoneessa. ●● Pyyhi tai imuroi laite sisältä (keräysastiat).
de fi ●● Puhdista keittoyksikkö 24 huolellisesti juoksevalla vedellä.. Huolto-ohjelmat Vihje: Katso myös pikaohje säilytyslokerossa 25. Tietyin aikavälein näkyy näytöllä joko Lyhyt huuhtelu maitojärjest. tai Huolto - kalkinpoisto tai Huolto - Puhdistus tai Huolto - Calc‘n‘Clean. ●● Huuhtele keittoyksikköä juoksevan veden alla.. Tärkeää: Puhdista ilman astianpesuaineita, älä pese astianpesukoneessa. ●● Puhdista laitteen sisäosat kostealla liinalla ja poista mahdolliset kahvijäämät.
de fi Maitojärjestelmän puhdistaminen Kesto: noin 1 minuutin.. Kalkinpoisto Kesto: noin 30 minuuttia. Puhdistus ja huolto Lyhyt huuhtelu maitojärjest. start Calc‘n‘clean Puhdistus ja huolto Kalkinpoisto start Puhdistus Maitojärjestelmä 10 voidaan esipuhdistaa automaattisesti. Kalkinpoisto-ohjelman ollessa käynnissä vilkkuu käynnistyspainike 8 start. Oikeassa yläkulmassa näkyvät numerot osoittavat, missä vaiheessa toimenpide parhaillaan on. ●● Paina painiketta 3 à. Lyhyt huuhtelu maitojärjest.
de fi Lisää 0,5 l vettä ja kalkinpoistoaine start ●● Täytä haaleaa vettä tyhjään vesisäiliöön 11, merkintään ”0,5l” asti, lisää 2 Siemens kalkinpoistotablettia ja anna niiden liueta täydellisesti. ●● Paina käynnistyspainiketta 8 start, kalkinpoisto-ohjelma käy nyt n. 20 minuutin ajan. Puhdistus Kesto: noin 8 minuuttia. Puhdistus ja huolto Kalkinpoisto Puhdistus start Kalkinpoisto-ohjelma käynnissä Liian vähän kalkinpoistoainetta.
de fi Tyhjennä tiputusastia Aseta tiputusastia paikalleen ●● Tyhjennä tiputusastia 27 ja aseta takaisin paikalleen. Laite on nyt puhdistettu ja taas käyttövalmis. Calc‘n‘Clean Kesto: noin 36 minuuttia. Calc‘n‘Clean toiminnolla suoritetaan samanaikaisesti sekä kalkinpoisto että laitteen puhdistaminen. Jos näiden ohjelmien suoritusajankohdat ovat lähellä toisiaan, espresso-/kahviautomaatti ehdottaa automaattisesti tämän huolto-ohjelman käyttöä. Puhdistus ja huolto Lyhyt huuhtelu maitojärjest.
de fi Tyhjennä tiputusastia Aseta tiputusastia paikalleen ●● Tyhjennä tiputusastia 27 ja aseta takaisin paikalleen. Jos käytetään suodatinta, aseta se nyt takaisin paikalleen. Laite on puhdistettu ja kalkki poistettu ja taas käyttövalmis. Tärkeää: Poista kalkinpoistoaineen jäämät pyyhkimällä laite heti pehmeällä, kostealla kankaalla. Laitteeseen jäänyt kalkinpoistoaine voi aiheuttaa korroosiota. Huomaa: Jos jokin huolto-ohjelmista on keskeytynyt esim.
de fi Jätehuolto A Laite on merkitty valtioneuvoston sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun asetuksen (852/2004) ja EU:n sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun direktiivin (2002/96/EY) edellyttämällä tavalla. Direktiivi säätää EU-laajuisesta käytettyjen laitteiden palautusta ja hyödyntämistä. Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
de fi Pienten toimintahäiriöiden korjaaminen Häiriö Näytöllä näkyy teksti . Täytä papusäiliö vaikka papusäiliö 15 on täysi tai kahvimylly ei jauha papuja. Apu Koputa papusäiliötä 15 kevyesti.. Vaihda kahvin laatua.. Kun papusäiliö 15 on tyhjä, pyyhi se kuivalla pyyhkellä. Koneesta ei voi ottaa kuuMaidonvaahdotin 10 tai mai- Puhdista maidonvaahmaa vettä. dotin 10 tai maidonvaahdonvaahdottimen kiinnitys likainen. dottimen kiinnitys (katso luku ”Maitojärjestelmän puhdistaminen”).
de fi Pienten toimintahäiriöiden korjaaminen Häiriö Kahvi on liian ”väkevää”. Näytöllä näkyy teksti Syy Jauhatus säädetty liian hienoksi tai kahvijauhe on liian hienoa. Sopimaton kahvin laatu. Laitteessa on toimintahäiriö. Vedensuodatin 33 ei pysy vesisäiliössä 11. Vedensuodatinta 33 ei ole kiinnitetty oikein. Häiriö Ota yhteys Hotlineen Apu Säädä jauhatus karkeammaksi tai käytä karkeampaa kahvijauhetta. Vaihda kahvin laatua. Ota yhteys Hotlineen.
de es Índice Volumen de suministro..............................99 Visión de conjunto.....................................99 Preparación de la cafetera antes de usarla por primera vez..............100 Funciones de manejo..............................101 –– Interruptor de red O / I...........................101 –– Tecla á Personalización.....................101 –– Tecla à Programas de servicio............101 –– Botón giratorio......................................101 –– Teclas de selección < y >...........
de es En caso de que se produzca una avería, desconecte inmediatamente la máquina de la red eléctrica. Para evitar riesgos, las reparaciones de la máquina (p.ej. el cambio de un cable de alimentación dañado) sólo podrá realizarlas nuestro servicio de asistencia técnica. No sumerja nunca en agua la máquina ni el cable de conexión a la red. No meta la mano en el molinillo. Utilice la máquina sólo en espacios protegidos contra las heladas.
de es Estimado amante del café, enhorabuena por haber adquirido esta cafetera automática de café expreso de la casa Siemens. Tenga en cuenta asimismo las instrucciones breves 25 adjuntas, también aplicables a todos los modelos, que se recomienda guardar en el lugar especial previsto a tal fin.
de es ●● El logotipo de la marca se ilumina en el display 5. La cafetera empieza a calentarse e inicia el proceso de lavado. Sale un poco de agua del dispensador de café 9. La aparición en el display 5 de los símbolos para la selección de la preparación significa que la cafetera está lista para el servicio. . ËÍ ÂÃ À Á Ä Å Café solo Información: La cafetera automática de café expreso está programada de fábrica con los ajustes estándar para lograr un funcionamiento óptimo.
de es Display El display 5 muestra mediante símbolos: posibilidades de selección, intensidad del café y cantidad de llenado y mediante textos: ajustes, procesos en curso y mensajes. El botón giratorio 6 y las teclas de selección 4 permiten realizar ajustes aquí. El ajuste seleccionado se resalta con un marco. ËË Í ÂÃ À Á Ä Å Café solo Tecla j Ajustes Con la tecla 7 j pueden realizarse consultas (púlsela brevemente) y efectuarse ajustes (manténgala pulsada durante al menos 3 seg.).
de es Ajuste del grado de molido El grado de molido del café se puede ajustar con el selector giratorio 17 para el ajuste del grado de molido. ¡¡¡Atención! El grado de molido sólo se puede ajustar mientras el molinillo funciona, de lo contrario la cafetera puede resultar dañada. No meta la mano en el molinillo.
de es Ajustes del display Posibilidades de selección Selección de programas ËË Í ÁÄ Å Æ ÇÈ My coffee ËÍ My coffee 5 55 555 My coffee Î ËÍ Ð Ò My coffee Î My coffee Café solo 40% 104  À Ä Æ È Ê 2 Café solo Café solo Café con leche Capuchino Espuma Agua caliente à Á Å Ç É 2 Café Café Macchiato My coffee Leche caliente Intesidad de café (sólo para tipos de café) aromaDouble Shot 5 = Muy suave 2x 5 55 = Suave 555 = Normal 2x 555 55 = Fuerte 55 55 55 = Muy fu
de es aromaDouble Shot Cuanto más prolongado sea el tiempo de preparación del café, tantas más sustancias amargas y olores no deseados podrán producirse. Esto puede afectar al sabor del café y dificultar su digestión. Por esa razón, la cafetera TE716 dispone de una función especial aromaDouble Shot para el café extra fuerte. Una vez preparada la mitad de la cantidad, se vuelve a moler café y se prepara, de manera que sólo se producen olores agradables y aromáticos.
de es Para el nombre de usuario están disponibles 6 campos. El símbolo â significa borrar. ●● Rellene todos los campos o pulse la tecla 8 start hasta que aparezca de nuevo en el display Cambiar nombre start La entrada ha quedado guardada. Nota: Puede sobrescribirse la entrada en cualquier momento. Para borrar el usuario, seleccione B orrar nombre start mediante la tecla de flecha y pulse la tecla 8 start. Guardar las temperaturas ●● Mediante la tecla de flecha, seleccione Temp. café o Temp. agua cal.
de es Ajustes de menú j ●● Mantenga pulsada la tecla 7 j durante al menos 3 seg. Se visualizan las distintas posibilidades de ajuste. Español Ajustes Dureza del agua Filtro de agua Seg. Transporte start j 3 seg. + > Temp. café Girando el botón giratorio 6 se puede ajustar la temperatura del café. El ajuste se aplica a todos los tipos de preparación, excepto a los ajustes personales realizados en «Personalización». Idioma 3 seg.
de es j 3 seg. + > Dureza del agua ●● La dureza del agua deseada 1, 2, 3 y 4 se puede seleccionar girando el botón 6. Información: Es importante ajustar correctamente la dureza del agua para que la cafetera pueda indicar a tiempo el momento en que se debe descalcificar. La dureza preajustada es el nivel 4. La dureza puede determinarse mediante la tira de prueba adjunta o se puede consultar llamando a la empresa de abastecimiento de agua de su zona.
de es j 3 seg. + > Seg. Transporte ●● Para evitar daños provocados por el hielo durante el transporte o almacenamiento, la cafetera debe estar antes completamente vacía. Nota: La cafetera debe estar lista para el uso y el depósito de agua 11 tiene que estar lleno. ●● Al pulsar la tecla 8 start, la cafetera vacía automáticamente el sistema de conductos y se apaga. ●● Vacíe el depósito de agua 11 y la bandeja de goteo 27. j 3 seg.
de es Preparación de bebidas sin leche La cafetera ha de estar lista para funcionar. ●● Coloque la taza o tazas precalentadas debajo del dispensador de café 9. ●● Seleccione el «Café solo» o el «Café» deseado girando el botón 6. En el display 5 se visualiza la bebida seleccionada, así como el ajuste de la intensidad y de la cantidad de café para esta bebida.
de es ●● Cierre el cajón para el café molido 21. ●● Pulse la tecla 8 start. La cafetera prepara el café y la taza o tazas empiezan a llenarse. Advertencia: Repita el proceso para obtener otra taza de café. Si no se hace café durante 90 segundos, la cámara de preparación se vacía automáticamente para evitar que se llene demasiado. A continuación, se inicia el proceso de lavado.
de es Calentar agua ¡¡¡Peligro de descargas eléctricas! El espumador de leche 10 se calienta extremadamente. Después de utilizarlo, no lo toque hasta que se haya enfriado. La cafetera ha de estar lista para funcionar. ●● Coloque la taza o el vaso precalentados debajo de la salida del espumador de leche 10. ●● Seleccione el ajuste «Agua caliente» Ê girando el botón 6. ●● Pulse la tecla 8 start: El agua caliente sale por el espumador de leche 10 durante aprox. 40 seg.
de es El sistema de leche 10 puede prelimpiarse automática (véase el capítulo «Programas de servicio») o manualmente. Desmonte el espumador de leche 10 para limpiarlo: ●● Extraiga de la cafetera el espumador de leche 10 recto hacia adelante. ●● Retirar la parte superior (10a) de la parte inferior (10b) haciéndola girar en la dirección de las agujas del reloj.. ●● Limpiar las distintas partes con agua jabonosa y un paño suave. ●● Enjuague todas las piezas con agua limpia y séquelas.
de es ●● Limpie a fondo el interior de la cafetera con un paño húmedo y retire los restos de café que pueda haber. ●● Seque la unidad de preparación 24 y el interior de la cafetera. ●● Vuelva a montar la unidad 24 y presione hasta que encaje por completo. ●● Desplace el cierre rojo 24b totalmente hacia la derecha y cierre la puerta 22. Programas de servicio Sugerencia: Consulte también las instrucciones breves de uso del compartimento 25.
de es ●● A continuación, vacíe el vaso y limpie el tubo de aspiración 10d. El espumador de leche debería limpiarse a fondo regularmente (a mano o en el lavavajillas). Descalcificación Duración: aprox. 30 minutos. Limpieza y servicio Descalcificación start Limpiar Información: Si está activado el filtro de agua 33, aparecerá el mensaje correspondiente para retirar el filtro y volver a pulsar la tecla 8 start.
de es Limpieza Duración: aprox. 8 minutos. Limpieza y servicio Descalcificación start Limpiar La tecla 8 start parpadea durante los distintos pasos de limpieza. Los números que se visualizan en la parte superior derecha indican el avance del proceso. ●● Llene el depósito de agua 11 hasta «max». ●● Pulse la tecla 3 à. Limpiar start ●● Pulse la tecla 8 start. Siga las instrucciones del display 5. Vaciar bandeja de goteo Colocar bandeja goteo ●● Vacíe la bandeja de goteo 27 y vuelva a colocarla.
de es ●● Pulse la tecla 8 start. La cafetera inicia el proceso de lavado dos veces. Descalcificación en proceso Limpieza en proceso Abrir cajón para café molido Vaciar bandeja de goteo Colocar bandeja goteo Limpieza en proceso ●● Abra el cajón para el café molido 21 presionándolo. Introducir pastilla de limpieza Siemens y cerrar cajón ●● Introduzca una pastilla de limpieza de Siemens en el cajón 21 y ciérrelo.
de es Protección contra la formación de hielo ¡¡Para evitar daños provocados por el hielo durante el transporte o almacenamiento, la cafetera debe estar antes completamente vacía. Véase el capítulo «Ajustes de menú» – «Seg. Transporte» Eliminación A Este aparato está señalizado según la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos antiguos (material residual eléctrico y electrónico – WEEE).
de es Garantía CONDICIONES DE GARANTIA PAE SIEMENS se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante un período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por SIEMENS.
de es Resolución de algunos problemas sencillos Problema Indicación de display Introducir granos de café a pesar de que el recipiente para granos 15 está lleno o el molinillo no muele granos de café. Causa Los granos no caen directamente en el molinillo (son demasiado grasos). No es posible calentar agua. El espumador de leche 10 o el orificio del espumador están obstruidos. Hay poca espuma, no hay espuma o el espumador de leche 10 no aspira leche.
de es Resolución de algunos problemas sencillos Problema El café no tiene «crema». El café es demasiado «ácido». El café es demasiado «amargo». Indicación de display . Avería Llamar tel. asistencia El filtro de agua 33 no está bien sujeto en el depósito de agua 11. Indicación de display Causa Tipo de café inadecuado. Los granos ya no están frescos. El grado de molido no es el adecuado para los granos de café. El ajuste del grado de molido es demasiado grueso o el café molido es demasiado grueso.
de es Resolución de algunos problemas sencillos Problema Indicación de display L impiar unidad de Solución Limpie la unidad de preparación. preparación Limpie la unidad de preparación (llene como máximo 2 cucharadas . rasas de café molido). El mecanismo de la unidad Limpie la unidad de prepade preparación está duro. ración (véase el capítulo «Cuidado y limpieza diaria»). Calidad del café o de la La cafetera está calcificada. Descalcifique la cafetera leche muy variable.
de pt Conteúdo Âmbito de fornecimento..........................124 Legenda das figuras................................124 Antes da primeira utilização....................125 Elementos de comando...........................126 –– Interruptor ligar / desligar O / I...............126 –– Botão á Personalização.....................126 –– Botão à Programa de manutenção.....126 –– Selector rotativo...................................126 –– Botões de selecção (seta) < e >.......126 –– Display........................
de pt Em caso de avaria, desligue imediatamente o aparelho da tomada eléctrica. Reparações do aparelho, como por exemplo, substituir um cabo danificado, competem exclusivamente aos nossos Serviços de Assistência técnica, para se prevenir quaisquer riscos e perigos. Nunca mergulhe o cabo de alimentação ou o aparelho em água. Nunca meta as mãos no mecanismo de moagem. Utilize o aparelho apenas em locais livres de gelo.
de pt Caros amantes do café, Parabéns pela aquisição desta máquina de café expresso da casa Siemens. Veja também as instruções sucintas que podem ser guardadas num compartimento especial 25 até que sejam precisas. Antes da primeira utilização Geral Usar somente água limpa e fria sem gás carbónico e encher os respectivos recipientes, preferencialmente, com misturas de café para máquinas de café expresso ou máquinas totalmente automáticas.
de pt ●● No display 5 ilumina-se o logótipo da marca. O aparelho aquece e enxagua. Da saída de café 9 escorre um pouco de água. Quando o display 5 visualizar os símbolos para a selecção das bebidas a preparar, o aparelho está operacional.. ËÍ ÂÃ À Á Ä Å Expresso Info: A máquina de café expresso automática está programado pela fábrica com as definições padrão para funcionamento optimizado. O aparelho desliga-se automaticamente ao fim de 1 hora (ver capítulo “Definições de menu” – “Auto OFF em”).
de pt Display O display 5 indica através de símbolos: Opções de preparação, intensidade e quantidade de café e, por meio de texto, parâmetros, processos em curso e mensagens. Os ajustes são feitos pelo selector rotativo 6 e pelos botões de seta 4. A selecção feita é destacada por meio de caixa. ËË Í ÂÃ À Á Ä Å Expresso Botão j Ajustes O botão 7 j permite fazer consultas (premir brevemente) e efectuar ajustes (premir sem soltar durante pelo menos 3 segundos).
de pt Regular o grau de moagem O selector 17 para grau de moagem permite regular o grau de fineza do café. ¡¡Atenção! Regular o grau de moagem apenas enquanto o moinho está a funcionar! Doutra forma o aparelho pode ser danificado. Nunca coloque as mãos no mecanismo de moagem. ●● Ajustar o selector 17 entre a posição de moagem fina (a: Rodar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio) e a posição de moagem (b: Rodar no sentido dos ponteiros do relógio) enquanto o moinho está a funcionar..
de pt Ajustes do display Opções de Bebidas Selecção do programa ËË Í ÁÄ Å Æ ÇÈ My coffee ËÍ My coffee 5 55 555 My coffee Î ËÍ Ð Ò My coffee Î My coffee Expresso 40%  À Ä Æ È Ê 2 Expresso Expresso Café c/ leite Cappuccino Espuma Água quente à Á Å Ç É 2 Café crème Café crème Macchiato My coffee Leite quente Intensidade de café (só para bebidas de café) aromaDouble Shot 5 = Muito fraco 2x 5 55 = Fraco 555 = Normal 2x 555 55 = Forte 55 55 55 = Muito forte 2x 555 555 Quanti
de pt aromaDouble Shot Quanto mais tempo durar a infusão do café, tanto mais substâncias amargas e aromas menos desejáveis são libertados. Isto prejudica o sabor e a digestibilidade do café. Por isso, o TE716 oferece a função especial de aromaDouble Shot para café extra forte. Após preparação da primeira metade do café, o aparelho mói novo café e preparao na unidade de infusão. Desta forma, apenas os aromas de sabor agradável e de digestão leve são libertados.
de pt Para o nome de utilizador estão disponíveis 6 campos. O símbolo â significa eliminar. ●● Preencher todos os campos ou premir o botão 8 start até Alterar nome start voltar a aparecer no display. A entrada é memorizada. Info: A entrada pode ser substituída em qualquer momento. Para eliminar o utilizador, com o botão de seta seleccionar Apagar nome start e premir o botão 8 start. ËË Í ÁÄ ÅÆ Macchiato Robert Memorizar temperaturas ●● Com o botão de seta seleccionar . Temp.
de pt Definições de menu ●● Premir o botão 7 j sem soltar durante pelo menos 3 seg. As diferentes opções de ajuste são visualizadas. Ajustes Idioma Português Temp. do café Temp.água quente A seguir cada novo ajuste indicado nestas instruções é assinalada por uma j 3 seg. + > e descrito em pormenor. Utilizar os botões de seta 4 < e > para seleccionar as diferentes opções de ajuste. Ajustes Dureza água Filtro água Prot.transp. j 3 seg. + > Temp.
de pt j 3 seg. + > Dureza água ●● Rodar o selector rotativo 6 para definir o grau de dureza da água 1, 2, 3 e 4. Info: A regulação correcta da água é importante, para que o aparelho indique atempadamente quando é necessário realizar um ciclo de descalcificação. O valor predefinido é 4. A dureza da água pode ser determinada através da tira de teste fornecida junto com o aparelho ou obtida junto dos Serviços de Abastecimento de Água competentes.
de pt j 3 seg. + > Prot.transp. ●● Para prevenir danos provocados por temperaturas baixas durante o transporte e armazenagem, o aparelho deve ser previamente e completamente esvaziado. Info: O aparelho deve estar pronto a funcionar e o depósito de água 11 deve estar cheio. ●● Premir o botão 8 start, o aparelho esvazia automaticamente o sistema de tubos e desliga-se. ●● Esvaziar o depósito de água 11 e o colector de pingos 27. j 3 seg. + > Config.
de pt Preparar bebidas com leite O aparelho deve estar operacional. ●● Mergulhar o tubo 10d do bocal de fazer espuma de leite 10 no recipiente de leite 32. ●● Virar a saída de café 9 para a direita até engatar com clique. ●● Colocar a chávena pré-aquecida ou o copo por baixo da saída de café 9 e o bocal de fazer espuma de leite 10. ●● Rodar o selector 6 para seleccionar “Café com leite” Ä, “Macchiato” Å, “Cappuccino” Æ ou “My Coffee” Ç.
de pt ●● Colocar a chávena pré-aquecida ou o copo por baixo da saída de café 9 e o bocal de fazer espuma de leite 10. ●● Abrir a gaveta de café moído 21, pressionando-a. ●● Introduzir no máximo 2 colheres-medida 14 rasas de café moído. ¡¡Atenção! Não introduzir grãos de café inteiros ou café solúvel. ●● Fechar a gaveta de café moído 21. ●● Premir o botão 8 start. Primeiro o leite é aspirado, preparado e encaminhado para a chávena ou o copo. Em seguida, o café é preparado e escorre para a chávena ou o copo.
de pt Manutenção e limpeza diária ¡¡Perigo de choque eléctrico! Antes de limpar o aparelho tirar a ficha eléctrica da tomada. Nunca mergulhar o aparelho em água. Não utilizar pistolas de limpeza a vapor. ●● Limpar o aparelho com um pano macio e humedecido. Nunca utilizar panos ou detergentes abrasivos. ●● Eliminar sempre de imediato quaisquer resíduos de calcário, de café, de leite e de pastilhas de descalcificação. Estes resíduos podem causar corrosão.
de pt ●● Voltar a montar cada uma das peças até que ambas as marcas fiquem sobrepostas. Depois, inserir o bocal para fazer espuma de leite no aparelho até chegar ao batente.. Info: Todas as peças do bocal de fazer espuma de leite 10 também podem ser lavadas na máquina de lavar loiça. Limpar a unidade de infusão (ver também instruções sucintas) Adicionalmente ao programa de limpeza automático convém limpar regularmente a unidade de infusão 24.
de pt ¡¡Atenção! Utilizar os produtos de descalcificação e de limpeza sempre que realizar o programa de manutenção. Nunca interromper o programa de manutenção! Nunca beber os líquidos! Nunca utilizar vinagre, detergentes na base de vinagre, ácido cítrico ou produtos na base de ácido cítrico! Nunca introduzir as pastilhas de descalcificação ou outros produtos de descalcificação na gaveta 21! ●● Premir o botão 8 start.
de pt ●● Colocar um recipiente com capacidade de 0,5l por baixo do bocal de fazer espuma de leite 10. ●● Premir o botão 8 start. Info: Se o filtro de água 33 está colocado, o display solicita a remoção do mesmo nova actuação do botão 8 start. Retirar filtro de água start Encher c/ 0,5 L água + descalcificador start ●● Encher o depósito de água 11 até à marca de “0,5l” e adicionar 2 pastilhas Siemens de descalcificação. ●● Premir o botão 8 start. O programa de descalcificação demora cerca de 20 minutos.
de pt Esvaziar colect. pingos Colocar colect. pingos ●● Esvaziar o colector de pingos 27 e voltar a colocar. O aparelho está de novo operacional. Calc‘n‘Clean Duração: aprox. 36 minutos. Calc‘n‘Clean combina as funções individu ais de descalcificar e de limpar. Se as duas operações são devidas quase ao mesmo tempo, o aparelho propõe automaticamente a realização deste programa de manutenção.
de pt Colocar o filtro se costuma utilizá-lo. . O aparelho está de novo operacional. Importante: Limpar o aparelho com um pano macio e húmido para remover resíduos da solução de descalcificar. Por baixo desses resíduos pode formar-se corrosão. Nota: Se um dos programas de manutenção foi interrompido, por ex. por uma falta de corrente, deve proceder conforme se segue ●● Enxaguar o depósito de água 11 e encher com água limpa até à marca “max”. ●● Premir o botão 8 start.
de pt A Acessórios Eliminação do aparelho Os seguintes acessórios podem ser obtidos no comércio e através dos serviços de assistência. Esta máquina cumpre a Directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). A directiva define as regras para a retoma e reciclagem de aparelhos usados em todo o espaço da UE. Contactar o revendedor especializado para mais informações. Ref.
de pt Reparar pequenas avarias Avaria Mensagem do display E ncher dep. grão embora o depósito 15 esteja cheio ou o moinho não mói. Medidas a tomar Bater ligeiramente contra o depósito de grãos de café 15. Mudar a marca de café. Esvaziar do depósito 15 e limpar com pano seco. Não há água quente. O bocal de fazer leite em es- Limpar o bocal de fazer leite puma 10 ou o tubo de aspi- em espuma 10 ou o tubo de aspiração (ver o capítulo ração estão entupidos. “Limpar o bocal de fazer espuma de leite”).
de pt Reparar pequenas avarias Avaria Café “ácido” demais. Café “amargo” demais. Mensagem do display Avaria Chamar assistência Causa Grau de moagem grosso demais. Café moído grosso demais. Grau de moagem fino demais. Tipo de café inadequado. Café moído fino demais O aparelho tem uma avaria. Tipo de café inadequado. O aparelho tem uma avaria. Medidas a tomar Regular um grau de moagem mais fino.. Utilizar café moído mais fino. Utilizar grão mais torrado. Regular um grau de moagem mais grosso.
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Straße 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.siemens-home.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8:00-18:00 erreichbar) Tel.
FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 Saint-Ouen cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 12 00 Service Consommateurs: 0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-siemens-conso@ bshg.com Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-siemens-conso@ bshg.com www.siemens-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd.
MT Malta Aplan Limited Aplan Centre B -Kara By Pass B - Kara BKR 14 Tel.: 021 48 05 90 Fax: 021 48 05 98 mailto:lapap@aplan.com.mt NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4845 mailto:siemens-contactcenter@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4020 Fax: 088 424 4801 mailto:siemens-onderdelen@ bshg.com www.siemens-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Siemens Info Line (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten: DE-Tel.
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.siemens-home.com AT 0810 700 400 BE 070 222 142 CH 043 455 4095 DE DK 01805 - 54 74 36 (0,14 €/Min, Mobil max.
Siemens-Electrogeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34, 81739 München © Siemens-Electrogeräte GmbH, 2012 www.siemens-homeappliances.com TE716..