Gebrauchsanweisung Instructions for use Espresso-Automat Espresso maker Mode d'emploi Cafetière expresso Gebruiksaanwijzing Espresso-apparaat Instrucciones de uso Cafetera expresso Manuale d’uso Macchina per caffè espresso Brugsanvisning Espressomaskine Bruksanvisning Espressobryggare Käyttöohje FIN Espressokeitin Instrukcja obsługi Ekspres do kawy espresso Οδηγ ες χρ σεως Συσκευ εσπρ σο Руководство по эксплуатации RUS Кофеварка эспрессо
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
8 1 9 10 2 3 11 4 12 13 5 14 6 15 7 12 3
● Überzeugen Sie sich vor dem Öffnen des Espresso-Automat ● Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen. ● ● Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind. ● ● Aufbau 1. rote Kontrollleuchte 2.
übernommen werden. ● Das Gerät ist zur Verwendung im Haushalt bestimmt, nicht für den gewerblichen Einsatz. ● Reparaturen an Elektrogeräten müssen von Fachkräften durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu beachten sind und um Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung. Schicken Sie daher im Reparaturfall das Gerät zu unserem Kundendienst. Die Anschrift finden Sie im Anhang der Anweisung.
Gerät drucklos wird: - Ein geeignetes Gefäß unter die Dampfdüse halten und den Kombischalter mit dem Dampfsymbol auf die Pfeilmarkierung am Gehäuse drehen, bis kein Dampf mehr austritt. - Gerät wieder ausschalten. Anschließend kann der Filterhalter zur Reinigung entnommen werden. Mit dem Siebhalter am Griff kann der Filtereinsatz zum Entleeren festgehalten werden.
● ● - durch die Einfüllöffnung entleeren. Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmitte verwenden. Das Gerät mit einem angefeuchtetem Tuch abwischen. Glaskanne, Glaskannendeckel, Filterhalter, Filtereinsatz und Tropfplatte mit warmem Wasser und einem handelsüblichen Spülmittel reinigen (nicht in der Spülmaschine). unserer Homepage http://www.severin.
● Caution : Do not open the water fill Espresso maker opening during operation. ● Caution: the glass carafe, filter holder and steam tube heat up during operation. ● The power cord must be kept well away Dear Customer, Before using the appliance, the user should read the following instruc-tions carefully. ● Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations.
replacement of the power cord. If repairs are needed, please send the appliance to one of our customer service departments. The address can be found in the appendix to this manual. - Use the measuring scoop to fill the filter insert with the desired amount of espresso coffee; fill loosely and do not press it down. The corresponding markings for the correct amount of espresso coffee can be found inside the filter insert. Remove any excess coffee from the rim of the filter holder.
emitted. - Switch the appliance off again. The filter holder may now be removed for cleaning. The filter insert can be held in place while being emptied by means of the sieve holder on the handle. - If several consecutive brewing cycles are required, switch off the espresso maker after each cycle and let the appliance cool down for approx. 5 minutes. - - Making cappuccino While the espresso is being made, the milk frother can be used to prepare the frothedup milk needed for the cappuccino.
clean these parts in a dish-washer. by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
Cafetière expresso ● ● Chère Cliente, Cher Client, Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur doit lire attentivement les instructions suivantes. ● Branchement au secteur Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi. ● Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique et ne doit pas servir à usage professionnel. ● Afin de se conformer aux normes de sécurité en vigueur et d’éviter tout risque, la réparation d’appareils électriques, y compris le remplacement d’un cordon d’alimentation, doit être effectuée par un agent qualifié.
bouillante à travers l’insert filtre dans la verseuse en verre. - Attendez le passage complet de l’eau. Dès que le voyant vert remplace le rouge, éteignez l’appareil. - Vous pouvez maintenant retirer la verseuse de l’appareil. - Installez la carafe sous le tube à vapeur de manière à ce que la buse à cappuccino soit tout juste immergée dans le lait. - Tournez la commande multifonctions de façon à ce que le symbole vapeur soit aligné sur la flèche gravée sur le boîtier. La buse vapeur est maintenant ouverte.
- ● ● - la verseuse en verre à l’eau claire. ● Ne pas vider de produits de détartrage dans des éviers en émail. vapeur à l’aide de l’outil intégré à la cuillère doseur, dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Retirez tous les autres éléments, dévissez le couvercle, puis déversez toute l’eau restant dans le réservoir par l’ouverture de remplissage. Pour éviter le risque de décharge électrique, ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne le plongez pas dans l’eau.
Espresso-apparaat ● Beste klant Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen. ● ● Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. ● ● Beschrijving 1. Controlelampje (rood) 2. Veelvoudige functie schakelaar 3.
gesteld voor eventuele schades. ● Dit apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik. ● Bij de reparatie van elektrische apparaten moeten veiligheidsaspecten in acht genomen worden. Reparaties mogen derhalve slechts door erkende vakmensen uitgevoerd worden. Indien dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant. Het adres vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
watercontainer wat betekent dat men de druk in het apparaat verlaagt: - Plaats een geschikte container onder de stoomtuit en draai de veelvoudige functie schakelaar zo, dat het stoom symbool overeenkomt met de pijl markering op de huizing, totdat er geen stoom meer word uitgestoten. - Schakel het apparaat nu weer uit. De filterhouder mag verwijderd worden om schoon te maken. Het filterinzet kan op zijn plaats gehouden worden, terwijl men het leeg maakt, door middel van de zeefhouder op de handgreep.
- ● ● - geëmailleerde gootstenen gieten. behulp van het zeshoekige gat in de maatlepel wat men gebruikt als een sleutel. Om achtergebleven water van de watercontainer te verwijderen, moet men alle andere onderdelen verwijderen en de deksel los schroeven. Giet er het water uit via de vulopening. Om elektrische schokken te voorkomen maak dit apparaat nooit schoon met water en dompel het nooit onder. Gebruik geen schuurmiddel of bijtende schoonmaakprodukten.
Cafetera expresso ● Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. ● Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE. ● ● ● ● Elementos componentes 1.
debidamente. ● Este aparato está diseñado sólo para uso doméstico y no comercial. ● Para cumplir con las normas de seguridad y para evitar riesgos, las reparaciones de los aparatos eléctricos deben ser efectuadas por técnicos cualificados, incluso al reemplazar el cable de alimentación. Si es preciso repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa. Las direcciones se encuentran en el apéndice de este manual. - Llene el depósito con agua fría del grifo.
filtro. El aparato se podrá apagar sólo cuando la luz indicadora roja se apague y se encienda la verde. - Ahora podrá retirar la jarra de cristal del aparato. justo antes de concluir el ciclo de elaboración de café y de que todo el café expresso haya salido del sistema. - Sitúe la jarra debajo del conducto del vapor de modo que el espumador de leche esté sólo sumergido en la leche. - Gire el interruptor multi-funciones de modo que el símbolo de vapor coincida con la señal de flecha de la carcasa.
- - ● ● - del espumador de leche. Cuando sea necesario, se puede extraer el vaporizador para su limpieza; no obstante, deberá asegurarse de que el aparato se haya enfriado por completo antes de extraer el vaporizador. Estire del espumador de leche, después retire el vaporizador desenroscando en el sentido contrario a las agujas del reloj, utilizando el agujero hexagonal de la cuchara de medición como una llave.
● Prima di aprire il coperchio a vite, Macchina per caffè espresso ● Gentile Cliente, Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni d’uso, prima di utilizzare l’apparecchio. ● ● Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati.
● Questo apparecchio è destinato ad uso Preparazione del caffè espresso - Aprite il coperchio a vite, ruotandolo in senso antiorario. - Riempite il serbatoio con acqua di rubinetto fredda. Sulla caraffa di vetro ci sono delle tacche a forma di freccia che indicano i livelli corrispondenti a due o quattro tazze. Utilizzate solo la quantità di acqua necessaria per ogni ciclo di infusione (max. 4 tazze). - Risistemate il coperchio e chiudetelo ruotandolo in senso orario.
dalla pressione nella caraffa di vetro attraverso l’accessorio filtro. - Aspettate che l’acqua sia uscita tutta. Potete spegnere l’apparecchio solo quando la spia luminosa rossa si sarà spenta e al suo posto si sarà accesa quella verde. - Ora potete rimuovere la caraffa dall’apparecchio. - Se preparate delle quantità minori di espresso, è probabile che il vapore si scarichi completamente prima che il ciclo di infusione sia finito e che il caffè sia passato attraverso il sistema di filtraggio.
- - ● ● - adatto sotto l’erogatore di vapore e scaricate il vapore residuo. Questo accorgimento serve a scaricare dalla pressione il serbatoio d’acqua e, contemporaneamente, a pulire l’erogatore di vapore. In seguito, pulite il dispositivo per montare il latte con un panno umido. Se necessario, potete togliere l’erogatore di vapore per pulirlo; ma assicuratevi che l’apparecchio si sia raffreddato completamente prima di rimuovere l’erogatore.
● Advarsel: Vandpåfyldningsåbningen bør Espressomaskine ikke åbnes under bryggeprocessen. ● Advarsel: Glaskanden, filterholderen og Kære kunde! Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt. ● ● El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
for at undgå farer, skal reparationer af elartikler, herunder udskiftning af elledningen, altid udføres af kvalificeret personale. Hvis apparatet skal repareres, skal det sendes til en af vore afdelinger for kundeservice. Adresserne findes i tillægget til denne brugsanvisning. - Brug målebægeret til at fylde filterindsatsen med den ønskede mængde espressokaffe; fyld kaffebønnerne løst i og tryk dem ikke sammen. Markeringer for den korrekte mængde espressokaffe findes på indersiden af filterindsatsen.
damp ud. - Sluk for espressomaskinen igen. Filterholderen kan nu tages af og rengøres. Filterindsatsen kan holdes på plads mens den tømmes ved hjælp af holderen på håndtaget. - Hvis der er brug for at brygge flere kander espresso efter hinanden, bør apparatet slukkes mellem hver omgang og få lov til at køle af i ca. 5 minutter. Separat dampfunktion - Fyld vandbeholderen med det der svarer til 1 kop vand (laveste markering på glaskanden).
klud. - Glaskanden, filterholderen, filterindsatsen og drypbakken kan rengøres med varmt vand og et mildt opvaskemiddel; disse dele bør aldrig rengøres i opvaskemaskine. dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
Espressobryggare ● ● Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa bruksanvisningen noga. ● Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. ● Beskrivning 1. Signallampa (röd) 2. Multifunktionsknapp 3. Bryggarens utlopp 4. Vattenbehållare 5.
inklusive byte av sladden. Om det krävs en reparation, bör du vänligen skicka apparaten till någon av våra kundtjänstavdelningar. Adresserna finns i bilagan till denna bruksanvisning. - Användning Multifunktionsknapp Multifunktionsknappen har följande inställningar: Ångsymbol: ångmunstycket är öppet, värmeelementet påkopplat. 0 Apparaten är avstängd. ● Espressosymbol: Hetvattenröret är öppet, värmeelementet påkopplat.
Så gör du cappuccino Medan espresso görs kan du använda mjölkskummaren för att bereda mjölkskum till cappuccino. - Fyll en lämplig värmebeständig behållare med 100 ml kall mjölk. - Fyll behållaren till två tredjedelar så förhindrar du att mjölk spills över kanten vid skumningen. - När du gör önskad mängd espresso är det bäst att göra fyra koppar espresso på en gång eftersom det då glaskannan fyllts med färsk espresso till ångsymbolen kommer att finnas ånga som ännu kan användas.
- Blanda fyra koppar vatten med en avkalkningslösning som finns att köpas (följ tillverkarens instruktion för rätt mängd). - Häll blandningen i vattenbehållaren. - Låt espressobryggaren göra 1 eller 2 bryggningsomgångar enligt avsnitt Så gör du espresso, men utan att använda filterinsatsen och utan kaffe. - Rengör systemet efter avkalkningen genom att låta apparaten göra ytterligare två omgångar med rent vatten. - Skölj skruvlocket, filterhållaren och glaskannan med rent vatten.
FIN ● Älä anna liitäntäjohdon koskea laitteen Espressokeitin kuumia osia. ● Älä jätä laitetta toimintaan ilman Hyvä asiakas, lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. ● Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CEmerkintöjä koskevien direktiivien mukainen. ● ● Osat 1. Merkkivalo (punainen) 2.
Käyttö Monitoimikytkin Monitoimikytkimessä toiminnot: on seuraavat - Höyry-symboli: höyrysuutin auki, lämpövastus päällä. 0 laite on kytketty pois toiminnasta. Espresso-symboli: kuuman veden poistoventtiili auki, lämpövastus päällä. ● ulkonevat kohdistusnystyt asettuvat poistoventtiilissä oleviin vastaaviin reikiin. Suodatinpitimen nuolimerkinnän on oltava laitteen rungossa olevan vastaavan merkin kohdalla.
Cappuccinon valmistus: Sillä välin kun espresso valmistuu, maitovaahdottimella voi valmistaa cappuccinoon tarvittavan maitovaahdon. - Laita sopivaan, lämpöä sietävään astiaan noin 100 ml tuoretta, jääkaappikylmää maitoa. - Täytä astiasta vain kaksi kolmasosaa, jotta maito ei läikkyisi vaahdottamisen aikana. - Espressoa valmistettaessa on paras valmistaa 4 kuppia kerralla, jolloin jäljellä olevan höyryn voi käyttää lasipannun täytyttyä espressolla höyry-symboliin asti.
- Kaada seos vesisäiliöön. - Anna espressokeittimen käydä läpi 1 tai 2 suodatusjaksoa kohdassa Espresson valmistus kuvatulla tavalla, mutta ilman suodatinpidintä ja kahvia. - Puhdista vesisäiliö kalkinpoiston jälkeen suodattamalla vielä kaksi suodatusjaksoa puhtaalla vedellä. - Huuhtele kiertokansi, suodatinpidin ja lasikannu puhtaalla vedellä. ● Älä kaada kalkinpoistoliuosta emalisiin pesualtaisiin. Jätehuolto Käytöstä poistettavat laitteet tulisi viedä jätteiden hyötykäyttöasemalle.
Ekspres do kawy espresso ● Szanowny Kliencie Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. ● Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
spowodować oparzenie. ● Za szkody wynikłe z nieprawidłowego używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi winę ponosi wyłącznie użytkownik. ● Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego, a nie przemysłowego. ● Zgodnie z regulaminem bezpieczeństwa i w celu uniknięcia ryzyka, wszelkie naprawy urządzeń elektrycznych muszą być dokonywane przez wykwalifikowany i upoważniony do tego personel. Dotyczy to również wymiany przewodu zasilającego.
taki sposób, aby była ona zanurzona w mleku w czasie procesu spieniania. - Ustawić przełącznik tak, aby symbol pary znalazł się w jeden linii ze strzałką na obudowie. Otworzy się wówczas dysza parowa. - Kiedy mleko uzyska odpowiednią konsystencję, przekręcić włącznik z powrotem na symbol espresso i dokończyć cykl parzenia espresso. Kiedy kawa espresso będzie już gotowa, rozprowadzić łyżką piankę po jej powierzchni. przechodzić przez filtr.
- ● ● - włączyć urządzenia na następne dwa cykle stosując wyłącznie czystą wodę. - Wypłukać czystą wodą nakręcaną pokrywkę, pojemnik na filtr oraz szklany dzbanek. ● Nie wylewać roztworu odkamieniającego do emaliowanych zlewów. już ostygł. Zdjąć spieniacz do mleka i następnie odkręcić dyszę, kręcąc nią w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara przy użyciu sześciokątnego otworu na końcu miarki, używając jej jako klucza.
Συσκευ εσπρ σο Αγαπητο πελ τες, Πριν απ τη χρ ση της συσκευ ς, ο χρ στης πρ πει να διαβ σει προσεκτικ τις ακ λουθες οδηγ ες. ● Σ νδεση με την παροχ ηλεκτρικο ρε ματος Η συσκευ αυτ πρ πει να συνδ εται μ νο με γειωμ νη πρ ζα, εγκατεστημ νη σ!μφωνα με τις ισχ!ουσες διατ ξεις. Βεβαιωθε τε τι η τ ση του ηλεκτρικο! ρε!ματος που χρησιμοποιε τε συμβαδ ζει με αυτ ν που αναγρ φεται στη συσκευ . Το προϊ ν αυτ συμμορφ'νεται με λες τις ισχ!ουσες οδηγ ες της ΕΕ περ αναγραφ ς στοιχε ων.
● ● ● ● φ λτρου, η γυ λινη καν τα και ο δ σκος συλλογ ς σταγ νων ε ναι τοποθετημ να σωστ . Μην ανο γετε το ακροφ!σιο ατμο! αν δεν βρ σκεται τοποθετημ νο να κατ λληλο δοχε ο κ τω απ το ακροφ!σιο. Προσοχ ! Υπ ρχει κ νδυνος να προκληθο!ν εγκα!ματα απ το ζεστ ατμ . Δεν φ ρουμε καμ α ευθ!νη για ζημι ς που προκαλο!νται λ γω λανθασμ νης χρ σης επειδ δεν χουν τηρηθε οι παρο!σες οδηγ ες. Η συσκευ αυτ προορ ζεται για οικιακ και χι για επαγγελματικ χρ ση.
- ● - - - - κ!κλοι λειτουργ ας, σβ στε τη συσκευ εσπρ σο μετ απ κ θε κ!κλο και αφ στε την να κρυ'σει για 5 λεπτ περ που. δεξι 'στε η κουκκ δα στην υποδοχ να ε ναι σωστ ευθυγραμμισμ νη με την κουκκ δα στο περ βλημα. Ολισθ στε τη γυ λινη καν τα, με το καπ κι της τοποθετημ νο, επ νω στο δ σκο συλλογ ς σταγ νων που βρ σκεται κ τω απ την υποδοχ φ λτρου. Βεβαιωθε τε τι το νοιγμα καπακιο! ε ναι τοποθετημ νο σωστ κ τω απ την υποδοχ φ λτρου.
Διανομ ατμο - Γεμ στε το δοχε ο νερο! με 1 φλιτζ νι νερ ( νδειξη χαμηλ τερης στ θμης στο γυ λινο δοχε ο). - Ρ ξτε το γ λα που θ λετε να κ νετε αφρ ( κ ποιο λλο ρ φημα που θ λετε να ζεστ νετε) σε κατ λληλη καν τα που αντ χει στη θερμ τητα (μη γεμ σετε την καν τα περισσ τερο απ τα δ!ο τρ τα). - Τοποθετ στε την καν τα κ τω απ το σωλ να ατμο! με τρ πο 'στε να βυθιστε το εξ ρτημα παρασκευ ς αφρο! στο γ λα.
- Ξεπλ!ντε το βιδωτ καπ κι, τον υποδοχ α φ λτρου και τη γυ λινη καν τα με καθαρ νερ . ● Μη ρ χνετε το δι λυμα αφα ρεσης αλ των σε εμαγι νεροχ!τες. Απ ρριψη Μην απορρ πτετε τις παλι ς ελαττωματικ ς συσκευ ς μαζ με τα οικιακ απορρ μματ σας. Να τις απορρ πτετε μ νο μ σω δημ σιων σημε ων συλλογ ς. Εγγ ηση Το προϊ ν αυτ ε ναι εγγυημ νο για μ α περ οδο δ!ο ετ'ν απ την ημ ρα της αγορ ς για ελαττ'ματα στα υλικ και την κατασκευ του.
RUS Кофеварка эспрессо ! Перед использованием этого изделия внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ. ● ● ● 1. Индикаторная лампочка (красная) 2.
● ● ● ● ● ● , : - , - . При извлечении вилки из стенной розетки никогда не тяните за провод, а только за вилку. Не допускайте свободного провисания шнура питания. Перед включением кофеварки убедитесь, что она наполнена водой, а фильтродержатель, стеклянный графин и каплесборник установлены правильно. Открывайте паровое сопло только после того, как вы под ним поставите соответствующую емкость.
более четырех чашек). - Установите крышку на место и закройте ее, повернув по часовой стрелке. - Вставьте фильтр в фильтродержатель. - Возьмите мерную ложку и засыпьте в фильтр нужное количество кофе; насыпайте свободно, . Внутри фильтра имеются отметки для требуемого количества кофе. Удалите лишний кофе с края фильтродержателя. - Вставьте фильтродержатель в прибор так, чтобы его выступы вошли в соответствующие вырезы на выпуске горячей воды.
- - - - $ то остающийся пар можно будет использовать. При приготовлении эспрессо в небольших количествах пар можно спускать непосредственно перед завершением цикла варки и перед прохождением всего эспрессо через систему. Поставьте кувшин под пароотводную трубку таким образом, чтобы насадка оказалась погруженной в молоко. Поверните многофункциональный переключатель так, чтобы символ пара был совмещен с отметкой в форме стрелки на корпусе прибора. Теперь паровое сопло открыто.
- Гарантийный срок на приборы фирмы “Severin” - 2 года со дня их продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за несоблюдения инструкции по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικ σ ρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Ceská Republika Ambos Krusnohorská 788/61 CZ 36301 Ostrov uk. Varu Tel.
Opo.Eup, Gwangju-Si, Kyunggi-do Korea 464 892 Tel: +82-31-714 5394 Fax: +82-31-714 8394 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon The Right Angle S.A.L. Boulos Building Hazmieh- Damascus Highway P.O. Box 1656-09 BEIRUT, Lebanon Tel.: 05-952 162 and 3 Fax: 05-950 190 e-mail: rightangle@inco.com.lb Luxembourg Ser-Tec 41, rue de la poudrerie 3364 Leudelange Tel.: 37 94 94 1 Fax: 37 20 74 Macedonia KONCAR servis Bul. Partizanski odredi br.
I/M No.: 8094.