GB F D I NL E P DK S N SF GR Router Electronic Router Instruction Manual Défonceuse Défonceuse électronique Manuel d’instructions Oberfräse Elektronische Oberfräse Betriebsanleitung Fresa Fresa elettronica Istruzioni per l’uso Bovenfrees Elektronische bovenfrees Gebruiksaanwijzing Máquina para fresar Máquina para fresar electrónica Manual de instrucciones Fresadora Fresadora electrónica Manual de instruções Overfræser Elektronisk overfræser Brugsanvisning Handöverfräs Elektronisk handöverf
1 4 6 7 8 2 5 3 10 9 11 1 2 12 13 17 14 15 16 3 4 20 18 19 5 6 22 23 21 23 22 24 25 7 2
27 28 29 30 26 8 31 9 32 33 55 mm 34 35 55 mm 10 11 36 37 38 39 40 41 42 12 14 13 43 45 44 46 15 3
7 51 48 49 50 52 16 17 52 52 53 18 19 54 55 20 21 57 58 56 22 4 23
Symbols The following show the symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
ENGLISH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Wrench Router bit Shaft lock Tighten Loosen Nylon nut Stopper pole Fast-feed button Lock lever Adjusting hex bolt Stopper Stopper pole Chip deflector Adjusting hex bolt Hex nut Stopper Switch lever Lock-off button Switch trigger Speed change knob Explanation of general view 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Workpiece Bit revolving direction Feed direction View from the top of the tool Correct bit feed direction Straight gui
15. Do not smear the tool base carelessly with thinner, gasoline, oil or the like. They may cause cracks in the tool base. 16. Draw attention to the need to use cutters of the correct shank diameter and which are suitable for the speed of the tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS. OPERATING INSTRUCTIONS Installing or removing the router bit (Fig. 1) Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged from the supply outlet before installing or removing the router bit.
Straight guide Dust extraction When using the straight guide, be sure to install it on the right side in the feed direction. (Fig. 8) Install the straight guide on the guide holder with the wing bolt (B). Insert the guide holder into the holes in the tool base and tighten the wing bolt (A). To adjust the distance between the bit and the straight guide, loosen the wing bolt (B) and turn the fine adjusting screw (1.5 mm per turn). (Fig.
FRANÇAIS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Clé Mèche de la défonceuse Verrouillage de l’arbre Serrer Desserrer Ecrou nylon Pôle de la butée Bouton d’avance rapide Levier de verrouillage Boulon de réglage à six pans creux Butée Pôle de la butée Déflecteur de copeaux Boulon de réglage à six pans creux Ecrou à six pans creux Butée Levier du commutateur Bouton de déverrouillage Déclencheur du commutateur Descriptif 20 Bouton de changement de vitesse 21 Pièce 22 Sens de rotation de la mèche 23 Di
11. Ne laissez jamais votre outil en train de fonctionner. Ne le faites fonctionner qu’une fois bien en mains. 12. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler, coupez toujours le contact et attendez l’arrêt complet. 13. Ne touchez jamais la fraise juste après l’avoir utilisée ; elle peut être extrêmement chaude et risquerait de vous brûler. 14. Faites toujours courir le cordon d’alimentation à l’écart de l’outil, vers l’arrière. 15.
Fonctionnement (Fig. 7) Extraction de poussière Placez l’outil sur la pièce et mettez-le sous tension. Relâchez le levier de verrouillage et abaissez lentement l’outil sur la pièce jusqu’à ce que vous ayez atteint la profondeur de défonçage préréglée. Déplacez l’outil vers l’avant avec vos deux mains. Lorsque vous usinez des arêtes, la surface de la pièce doit se trouver sur le côté gauche de la mèche dans la direction d’avance comme illustré Fig. 7.
DEUTSCH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Gabelschlüssel Fräser Spindelarretierung Festziehen Lösen Rändelmutter Tiefenanschlag Schnellverstelltaste Schnellspannhebel Sechskant-Einstellschraube Revolveranschlag Tiefenanschlag Späneschutz Sechskant-Einstellschraube Sechskantmutter Revolveranschlag Ein-Aus-Schalter Einschaltsperre Ein-Aus-Schalter Drehzahlregler Übersicht 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Werkstück Fräserdrehrichtung Vorschubrichtung Draufsicht des A
11. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen. 12. Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und der Fräser zum Stillstand gekommen ist. 13. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach dem Gebrauch, da er sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann. 14. Führen Sie das Stromversorgungskabel stets nach hinten vom Werkzeug weg. 15.
Betrieb (Abb. 7) Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstück setzen und einschalten. Den Schnellspannhebel lösen und die Fräse langsam auf das Werkstück absenken, bis die voreingestellte Frästiefe erreicht ist. Die Fräse mit beiden Händen vorwärts schieben. Bei der Bearbeitung von Kanten muß sich das Werkstück, in Vorschubrichtung gesehen, links vom Fräser befinden (Abb. 7).
ITALIANO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Chiave Punta Blocca-albero Per bloccare Per allentare Dado di nailon Asta di arresto Bottone di avviamento rapido Leva di bloccaggio Bullone esagonale di regolazione Fermo Asta di arresto Deflettore trucioli Bullone esagonale di regolazione Dado esagonale Fermo Leva interruttore Bottone di sblocco Grilletto interruttore Visione generale 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Manopola di cambio velocità Pezzo Direzione di rotazione
11. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Mettere in moto la fresatrice solo quando è ben tenuta in mano. 12. Dopo aver disattivato l’interruttore aspettare sempre che l’utensile si fermi completamente prima di rimuovere la fresatrice dal pezzo da lavorare. 13. Non toccare l’utensile subito dopo la lavorazione; potrebbe essere estremamente caldo e potrebbe bruciare la vostra pelle. 14. Tenere sempre il cavo di alimentazione discosto e verso la parte posteriore dell’utensile. 15.
Funzionamento (Fig. 7) Mettere l’utensile sul pezzo e accenderlo. Rilasciare la leva di bloccaggio e abbassare lentamente l’utensile sul pezzo fino a raggiungere la profondità preimpostata. Spostare l’utensile in avanti usando entrambe le mani. Quando si tagliano i bordi, la superficie del pezzo deve trovarsi sul lato sinistro della punta nella direzione di avanzamento, come mostrato nella Fig. 7.
NEDERLANDS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Sleutel Freesbit Asvergrendeling Vastzetten Loszetten Nylonmoer Aanslagnok Sneltoevoerknop Grendel Zeskantstelbout Aanslag Aanslagnok Spaandeflector Zeskantstelbout Zeskantmoer Aanslag Schakelhendel Ontgrendelingsknop Trekkerschakelaar Toerentalregelaar Verklaring van algemene gegevens 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Werkstuk Bitdraairichting Toevoerrichting Gezien vanaf de bovenkant van het gereedschap Juiste bittoevo
10. Let op de draairichting van de frees en de freesrichting, of deze met elkaar overeenkomen. 11. Schakel altijd het gereedschap uit wanneer u tijdens het frezen weg moet. Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het vast houdt. 12. Schakel altijd uit en wacht tot de frees helemaal tot stilstand is gekomen, alvorens het gereedschap van het werkstuk te verwijderen. 13. Raak de frees onmiddellijk na het gebruik niet aan. De frees is dan nog ontzettend heet en kan dus brandwonden veroorzaken. 14.
Werking (Fig. 7) Stofafzuiging Plaats het gereedschap op het werkstuk en schakel het in. Zet de grendel in de vrije stand en laat het gereedschap langzaam op het werkstuk zakken tot de vooringestelde freesdiepte is bereikt. Duw het gereedshap met beide handen vooruit. Bij het snijden van randen moet het werkstukoppervlak links van de bit zitten in de toevoerrichting zoals afgebeeld in Fig. 7. Voor gereedschap zonder borgplaat Gebruik de zuigkop voor stofafzuiging.
ESPAN x OL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Llave Fresa Seguro del eje Apretar Aflojar Tuerca de nilón Varilla de tope Botón de avance rápido Palanca de bloqueo Perno de cabeza hexagonal de ajuste Tope Varilla de tope Deflector de virutas Perno de cabeza hexagonal de ajuste Tuerca hexagonal Tope Palanca del interruptor Botón de desbloqueo Interruptor de gatillo Explicación de los dibujos 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Botón de cambio de velocidad Pieza de trabajo
12. Antes de sacar la herramienta de la pieza de trabajo, desconéctela siempre y espere a que la broca se pare por completo. 13. No toque la broca inmediatamente después de la operación, porque puede estar muy caliente y podría quemarse. 14. Tienda siempre el cable de alimentación alejado de la herramienta hacia atrás. 15. No ensucie la base de la herramienta con disolvente, gasolina, aceite, o productos semejantes. Pueden causar grietas en la base de la herramienta. 16.
Operación (Fig. 7) Ponga la base de la herramienta sobre la pieza de trabajo y enciéndala. Libere la palanca de bloqueo y baje lentamente la herramienta sobre la pieza de trabajo hasta alcanzar la profundidad de corte predefinida. Mueva la herramienta hacia delante con ambas manos. Cuando corte bordes, la superficie de la pieza de trabajo deberá quedar en el lado izquierdo de la dirección de avance, como se muestra en la Fig. 7.
PORTUGUÊS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Chave Broca de fresadora Bloqueio do veio Apertar Desapertar Porca de nylon Haste de bujão Botão de alimentação rápida Alavanca de bloqueio Perno sextavado de ajuste Bujão Haste de bujão Deflector de aparas Perno sextavado de ajuste Porca sextavada Bujão Alavanca do interruptor Botão de bloqueio Gatilho do interruptor Botão de mudança de velocidade Explicação geral 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Peça a ser trabalhada
11. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Trabalhe com ela apenas quando puder segurá-la com as mãos. 12. Antes de retirar a ferramenta da superfície de trabalho, desligue-a sempre e aguarde que a fresa esteja completamente parada. 13. Não toque na fresa imediatamente após a operação porque pode estar muito quente e causar queimaduras. 14. Afaste sempre o cabo de alimentação da ferramenta, colocando-o para trás. 15.
Operação (Fig. 7) Coloque a ferramenta sobre a peça a ser trabalhada e ligue-a. Liberte a alavanca de bloqueio e baixe a ferramenta lentamente sobre a peça a ser trabalhada até atingir a velocidade de fresagem previamente definida. Desloque a ferramenta para a frente utilizando as duas mãos. Quando estiver a cortar rebordos, a superfície da peça a ser trabalhada deverá ficar do lado esquerdo da broca, na direcção de alimentação indicada na Fig. 7.
DANSK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Gaffelnøgle Fræseværktøj Spindellås Spænd Løsn Nylonmøtrik Anslagspindel Hurtig-indstillingsknap Låsehåndtag Anslagsskrue Revolveranslag Anslagspindel Spånledeplade Anslagsskrue Kontramøtrik Revolveranslag Kontakt Spærreknap Afbryderknap Hastighedsindstilling Illustrationsoversigt 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Arbejdsemne Omløbsretning Fremførselsretning Set ovenfra Korrekt omløbs-/fremførselsretning Parallelanslag Anslag
14. Før altid netledningen bagud og væk fra maskinen. 15. Rens ikke maskinen med benzin, fortynder eller lignende, det ødelægger kunststofdelene. 16. Vær opmærksom på nødvendigheden af at anvende fræserværktøj med korrekt skaftdiameter, samtidig med at værktøjet skal passe til maskinens hastighed. GEM DISSE FORSKRIFTER. ANVENDELSE Montering og afmontering af fræseværktøjet (Fig.
Parallelanslag Støvafsugning Ved brug af parallelanslag skal anslaget altid anbringes på højre side set i fremførselsretningen (Fig. 8). Parallelanslaget monteres på anslagsholderen med vingemøtrikken (B). Anslagsholderen sættes ind i udboringerne i maskinens grundplade og vingemøtrikken (A) skrues fast. For at justere afstanden mellem fræser og parallelanslag løsnes vingemøtrikken (B) og finjusteringsskruen drejes (1,5 mm pr. omdrejning) (Fig. 9).
SVENSKA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Nyckel Fräs Spindellås Dra åt Lossa Nylonmutter Stoppanslagets stift Knapp för snabbmatning Låsspak Justerskruv Stoppanslag Stoppanslagets stift Spånavvisare Justerskruv Sexkantsmutter Stoppanslag Strömbrytare Spärrknapp Strömställare Ratt för varvtalsreglering Förklaring av allmän översikt 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Arbetsstycke Fräsens rotationsriktning Matningsriktning Sett från maskinens ovansida Korrekt matnings
13. Rör inte fräsen omedelbart efter användningen; den kan vara oerhört varm och kan orsaka brännskador på huden. 14. För alltid nätsladden bakåt, bort från maskinen. 15. Smeta inte thinner, bensin, olja eller liknande ämnen vårdslöst på maskinens bottenplatta. sådana ämnen kan orsaka sprickor i bottenplattan. 16. Var uppmärksam på vikten av att använda fräsverktyg som har korrekt skaftdiameter och är lämpliga för maskinens varvtal. Att sätta PÅ och stänga AV strömmen SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Parallellanslag Spånutsugning Förvissa Dig om att parallellanslaget monteras på höger sida i matningsriktningen. (Fig. 8) Montera parallellanslaget i anslagshållaren med vingskruven (B). Skjut in anslagshållaren i hålen i maskinens bottenplatta och dra åt vingskruven (A). Justera avståndet mellan fräsverktyget och parallellanslaget genom att lossa vingskruven (B) och vrida på skruven för fininställning (1,5 mm per varv). (Fig.
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Skrunøkkel Skjæreverktøy til fres Aksellås Trekke til Løse Nylon-mutter Anslagstang Tast til hurtig mating Låsespak Sekskant-innstillingsskrue Anslag Anslagstang Sponføringsplate Sekskant-innstillingsskrue Sekskantmutter Anslag Bryter Låseknapp Utløsningsbryter Turtallregulator 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Arbeidsemne Skjæreverktøyets dreieretning Materetning Sett fra oversiden av verk
15. Bruk ikke løsningsmiddler som tynner, bensin eller oljer på maskinens fot, dette kan gi sprekker i foten. 16. Vær oppmerksom på viktigheten av å benytte fresbits med en akseldiameter som passer til maskinens hastighet. TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE. BRUKSANVISNINGER Montering eller demontering av skjæreverktøy (Fig. 1) Viktig! Kontroller alltid at maskinen er slått av og støpslet tatt ut av stikkontakten før skjæreverktøyet monteres eller demonteres. Skjæreverktøyet settes helt inn i patronen.
Skjæreføring Støvavsug Ved bruk av en skjæreføring må denne alltid plasseres på høyre side i materetning (Fig. 11). Skjæreføring festes med vingebolten (B) på føringsholderen. Føringsholderen settes inn i boringene på maskinsokkelen og vingebolten (A) trekkes til. Til innstilling av avstanden mellom skjæreverktøy og skjæreføring løses vingebolten (B) og fininnstillingsskruen (C) løses (Fig. 12). For maskiner uten sikringsplate Bruk sugehodet til støvavsuging.
SUOMI 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Ruuviavain Yläjyrsinterä Akselilukitus Kiinni Auki Nylon-mutteri Pysäytinvipu Pikasyöttöpainike Lukitusvipu Kuusiosäätöruuvi Vaste Pysäytinvipu Lastuohjain Kuusiosäätöruuvi Kuusiomutteri Vaste Virtakytkin Lukituspainike Käynnistin Kierrosluvun säädin Yleisselostus 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Työkappale Terän pyörimissuunta Syöttösuunta Työkalun yläpuolelta katsottuna Oikea syöttösuunta Suora ohjain Ohjainpidike Hienosää
15. Älä sivele laitteen alustaan vahingossa tinneriä, bensiiniä, öljyä tms. Ne saattavat aiheuttaa murtumia laitteen alustaan. 16. Kiinnitä erityisesti huomiota siihen, että käytät läpimitaltaan oikeanlaisia leikkausteriä, jotka sopivat koneen käyntinopeudelle. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. KÄYTTÖOHJEET Jyrsinterän kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1) Tärkeää: Varmista aina ennen jyrsinterän kiinnittämistä ja irrottamista, että kone on sammutettu ja pistoke irrotettu virtalähteestä.
Suora ohjain Pölynimu Suoraa ohjainta käytettäessä ohjain on sijoitettava aina syöttösuunnassa oikealle puolelle (Kuva 8) Kiinnitä suora ohjain siipiruuvilla (B) ohjaimen pidikkeeseen. Aseta ohjaimen pidike laitteen jalustan reikiin ja kiristä siipiruuvi (A). Terän ja suoran ohjaimen välisen etäisyyden säätämiseksi irrotetaan siipiruuvi (B) ja käännetään hienosäätöruuvilla (1,5 mm/kierros) (Kuva 9).
∂§§∏¡π∫∞ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ∫·ÙÛ·‚›‰È ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓ˘ ˇÚ·›˙·˜ ™‡ÛÙËÌ· ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜ ¿ÍÔÓ· ™ˇ›ÍÈÌÔ §·ÛοÚÈÛÌ· ªÔ˘ÏfiÓÈ Ó¿ÈÏÔÓ ƒ¿‚‰Ô˜ Ô‰ËÁÔ‡ ªÔ˘ÙfiÓ Ù·¯˘ÚÔÒıËÛ˘ §Â‚Ȥ˜ ÎÚ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ∂Í¿ÁˆÓË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ √‰ËÁfi˜ ƒ¿‚‰Ô˜ Ô‰ËÁÔ‡ §·Ì·Ú›Ó· ÌÂÙ·ÙfiÈÛ˘ ıÚ·˘ÛÌ¿ÙˆÓ ∂Í¿ÎÔ¯Ë ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ∂Í¿ÁˆÓÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ √‰ËÁfi˜ §Â‚Ȥ˜ ˙‡Í˘ ªÔ˘ÙfiÓ ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ¢È·¯ˆÚÈÛÙ‹˜ ¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ô„˘ 20 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ÛÙÚÔˇÒÓ 21 ∆ÂÌ¿¯ÈÔ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ 22 ∫·Ù‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÎÔ‹˜ 23 ¶
10. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ·fi ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ Î·È ·fi ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Î›ÓËÛ˘. 11. ªËÓ ·ˇ‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÙÚ¤¯ÂÈ ÌfiÓÔ ÙÔ˘. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ ÎÚ·Ù¿ÙÂ. 12. ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ô˘ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ ÚÈÓ Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜. 13. ªËÓ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ Ô˘ ı· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. ªÔÚ› Ó· Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÛÙfi Î·È Ó· Û·˜ ÚÔηϤÛÂÈ ¤Áη˘Ì·. 14.
°È· Û˘Û΢¤˜ Ì ÌÔ˘ÙfiÓ ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜ (∂ÈÎ. 5) ¶ƒ√™√Ã∏: • ¢È·‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙ· ÚÈÓ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜, ÁÈ· ÙÔ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ô˘ ÚÔηÏ› ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Î·ÓÔÓÈο Î·È Î·Ù¿ ÙÔ ¿ˇËÌ· ÂÈÛÙÚ¤ˇÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Û‚Ë̷ۛÙÔ˜ ‘‘OFF’’. • ¢È·‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙ· ÚÈÓ ÙËÓ ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË, ÁÈ· ÙÔ fiÙÈ Ô˘‰ÂÙÂÚÔÔÈ‹ıËΠÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘. °È· ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ȤÛÙ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ٷ˘ÙfiÁ¯ÚÔÓ· ÙÔÓ Ï‡ÙË. °È· ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ Ï‡ÙË.
°È· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ì ‰È·Ûˇ·ÏÈÛÙÈ΋ Ͽη °È· ÙÔ Î·ıÔ‰ËÁËÙÈÎfi ¯Ó¿ÚÈ ÚԂϤÂÙ·È ¤Ó·˜ Î¿Ï˘Î·˜, ‰È· ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ ηıÔ‰ËÁÂ›Ù·È ÙÔ ÎÔÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·, ¤ÙÛÈ Î·ı›ÛÙ·Ù·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓ˘ ˇÚ·›˙·˜ ÁÈ· Û¯‹Ì·Ù· ¯Ó·ÚÈÒÓ. (∂ÈÎ. 13) °È· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ηıÔ‰ËÁËÙ‹ ¯Ó·ÚÈÔ‡ ÙÚ·‚ԇ̠ÙÔ Ï‚Ȥ ‰È·Ûˇ¿ÏÈÛ˘ Ù˘ Ͽη˜ Î·È Âˇ·ÚÌfi˙Ô˘Ì ÙÔÓ Î·ıÔ‰ËÁËÙ‹ ¯Ó·ÚÈÒÓ (∂ÈÎ. 15).
ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product (Serial No.
PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE EUs SAMSVARS-ERKLÆRING O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto (N. de série: produção em série) fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às seguintes normas ou documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration of Model 3612 Ruído e vibração do modelo 3612 The typical A-weighted sound pressure level is 85 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. O nível normal de pressão sonora A é 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.
ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration of Model 3612C Ruído e vibração do modelo 3612C The typical A-weighted sound pressure level is 83 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. O nível normal de pressão sonora A é 83 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.
Made in Japan 883865F990