ART.-NO.
6 1 2 3 5 4 2
Technische Daten / Technical Data / Caractéristiques techniques / Technische gegevens / Datos técnicos / Dati tecnici / Tekniske data / Tekniska data / Tekniset tiedot / Dados técnicos / Dane techniczne / Τεχνικά χαρακτηριστικά Art.Nr. / Item no. / Art. nº / Art.nr. / Nr. º Art. / Num. art. / Artikelnr. / Art.nr. / Tuotenro / N.º Art.º / Nr art. / Αρ. πρ.
DE Stabmixer Liebe Kundin, lieber Kunde, die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Aufbau 1. Einschalttaster 2. Einschalttaster Turbo 3. Motorblock 4. Mixstab mit Messer 5. Typenschild (Geräterückseite) 6. Anschlussleitung Anschluss Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
∙ Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von heißen Lebensmitteln benutzt werden. ∙ Vorsicht bei der Verarbeitung von warmen Flüssigkeiten, da diese in Form eines plötzlich auftretenden Dampfschwadens aus dem Mixbecher austreten können. ∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. ∙ Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.
verwendet zu werden, wie z.B. - in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen, - in landwirtschaftlichen Betrieben - von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen - in Frühstückspensionen. ∙ Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! ∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl.
∙ ∙ ∙ ∙ mit einer Bürste reinigen. Reinigungsmittel, scharfen oder spitzen Gegenstände ∙ Das Oberteil des Mixstabes mit einem fe uchten Tuch verwenden. abwischen. Nach jedem Gebrauch Lebensmittelreste von dem ∙ Darauf achten, dass kein Wasser oben in Gerät entfernen. die Antriebswelle des Der Motorblock und Mixstabes läuft! die Anschlussleitung dürfen aus Gründen der Bestimmungsgemäßer Gebrauch elektrischen Sicherheit ∙ Das Gerät dient ausschließlich zum Mixen von Lebensmitteln.
Schaltfunktionen Der Stabmixer ist mit zwei Tastschaltern ausgestattet: ∙ Einschalttaster : Für alle Mixarbeiten im mittleren Drehzahlbereich. ∙ Einschalttaster TURBO: Für Mixarbeiten bei denen ein hoher Drehzahlbereich benötigt wird (z.B. Milch-Shakes). Handhabung ∙ Den Mixstab so auf den Motorblock setzen, dass sich auf dem Motorblock und auf dem Mixstab gegenüberstehen. Dann verriegeln, sodass sich und gegenüberstehen. ∙ Nur geeignete Gefäße verwenden.
GB Hand blender Dear Customer, Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. ∙ Familiarisation 1. Power button 2. Operating button Turbo 3. Drive unit 4. Blender with blade 5. Nameplate (back of appliance) 6. Connection cable Connection to the mains supply The mains voltage must correspond to the voltage specified on the type plate of the appliance.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 10 warm liquids, as these can escape from the blender jar in the form of a sudden steam cloud. Before cleaning, pull out the mains plug and allow the appliance to cool down. To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with liquids or immerse it. After switching off, always wait until the motor has come to a complete standstill. Do not touch any moving parts. The individual attachments should be cleaned after each cycle of use.
- in bed-and breakfast type environments. ∙ Caution: Keep any packaging materials well away from children – these materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation. ∙ Before commissioning, check the whole appliance, including the power cord and any accessories, to ensure that there are no defects or damage, which could impair the functional safety of the appliance.
in warm water using a standard washing-up liquid. Caution! The blender blade is sharp. ∙ If the blade is heavily soiled, clean it with a brush. ∙ Wipe the upper part of the blender unit with a damp cloth. ∙ Make sure that no water runs into the drive shaft of the blender unit! Intended Use ∙ The appliance is only intended for mixing food. ∙ Only use the appliance with the associated blender.
∙ After use, pull the mains plug and remove the food mixed. Accessory The following accessories for the appliance are available from retailers or on the Internet on our homepage www.severin.
FR Batteur électrique Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Familiarisez-vous avec votre appareil 1. Bouton d’alimentation 2. Bouton d’alimentation Turbo 3. Bloc moteur 4. Mixeur plongeant avec couteau 5. Plaque signalétique (apposée sur la face arrière de l’appareil) 6.
∙ L’appareil ne doit pas être utilisé pour la manipulation d’aliments chauds. ∙ Faites attention lors de la manipulation de liquides chauds, car ceux-ci peuvent s’échapper du bol de mixage sous la forme d’un nuage de vapeur. ∙ Avant tout nettoyage, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir. ∙ Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.
∙ Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou similaire, telle que - dans des cuisines pour employés de magasins, bureaux et environnements de travail similaires, - dans des organisations agricoles, - par la clientèle dans les hôtels, motels et établissements similaires, - et dans des maisons d’hôtes. ∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
Nettoyage et entretien ∙ Débranchez la fiche secteur avant tout nettoyage. ∙ N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs et abrasifs, d’objets tranchants ou pointus. ∙ Retirez les restes d’aliments de l’appareil après chaque utilisation. ∙ Pour des raisons de sécurité électrique, le bloc moteur et le câble de raccordement ne doivent pas être traités avec des liquides ni même être immergés dans ceuxci. Nettoyez les pièces uniquement à l’aide d’un chiffon légèrement humide.
nettoyage ». Brefs intervalles de fonctionnement ∙ L’appareil est conçu pour le traitement de quantités usuelles pour un ménage. Il peut être utilisé pendant 1 minute sans interruption avec tous les réglages de commutation. Le moteur doit ensuite refroidir pendant au moins 3 minutes. Fonctions de commutation Le pied de mixage est équipé de deux boutons-poussoirs : ∙ Bouton d’alimentation : Pour toutes les opérations de mixage à régime moyen.
NL Staafmixer Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Beschrijving 1. Inschakeltoets 2. Inschakeltoets Turbo 3. Motorblok 4. Mixstaaf met mes 5. Typeplaatje (achterkant van het apparaat) 6.
hulpstukken moeten ∙ Het apparaat mag niet na elke gebruikscyclus worden gebruikt voor schoongemaakt worden. het verwerken van hete Voor uitvoerige informatie, levensmiddelen. het hoofdstuk Onderhoud ∙ Wees voorzichtig bij het en schoonmaken verwerken van warme raadplegen. vloeistoffen: deze kunnen uit de mixbeker ontsnappen ∙ De messen zijn scherp. Gevaar voor letsels! Wees in de vorm van een bijzonder voorzichtig bij het plotselinge stoompluim.
die de functionele apparaat schoonmaakt. betrouwbaarheid van het ∙ Dit apparaat is bestemd apparaat nadelig kunnen voor huishoudelijk of beïnvloeden. Als het gelijkwaardig gebruik, zoals apparaat bijvoorbeeld op - in keukens voor de grond is gevallen of aan werknemers van winkels, het snoer is getrokken, kan kantoren en soortgelijke er schade ontstaan die van werkomgevingen, buitenaf niet zichtbaar is. - in agrarische instellingen, Gebruik ook in dit geval het - door klanten in apparaat niet.
Reiniging en onderhoud ∙ Voor elke reinigen de stekker uit het stopcontact trekken. ∙ Geen agressieve en schurende reinigingsmiddelen, noch scherpe of puntige voorwerpen gebruiken. ∙ Na elk gebruik resten van levensmiddelen van het apparaat verwijderen. ∙ Het motorblok en het netdeel mogen omwille van de elektrische veiligheid niet met vloeistoffen worden behandeld of erin worden ondergedompeld. Reinig het apparaat alleen met een licht vochtige doek.
Gebruik voor korte periodes ∙ Het apparaat is ontworpen voor het verwerken van huishoudelijke hoeveelheden. Het kan tot 1 minuut ononderbroken met alle schakelaarinstellingen worden gebruikt. Aansluitend moet de motor minstens 3 minuten afkoelen. Schakelfuncties De staafmixer is uitgerust met twee drukschakelaars: ∙ Inschakeltoets : Voor alle mixwerkzaamheden in het middelste toerentalbereik. ∙ Inschakeltoets TURBO: Voor mixwerkzaamheden waarbij een hoger toerental nodig is (bijv. milkshakes).
ES cliente. Por lo tanto, en caso de reparación, Estimado Cliente, póngase en contacto Antes de utilizar el aparato, lea con nuestro servicio atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier de atención al cliente consulta posterior. El aparato sólo debe por teléfono o correo ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. electrónico (véase el anexo). Descripción 1. Botón de encendido ∙ El aparato podrá ser 2. Botón Turbo utilizado por personas 3.
del alcance de los niños. ∙ Los niños no deben jugar con el aparato. ∙ El aparato no debe utilizarse para procesar alimentos calientes. ∙ Tenga cuidado al procesar líquidos calientes, ya que al hacerlo puede salir vapor de golpe del vaso batidor. ∙ Antes de la limpieza, desenchufe el aparato y déjelo que se enfríe. ∙ Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, no limpie el aparato con sustancias líquidas y no lo sumerja.
de comercios, oficinas y lugares de trabajo similares, - en empresas agrícolas, - por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y establecimientos similares, - en casas rurales. ∙ Precaución: Mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia. ∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se debe comprobar que tanto la unidad principal como el cable de alimentación o cualquier accesorio no estén defectuosos.
∙ ∙ ∙ ∙ eléctrica, la unidad del motor y el cable de conexión no deben ser tratados con líquidos ni sumergirse en ellos. Limpie las piezas únicamente con un paño húmedo. La parte inferior del brazo batidor puede limpiarse en agua caliente añadiendo un detergente para vajillas convencional. ¡Precaución! La cuchilla del brazo batidor está afilada. En caso de que la cuchilla esté muy sucia, límpiela con un cepillo. Limpie la parte superior del brazo batidor con un paño húmedo.
Manejo ∙ Coloque el brazo batidor en la unidad del motor de modo que en la unidad del motor esté frente a en el brazo batidor. Bloquéelo colocando frente a . ∙ Emplee siempre un recipiente adecuado. Un contenedor alto con la base llana es lo más indicado. ∙ Introduzca el brazo batidor en el producto a batir antes de accionar la batidora. ∙ Asegúrese de que la unidad pueda girar libremente dentro del recipiente y que no hay ningún obstáculo durante su funcionamiento.
IT Frullatore a immersione Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Descrizione dell’apparecchio 1. Pulsante di accensione 2. Pulsante di accensione Turbo 3. Blocco motore 4. Frusta con coltello 5. Targhetta portadati (retro dell’apparecchio) 6.
∙ Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l’apparecchio. ∙ Il dispositivo non deve essere utilizzato per la lavorazione di cibi caldi. ∙ Prestare attenzione durante la lavorazione di liquidi caldi, poiché questi possono fuoriuscire dalla caraffa del frullatore sotto forma di un improvviso sbuffo di vapore. ∙ Prima della pulizia, estrarre la spina di alimentazione e lasciare raffreddare il dispositivo.
e gli eventuali accessori, l’apparecchio. per verificare che non vi ∙ Questo apparecchio è siano difetti o danni che ne studiato per il solo uso potrebbero compromettere domestico o per impieghi la sicurezza funzionale.
Pulizia e cura ∙ Estrarre sempre la spina di alimentazione prima della pulizia. ∙ Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi o oggetti taglienti o appuntiti. ∙ Rimuovere gli avanzi di cibo dall’apparecchio dopo ogni utilizzo. ∙ Per ragioni di sicurezza elettrica, il blocco motore e il cavo di collegamento non devono essere trattati con liquidi e nemmeno immersi in essi. Pulire le parti solo con un panno leggermente umido.
Funzioni di commutazione Il frullatore a immersione è dotato di due pulsanti: ∙ Pulsante di accensione : Per tutti i lavori di miscelazione lavorare a velocità media. ∙ Pulsante di accensione TURBO: Per lavori di miscelazione dove è richiesta una gamma di velocità elevata (es. milkshake). Maneggevole ∙ Posizionare il frullatore sul blocco motore in modo che sul blocco motore e sul frullatore siano uno di fronte all’altro. Quindi bloccare in modo che e uno di fronte all’altro.
DK Stavblender Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. ∙ Oversigt 1. Tænd/sluk-tast 2. Tænd/sluk-tast Turbo 3. Motordel 4. Blenderstav med kniv 5. Typeskilt (apparatets bagside) 6. Tilslutningsledning El-tilslutning Netspændingen på brugsstedet skal modsvare angivelserne på typepladen.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ væsker, da disse kan afgive en pludselig dampsky fra blenderbægeret. Tag stikket ud af kontakten, og lad enheden køle af inden rengøringen. For at undgå risiko for elektrisk stød må apparatet ikke rengøres med nogen former for væske eller nedsænkes i væske. Vent altid indtil motoren er stoppet fuldstændigt efter der er slukket for apparatet. Rør aldrig ved nogle af de bevægelige dele. Hver enkelt tilbehørsdel bør rengøres hver gang apparatet har været i brug.
børn væk fra emballagen eftersom den udgør en potentiel fare. Der er f.eks. risiko for kvælning. ∙ Før du tager enheden i brug, skal du kontrollere hele enheden, inklusive dens ledning og alt tilbehøret, for fejl og skader, der kan forringe dens funktionsdygtighed. Hvis enheden er faldet på gulvet, eller der er trukket i ledningen, kan der forekomme skader, der ikke er synlige udefra. I disse tilfælde må enheden heller ikke tages i brug. ∙ Hverken enheden eller ledningen må udsættes for ekstern varme.
∙ Tør blenderstavens overdel af med en fugtig klud. ∙ Pas på, at der ikke trænger vand ind i blenderstavens drivaksel! Anvendelsesformål ∙ Enheden må udelukkende benyttes til blendning af levnedsmidler. ∙ Enheden må kun anvendes med den tilhørende blenderstav. ∙ Anden anvendelse, der ikke er beskrevet i vejledningen, gælder som ikke-hensigtsmæssig brug og kan medføre alvorlig personskade eller skade på apparatet. Før brug ∙ Fjern alle emballagerester og eventuelle reklamemærkater fra apparatet.
Oplysninger til testinstitutter ∙ Optimal ydelse fås ved at benytte følgende opskrift: ∙ Stavblender: Blend 280 g udblødte gulerødder og 420 ml vand i 60 sekunder Bortskaffelse af enheden Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
SE Stavmixer Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Beskrivning 1. Strömknapp 2. Strömknapp Turbo 3. Drivenhet 4. Mixer med kniv 5. Typskylt (på baksidan av produkten) 6. Anslutningskabel Anslutning till vägguttaget Nätspänningen måste motsvara den spänning som anges på apparatens typskylt.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 40 bearbetar varma vätskor, eftersom dessa kan ta sig ut ur mixerburken i form av en plötslig ånga. Före rengöring, dra ut stickkontakten och låt enheten svalna. Undvik risken för elektrisk stöt genom att inte rengöra eller doppa apparaten i vätskor. När du stängt av mixern bör du vänta tills motorn har stannat helt. Rör aldrig delar som är i rörelse. De enskilda tillbehören bör diskas efter varje användningsomgång.
∙ Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning. ∙ Kontrollera hela enheten innan enheten tas i drift, inklusive strömkabeln och eventuella tillbehör, för defekter och skador som kan försämra enhetens funktion och säkerhet. Om enheten till exempel har fallit till marken eller strömkabeln har dragits ut kan det finnas skador som inte syns från utsidan. Använd inte heller i detta fall enheten.
Mixerstavens kniv är vass. ∙ Om bladet är mycket smutsigt, rengör det med en borste. ∙ Torka av den övre delen av mixern med en fuktig trasa. ∙ Se till att inget vatten rinner in i mixerstavens drivaxel! Avsedd användning ∙ Apparaten är endast avsedd för att mixa mat. ∙ Använd endast enheten med tillhörande mixer. ∙ Annan användning som inte står i bruksanvisningen, räknas som användning utanför bestämmelserna och kan resultera i allvarliga olyckor eller skador på apparaten.
Information till testinstitut ∙ För att uppnå maximal prestanda kan följande recept användas: ∙ Stavmixer: Blanda 280 g blötlagda morötter och 420 ml vatten i 60 sekunder Kassera enheten Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet.
FI Sauvasekoitin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. ∙ Laitteen osat 1. Käynnistyspainike 2. Käynnistyspainike - Turbo 3. Moottorilohko 4. Sekoitussauva ja terä 5. Tyyppikilpi (laitteen takapuolella) 6. Liitäntäjohto Kytkeminen verkkoon Verkkovirran jännitteen on vastattava laitteen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä.
Ole erittäin varovainen ∙ Ole varovainen puhdistaessasi käsitellessäsi lämpimiä sekoitussauvaa! nesteitä, koska niistä voi ∙ Varoitus! Laitteen muodostua höyryä, joka väärinkäyttö voi aiheuttaa purkautuu äkillisesti ulos loukkaantumisia. sekoitussäiliöstä. ∙ Vedä virtapistoke irti ∙ Vedä virtapistoke irti pistorasiasta pistorasiasta ja anna - ennen laitteen lisäosan laitteen jäähtyä ennen sen asentamista siihen tai puhdistusta.
asiakkaat, - aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot. ∙ Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi. ∙ Tarkasta koko laite, sen liitäntäjohto ja mahdolliset lisävarusteet ennen käyttöönottoa sellaisten puutteiden ja vaurioiden varalta, jotka voivat vaarantaa laitteen käyttöturvallisuuden. Jos laite on esim. pudonnut lattialle tai liitäntäjohdosta on kiskaistu, laitteeseen on voinut tulla vaurioita, jotka eivät näy ulospäin.
voidaan puhdistaa lämpimällä vedellä ja kaupoissa myytävällä astianpesuaineella. Huomio! Sekoitussauvan terä on terävä. ∙ Jos terä on erittäin likainen, puhdista se harjalla. ∙ Pyyhi sekoitussauvan yläosa kostealla pyyhkeellä. ∙ Varmista, että sekoitussauvan käyttöakseliin ei valu vettä! Määräystenmukainen käyttö ∙ Laitetta käytetään vain elintarvikkeiden sekoittamiseen. ∙ Käytä laitetta vain mukana toimitetun sekoitussauvan kanssa.
Käsittely ∙ Aseta sekoitussauva moottoriyksikköön siten, että moottoriyksikössä ja sekoitussauvassa ovat vastakkain. Lukitse sen jälkeen niin, että ja ovat vastakkain. ∙ Käytä aina sopivaa astiaa - paras on korkea, tasapohjainen astia. ∙ Upota sekoitussauva sekoitettavaan tuotteeseen ennen kuin sauvasekoitin kytketään päälle. ∙ Sekoitinosan tulee voida pyöriä vapaasti kulhossa ilman, että se tukkeutuu käytön aikana. ∙ Kun painike tai Turbo vapautetaan, sauvasekoitin kytkeytyy pois päältä.
PT Varinha mágica Caro(a) Cliente, Leia atentamente as instruções antes de usar o aparelho e guarde-as para consulta futura. O aparelho deve apenas ser utilizado por pessoas que estejam familiarizadas com as instruções de segurança. Estrutura 1. Botão de alimentação 2. Botão de alimentação Turbo 3. Bloco de motor 4. Varinha misturadora com lâmina 5. Placa de identificação (parte traseira do aparelho) 6.
∙ As crianças não devem brincar com o aparelho. ∙ O aparelho não deve ser utilizado para o processamento de alimentos quentes. ∙ Tenha cuidado ao processar líquidos quentes, pois estes podem escapar do jarro misturador sob a forma de névoa de vapor repentino. ∙ Antes de limpar, deve retirar a ficha de alimentação e deixar que o aparelho arrefeça. ∙ Por razões de segurança elétrica, o aparelho não deve ser limpo com líquidos nem neles imerso. ∙ Esperar pela paragem do motor após desligar.
domésticas e semelhantes, por ex. - em cozinhas, em lojas, escritórios e ambientes de trabalho semelhantes, - em quintas, - hóspedes em hotéis, motéis e outros ambientes residenciais; - em pensões. ∙ Manter as crianças afastadas do material de embalagem. Existe o perigo de asfixia! ∙ Antes da instalação, deve verificar todo o equipamento, incluindo o cabo de ligação e quaisquer outros acessórios, relativamente a defeitos e danos que possam prejudicar a fiabilidade funcional do aparelho.
após cada utilização. ∙ Por motivos de segurança elétrica, o bloco motor e o cabo de ligação não devem ser tratados com líquidos nem mesmo imersos neles. Limpar as peças apenas com um pano ligeiramente humedecido. ∙ A parte inferior da varinha misturadora pode ser limpa em água quente com a adição de algum detergente disponível comercialmente. Cuidado! A lâmina do bastão da varinha de mistura é afiada. ∙ Limpar a lâmina com uma escova se estiver muito suja.
Funções de comutação A varinha mágica está equipada com dois botões de pressão: ∙ Botão de alimentação : Para todos os trabalhos de mistura na gama de velocidade média. ∙ Botão de alimentação TURBO: Para tarefas de mistura em que seja necessária uma gama de alta velocidade (por exemplo, batidos de leite). Manuseamento ∙ Colocar a varinha de mistura no bloco do motor de modo a que no bloco do motor e na varinha de mistura fiquem voltados um para o outro.
PL Blender ręczny Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Zestaw 1. Przycisk włączania 2. Przycisk włączania Turbo 3. Jednostka silnika 4. Nasadka miksująca z ostrzem 5. Tabliczka znamionowa (tył urządzenia) 6.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ używania urządzenia jako zabawki przez dzieci. Urządzenie nie może być używane do obróbki gorących potraw. Zachować ostrożność podczas przetwarzania ciepłych płynów, ponieważ mogą one wydostać się z pojemnika blendera w postaci nagłej pary wodnej. Przed każdym czyszczeniem zawsze odłączać urządzenie od zasilania i odczekać na ostygnięcie. Aby nie dopuścić do porażenia prądem, nie czyścić urządzenia cieczami ani nie zanurzać go.
bez nadzoru; - po zakończeniu pracy; - i przed przystąpieniem do czyszczenia. ∙ Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w - w kuchniach dla pracowników, w sklepach, biurach i tym podobnych miejscach pracy, - agroturystyce; - hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów); - pensjonatach. ∙ Ostrzeżenie! Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ może to doprowadzić do niebezpiecznego wypadku, np. uduszenia.
jest ostre. Czyszczenie i konserwacja ∙ Jeśli ostrze jest bardzo ∙ Przed czyszczeniem brudne, należy wyczyścić zawsze wyciągać wtyczkę. je szczotką. ∙ Nie należy używać ∙ Przetrzeć górną część agresywnych i ściernych mieszadła za pomocą środków czyszczących, wilgotnej szmatki. ostrych lub spiczastych ∙ Upewnić się, że woda przedmiotów. nie dostaje się do ∙ Po każdym użyciu usunąć z górnej części nasadki urządzenia resztki jedzenia.
Krótki czas operacyjny miksera ∙ Urządzenie jest przeznaczone do przetwarzania ilości domowych. Można z niego korzystać nieprzerwanie przez maks. minutę ze wszystkimi ustawieniami przełącznika Następnie silnik musi stygnąć przez co najmniej 3 minuty. Funkcje przełączania Blender ręczny jest wyposażony w dwa przełączniki przyciskowe: ∙ Przycisk włączania : Do mieszania ze średnią prędkością obrotową. ∙ Przycisk włączania TURBO: Do mieszania, podczas którego wymagana jest wysoka prędkość obrotowa (np.
GR Μπλέντερ χειρός Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Τα μέρη της συσκευής 1. Κουμπί λειτουργίας 2. Κουμπί λειτουργίας Turbo 3. Μονάδα μοτέρ 4. Μπλέντερ χειρός με λεπίδα 5. Πινακίδα τύπου (πίσω πλευρά συσκευής) 6.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 60 το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από παιδιά. Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την επεξεργασία καυτών τροφίμων. Να είστε προσεκτικοί κατά την επεξεργασία ζεστών υγρών, καθώς αυτά μπορεί να εκτιναχθούν απροειδοποίητα υπό μορφή ατμού από το δοχείο ανάμειξης. Πριν από κάθε καθαρισμό αποσυνδέετε πάντα το καλώδιο από την πρίζα και αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει.
- πριν από τη συναρμολόγηση ή την αποσυναρμολόγηση της συσκευής, - σε περίπτωση βλάβης, - όταν δεν υπάρχει επίβλεψη, - μετά τη χρήση, - πριν καθαρίσετε τη συσκευή. ∙ Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα: - σε κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και συναφείς χώρους εργασίας, - σε γεωργικές εταιρείες, - από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις, - σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.
πρέπει να έρχονται σε συσκευή. επαφή ή να βυθίζονται σε ∙ Μην εκθέτετε τη υγρά για λόγους ηλεκτρικής συσκευή και το καλώδιο ασφάλειας. Καθαρίζετε τροφοδοσίας σε εξωτερικές τα τμήματα μόνο με ένα πηγές θερμότητας. ελαφρώς νοτισμένο πανί. ∙ Δεν αναλαμβάνουμε ∙ Μπορείτε να καθαρίσετε καμία ευθύνη για ζημιές το κάτω μέρος του που προκαλούνται λόγω μπλέντερ χειρός σε ζεστό λανθασμένης χρήσης ή νερό, προσθέτοντας επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι μια ποσότητα κοινού οδηγίες. απορρυπαντικού.
Κατάλληλη χρήση ∙ Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για την ανάμειξη τροφίμων. ∙ Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με το μπλέντερ χειρός που τη συνοδεύει. ∙ Κάθε άλλη χρήση πέραν της οριζόμενης στις οδηγίες θεωρείται ακατάλληλη και μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την πρόκληση σοβαρών τραυματισμών ή ζημιών στη συσκευή. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά ∙ Απομακρύνετε όλα τα υπολείμματα συσκευασίας και τυχόν διαφημιστικά αυτοκόλλητα από τη συσκευή.
Εξαρτήματα Για αυτήν τη συσκευή διατίθενται τα ακόλουθα εξαρτήματα, είτε στο εμπόριο είτε μέσω Ίντερνετ, στην ιστοσελίδα μας www.severin.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 10017.0000 5/22 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.