47-K VARIO B / 54-K VARIO B / R47KB / JX90 Rasenmäher BETRIEBSANLEITUNG Tondeuse à gazon LIVRET D'ENTRETIEN Lawnmower OPERATOR'S MANUAL Grasmaaier BEDIENINGSHANDLEIDING Cortacésped MANUAL DEL OPERADOR Tagliaerba MANUALE DELL'OPERATORE SAU15125
Pos: 7.1 /Zeichnungen/Zeichnungen S1 47/54-K VARIO B/R47KB/JX90 @ 43\mod_1465204962412_0.docx @ 498172 @ @ 1 A1 (47-K VARIO B, R47KB) A1 (54-K VARIO B, JX90) B1 (47-K VARIO B, R47KB) B1 (54-K VARIO B, JX90) V4 L1 R1 (47-K VARIO B, R47KB) R1 (54-K VARIO B, JX90) S1 I (47-K VARIO B, R47KB) I (54-K VARIO B, JX90) Y1 Pos: 7.2 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.
Pos: 7.3 /Zeichnungen/Zeichnungen S2 47/54-K VARIO B @ 34\mod_1415277129588_0.docx @ 249769 @ @ 1 Pos: 7.4 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.
Pos: 7.5 /Zeichnungen/Zeichnungen S3 47/54-K VARIO B/R47KB/JX90 @ 37\mod_1435565436813_0.
Pos: 2 /Titelseite/Länderkürzel Mäher Modul DE/FR/EN/NL/ES/IT sprachneutral @ 27\mod_1383211051375_0.
1 Einführung................................................................................................................ 2 2 Erklärung des auf der Maschine angebrachten Typenschildes......................... 2 3 Erklärung der Piktogramme ................................................................................... 2 4 Erklärung der Symbole ........................................................................................... 3 5 Bestimmungsgemässer Gebrauch ..........................
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1 Pos: 9.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_6.docx @ 245825 @ @ 1 Alle Modelle Pos: 9.3 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_6.docx @ 101 @ 1 @ 1 1 EINFÜHRUNG Pos: 9.4 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_6.
Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll. Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. VORSICHT Auspuff und Motor erreichen im Betrieb sehr hohe Temperaturen. Verbrennungsgefahr! Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten die Maschine mindestens 15 Minuten abkühlen lassen. Das Gerät niemals mit beschädigten oder fehlenden Auspuffschutzgitter benutzen. Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1 Pos: 11.
WARNUNG Pos: 13.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTEN SICHELRASENMÄHER (BENZIN) @ 0\mod_1115120623203_6.docx @ 151 @ 1 @ 1 6 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTEN SICHELRASENMÄHER (BENZIN) – Pos: 13.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_6.docx @ 153 @ 2 @ 1 Allgemeine Sicherheitshinweise – Pos: 13.
• Achten Sie immer auf einen guten, sicheren Stand an Hängen. Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder abwärts. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern. – Pos: 13.7.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 30° Schräglage @ 38\mod_1439903700842_6.docx @ 408493 @ @ 1 • Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen! Das Mähen an Hanglagen birgt grundsätzlich Gefahren.
Aus Garantie-/ Gewährleistungs- und Sicherheitsgründen dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden. Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 54-K VARIO B, JX90 Sicherheitsschaltbügel Messerstopp Variobetätigung Antriebsschaltbügel Tankverschluss Motorabdeckung Schnitthöheneinstellung Kraftstoffhahn Luftfilter Zündkerze Tragegriff Auspuffschutzgitter Abdeckungen des Riementriebs Öleinfüllstutzen mit Ölmess-Stab Auswurfklappe Schnellspanner Starterseil-Griff Betätigungshebel für Motor Einschalthebel Schneidwerk Pos: 15.11 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmhöhenverstellung...
Pos: 17.2 /Innenteil/Starten des Motors/1 STARTEN DES MOTORS (Abbildung A + C Pos: 16.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_6.docx @ 361 @ 1 @ 1 9 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME 10 STARTEN DES MOTORS (Abbildung A + C + E ) Pos: 16.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_6.docx @ 333 @ @ 1 Pos: 17.3 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise BBC @ 0\mod_1127887846473_6.
WICHTIG Grasfangsack nicht mit heißem Wasser reinigen! – wenn der Fahrantriebsschaltbügel losgelassen wird, muss die Maschine sofort zum Stillstand kommen. Andernfalls die nächste autorisierte Fachwerkstatt aufsuchen. Pos: 22.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung I3 + L) @ 0\mod_1127987052026_6.docx @ 1416 @ 2 @ 1 Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung I3 + L ) Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1 Pos: 22.
Die folgenden Wartungsintervalle müssen zusätzlich zu den in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Wartungsarbeiten durchgeführt werden. sich lösen, was zu schweren Verletzungen führen kann. Ein abgenutztes oder beschädigtes Messer muss unbedingt ersetzt werden. (siehe hierzu Kapitel „Wartung des Messerbalkens”). Alle 10 Betriebsstunden Lüfter, Messerkupplung und Lüftergehäuse auf Verschleiß und Sitz prüfen.
Reinigung (Abbildung O ) Wir empfehlen, das Gerät immer mit mindestens zwei Personen zu Heben oder Tragen. – Das Gerät stehend transportieren. – Das Transportmittel auf ebenem Boden parken, damit das Gerät nicht wegrollen kann, bevor es gesichert wird. – Den Grasfangsack aushängen und während des Transports separat sichern. – Das Gerät mit zugelassenen Ladungssicherungsmitteln (z.B. Zurrgurte mit Spannelement) auf oder im Fahrzeug sicher befestigen. Zurrgurte sind Gurtbänder aus synthetischen Fasern.
54-K VARIO B, JX90 – Mit einem Steckschlüssel die Sechskantmutter lösen, Scheibe und Räder abziehen. – Nachdem die Lager mit einem Wälzlagerfett „KAJO-Langzeitfett LZR 2“ gefettet wurden, die Räder aufschieben, Scheibe aufsetzen, mit Sechskantmutter befestigen und soweit festziehen, dass die Räder sich noch leicht aber spielfrei drehen lassen. Pos: 26.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES MOTORS @ 0\mod_1115367976453_6.docx @ 523 @ 1 @ 1 20 WARTUNG DES MOTORS Pos: 26.
– Nach dem Reinigen bzw. Austausch das Filterelement in die Luftfilterplatte einsetzen, den Vorfilter in die Abdeckung einsetzen und mit dem Gitter fixieren. – Die Haken (5) an der Abdeckung (1) in die Aufnahme (6) unten in der Luftfilterplatte stecken. – Die Abdeckung nach oben kippen und sorgfältig schließen. Bei ungünstigen Einsatzbedingungen (starke Staubentwicklung) ist die Reinigung bei jedem Mähen erforderlich. Papierfiltereinsatz und Vorfilter jährlich oder alle 100 Betriebsstunden ersetzen.
Schallleistungspegel Bei Störungen und Defekten, die hier nicht angeführt sind, wenden Sie sich bitte an die nächste autorisierte Fachwerkstatt. Reparaturen, die Fachkenntnis erfordern, sollten Sie nur von einem Fachmann durchführen lassen. Ihre autorisierte Fachwerkstatt hilft Ihnen ebenfalls gerne, falls Sie die hier beschriebenen Wartungsarbeiten nicht selbst durchführen wollen. Pos: 28.11 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.
1 Introduction .............................................................................................................. 2 2 Explication de la plaque signaletique placée sur la machine ............................ 2 3 Explication des pictogrammes .............................................................................. 2 4 Explication des symboles ...................................................................................... 3 5 Utilisation conforme a l’emploi prevu ..............
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1 Pos: 9.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2091.docx @ 245826 @ @ 1 Tous les modèles Pos: 9.3 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_2091.docx @ 2109 @ 1 @ 1 1 INTRODUCTION Pos: 9.4 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_2091.
4 EXPLICATION DES SYMBOLES ATTENTION Si la cosse de la bougie d'allumage n'est pas retirée lors de travaux sur l’appareil, cela pourrait faire démarrer le moteur et causer de graves blessures. Avant de réaliser des travaux d’entretien et de réparation, arrêter le moteur, retirer la cosse de la bougie d’allumage et la clé de contact s’il y en a une. Ne jamais retirer la cosse de la bougie si le moteur est en marche.
• • • – N'autorisez jamais les enfants et les personnes de moins de 16 ans ainsi que les personnes qui ne connaissent pas le mode d'emploi, à utiliser la machine. Des dispositions locales définissent éventuellement l'âge minimum de l'utilisateur. Expliquez à chaque personne supposée travailler avec l'appareil les dangers possibles et comment éviter les accidents. Cet appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par des personnes familiarisées avec le mode d'emploi et connaissant les dangers.
• • Respectez l'espace de sécurité donné par la longueur du bras de conduite. Pos: 13.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_2091.docx @ 37716 @ @ 1 • Lors de la mise en marche, veillez à ne pas avoir les pieds à proximité des outils de coupe. Pos: 13.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... hinten Auswurf ... BBC @ 26\mod_1378130334118_2091.
Pos: 14.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_2091.docx @ 2234 @ 1 @ 1 Ne rangez jamais la machine avec de l'essence dans le réservoir à l'intérieur d'un bâtiment où les vapeurs d'essence risquent d'entrer en contact avec une flamme directe ou avec des étincelles, risquant ainsi de s'enflammer. 7 DESCRIPTION DES ELEMENTS Pos: 14.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.
– – 54-K VARIO B, JX90 Pos: 14.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 54-K VARIO B_JX90_Schnellspanner @ 43\mod_1468416230595_0.docx @ 503002 @ @ 1 – – Serrer fermement à la main les écrous à oreilles / de poignée des deux côtés B1 . Soulever la partie supérieure de la barre de guidage vers le haut jusqu'à ce que la partie inférieure et la partie supérieure de la barre de guidage soient à niveau V4 .
Avant le premier démarrage, remplir l'huile de moteur (pour le volume et la qualité, voir les caractéristiques techniques) dans cette ouverture à l'aide d'un entonnoir après avoir dévissé la jauge de mesure d’huile. – Garez la tondeuse sur un sol plat. – Remplissez l'huile lentement à travers la tubulure de remplissage. Ne pas trop remplir. – Vérifiez le niveau d'huile Retirez la jauge de mesure d’huile.
Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1 Pos: 22.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_2091.docx @ 2359 @ 1 @ 1 Pos: 19.2 /Innenteil/Ausschalten des Mähwerks/1 AUSSCHALTEN DES MÄHWERKS (Abbildung I3 ) @ 1\mod_1131612621994_2091.docx @ 4972 @ 1 @ 1 16 DISPOSITIF DE RÉCUPÉRATION DE L’HERBE 12 MISE À L’ARRÊT DU SYSTEME DE COUPE (Illustration I3 ) Pos: 22.
Contrôle de la sécurité de fonctionnement Si l'herbe est cependant trop haute pour le paillage, quelques petites manipulations suffisent pour transformer la tondeuse de paillage en vue de la tonte avec sac de récupération d'herbe. Pos: 23.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzin BBC + Text DLG @ 37\mod_1436257927445_2091.docx @ 400944 @ @ 1 La tondeuse est équipée d'un dispositif d'arrêt de lame.
• • • • • • • • • Faire remplacer la bougie d'allumage Y . Faire nettoyer l'engrenage et la zone sous le couvercle de courroie. Contrôler le câble Bowden d'entraînement et le faire éventuellement régler. Contrôler et faire éventuellement régler l'étrier de commande, le câble Bowden de lame et de frein, le levier de commande de coupe avec câble Bowden et le frein de lame. Faire remplacer la fiche de la bougie d'allumage.
Pos: 25.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Vorderräder @ 0\mod_1115366416156_2091.docx @ 2390 @ 2 @ 1 Remplacement de l’accouplement de frein et de la courroie trapézoïdale de transmission Maintenance des roues avant Pos: 25.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text 47er Redesign/54er SABO+JD @ 37\mod_1435584451872_2091.docx @ 397778 @ @ 1 Une fois par an ou toutes les 15 à 20 heures de fonctionnement, graisser les paliers des roues.
Nettoyage ou remplacement du filtre à air (Illustration W ) Pos: 26.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter Hinweis @ 10\mod_1251358025635_2091.docx @ 89691 @ @ 1 IMPORTANT Ne démarrez jamais ou ne faites jamais tourner le moteur si le filtre à air est enlevé. Carburant trop vieux ou encrassé Vider le réservoir d'essence et remplir de carburant neuf et propre. Le filtre à air est encrassé. Il y a de la suie sur la bougie. Nettoyez ou remplacez la cartouche filtrante à air W .
grumeaux, volumes de Règle de paillage non coupe excessifs, coupe respectée (couper max. grossière 1/3 de la hauteur d'herbe ; la hauteur d'herbe à couper doit être inférieure à 10 cm) Vitesse trop élevée. Accumulation d'herbe sous la tondeuse. Chevauchement des bandes de tonte insuffisant. Herbe humide. Régler une hauteur de coupe plus grande I . Régler la tondeuse sur éjection par l'arrière U2 + S1 et tondre la pelouse tout d'abord avec un réglage de coupe élevé.
1 Introduction .............................................................................................................. 2 2 Explanation of the rating plate affixed to the machine ....................................... 2 3 Explanation of the pictograms ............................................................................... 2 4 Explanation of the symbols.................................................................................... 3 5 Proper use ..................................
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1 Pos: 9.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_1521.docx @ 245827 @ @ 1 All models Pos: 9.3 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_1521.docx @ 1539 @ 1 @ 1 1 INTRODUCTION Pos: 9.4 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_1521.
Pos: 11.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_1521.docx @ 1548 @ 1 @ 1 CAUTION If the spark plug connector is not disconnected during work on the equipment, the engine may start up and this can result in serious injuries. Switch the engine off, pull the spark plug connector off and remove the ignition key, if present, before carrying out any maintenance and repair work. Never pull the plug connector off with the engine running.
• rheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Mäher @ 21\mod_1351596606390_1521.docx @ 161763 @ @ 1 This equipment is not intended to be used by persons with limited physical, sensory or mental aptitude or lack of experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety and have received instructions from this person as to how the equipment is used.
• Safety equipment includes (see chapter Component description): Pos: 13.7.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel (1) Benzinmäher BBC + Text DLG @ 31\mod_1405429551478_1521.docx @ 234618 @ @ 1 – Cutter bar stop safety control bar (1) The lawn mower is equipped with a cutter bar stop device. During operation and in the event of a hazard, the cutter bar is stopped by releasing the cutter bar stop bar.
• Make sure that the spark plug connector is firmly seated! Touching is only a risk if the spark plug connector is not installed correctly. 54-K VARIO B, JX90 Pos: 14.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 54-K VARIO B_JX90_Schnellspanner @ 43\mod_1468416230595_0.docx @ 503006 @ @ 1 Pos: 13.8.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_1521.docx @ 1634 @ @ 1 • For reasons of safety, always replace worn or damaged parts. Pos: 13.8.
Raise the handlebar (Illustration A1 + B1 + V4 ) Adjusting the cutting height (Illustration I ) Pos: 15.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Bowdenzüge nicht knicken oder einklemmen WICHTIG @ 44\mod_1469603773573_1521.docx @ 508855 @ @ 1 IMPORTANT Make sure the throttle cables are not kinked or jammed when lifting the handlebars. Pos: 15.18 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, MotorStop @ 0\mod_1115201376187_1521.
IMPORTANT Switching on the cutting deck slowly will lead to excessive wear to the brake and clutch fittings and overheating of the complete brake clutch system. For trouble-free operation of the starting system, the cutting deck must be started according to the sequence specified above. Filling with oil (Illustration Y1 ) Pos: 16.8 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_1521.
Pos: 22.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_1521.docx @ 1789 @ 1 @ 1 Checking operating safety 16 GRASS COLLECTOR Pos: 23.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzin BBC + Text DLG @ 37\mod_1436257927445_1521.docx @ 400943 @ @ 1 The lawn mower is equipped with a blade stop device. Before every mowing job, make sure that the blade stop safety control bar is working perfectly.
• • • • • Converting the machine to rear ejection (Illustration U2 + S1 ) Pos: 23.18 /Innenteil/Mähbetrieb/Umbau als Heckauswurfmäher Text BBC @ 29\mod_1394097215837_1521.docx @ 229347 @ @ 1 – Switch the cutting deck off. – Lift the ejection flap. – Remove the mulching plug from the channel U2 . – Hook the grass collecting bag in the bracket provided on the mower housing S1 .
Transporting and securing the equipment (Illustration N ) Servicing the front wheels Pos: 25.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 47er mit Tragegriff/54er BBC SABO+JD @ 37\mod_1435581410147_1521.docx @ 397721 @ @ 1 Pos: 25.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text 47er Redesign/54er SABO+JD @ 37\mod_1435584451872_1521.docx @ 397777 @ @ 1 47-K VARIO B, R47KB – If the equipment has to be carried, do not hold the ejection flap.
Adjustment of the blade brake Bowden cable Cleaning and replacing the air filter (Illustration W ) Pos: 25.40 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachstellen des Messer-Brems-Bowdenzuges Text @ 20\mod_1350381470568_1521.docx @ 158444 @ @ 1 Pos: 26.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter Hinweis @ 10\mod_1251358025635_1521.docx @ 89690 @ @ 1 The blade-brake throttle cable must be adjusted at least once per mowing season by an authorised workshop.
Pos: 27.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_1521.docx @ 1904 @ 1 @ 1 Cut not clean, lawn turns yellow 21 TROUBLESHOOTING Cutting blade blunt. Pos: 27.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_1521.docx @ 1884 @ @ 1 Fault Possible cause Remedy Cutting height too low. Pos: 27.3.
Pos: 28.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_1521.docx @ 193414 @ 1 @ 1 Sound power level 22 TECHNICAL DATA Pos: 28.11 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397470 @ @ 1 47-K VARIO B, R47KB Pos: 28.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_1521.docx @ 193446 @ 2 @ 1 Engine Pos: 28.12 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_1521.
1 Inleiding .................................................................................................................... 2 2 Verklaring van het op de machine aangebrachte typeplaatje ............................ 2 3 Verduidelijking van de pictogrammen .................................................................. 2 4 Verklaring van de symbolen................................................................................... 3 5 Gebruik conform de voorschriften .........................
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1 Pos: 9.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2671.docx @ 245828 @ @ 1 Alle modellen Pos: 9.3 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_2671.docx @ 2689 @ 1 @ 1 1 INLEIDING Pos: 9.4 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_2671.
4 VERKLARING VAN DE SYMBOLEN VOORZICHTIG Als bij werkzaamheden aan het apparaat de bougiestekker niet wordt uitgetrokken, zou de motor gestart kunnen worden en kunnen zware verwondingen het gevolg zijn. Vóór onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de motor afzetten, de bougiestekker uittrekken en de contactsleutel, indien voorhanden, eruit halen. Bougie nooit bij lopende motor eraf trekken. Gevaar: elektrische schok! Voor reinigings- of onderhoudsinstructies de gebruiksaanwijzing raadplegen.
• • – – Geef iedereen die met het apparaat moet werken uitleg over de mogelijk gevaarlijke momenten, en over hoe ongevallen kunnen worden vermeden. Dit apparaat mag alleen door personen gebruikt, onderhouden en gerepareerd worden, die hiermee vertrouwd en over de gevaren onderricht zijn.
– Veiligheidsinrichtingen zijn (zie hoofdstuk Beschrijving van de componenten): Pos: 13.7.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel (1) Benzinmäher BBC + Text DLG @ 31\mod_1405429551478_2671.docx @ 234620 @ @ 1 – Veiligheidsschakelbeugel messtop (1) De grasmaaier is uitgerust met een messtop-inrichting. In het lopende bedrijf en op een moment van gevaar wordt door de beugel los te laten het mes van de mesbalk gestopt.
Pos: 14.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397499 @ @ 1 Controleer elke keer voordat u gaat maaien de toestand en de goede bevestiging van het mes. De bevestigingsschroef van het mes moet altijd door een geautoriseerde vakwerkplaats worden aangedraaid. Als de messchroef te los of te vast wordt aangedraaid, dan kunnen meskoppeling en mesbalk beschadigd worden of loskomen, hetgeen zware verwondingen kan veroorzaken.
Duwboom omhoog zetten (Afbeelding A1 + B1 + V4 ) – De uitwerpklep op de grasvangzak klappen. Pos: 15.17 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) @ 0\mod_1115201229609_2671.docx @ 2836 @ 2 @ 1 Pos: 15.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Bowdenzüge nicht knicken oder einklemmen WICHTIG @ 44\mod_1469603773573_2671.
Pos: 18.2 /Innenteil/Einschalten des Mähwerks/1 EINSCHALTEN DES MÄHWERKS (Abbildung H3 ) @ 0\mod_1128001611856_2671.docx @ 2895 @ 1 @ 1 Olie bijvullen (Afbeelding Y1 ) 11 INSCHAKELEN VAN HET MAAISYSTEEM (Afbeelding H3 ) Pos: 16.8 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_2671.docx @ 2677 @ @ 1 Veiligheidsinstructie! Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3 Pos: 18.
Pos: 21.2 /Innenteil/Fahrantrieb/1 FAHRANTRIEB @ 0\mod_1115215262046_2671.docx @ 2911 @ 1 @ 1 Leegmaken van de opvangzak (Afbeelding I3 + L ) 15 RIJAANDRIJVING Pos: 22.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Grasfangsacks Text BBC @ 0\mod_1127892606960_2671.docx @ 2954 @ @ 1 Veiligheidsbedieningshendel loslaten I3 . De daardoor in functie gestelde messenrem brengt het mes binnen 3 seconden tot stilstand. Bij lopende motor kan nu de opvangzak als volgt geledigd worden: – Uitwerpklep openen.
beschadigd mes moet absoluut worden vervangen (zie hiervoor hoofdstuk „Onderhoud van de mesbalk”). Om de 10 bedrijfsuren ventilator, meskoppeling en ventilatorhuis controleren op slijtage en zitting. Daarnaast schroeven en moeren van het apparaat controleren op goede bevestiging en eventueel aandraaien! Controleren of de bougie goed bevestigd is! Aanraken is alleen gevaarlijk als de bougie niet volgens de voorschriften geïnstalleerd is. Bougie nooit bij lopende motor eraf trekken! Gevaar: elektrische schok.
Alle modellen – Houd bij het optillen of dragen rekening met het gewicht van de machine (zie Technische gegevens). Het optillen van zware gewichten kan problemen met de gezondheid veroorzaken. Wij raden aan om het apparaat altijd met minstens twee personen op te tillen of te dragen. – Het apparaat staand transporteren. – Het transportmiddel parkeren op vlakke ondergrond, opdat het apparaat niet kan wegrollen voordat het wordt vastgezet. – De grasvangzak uithangen en tijdens het transport apart vastmaken.
Pos: 26.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES MOTORS @ 0\mod_1115367976453_2671.docx @ 3016 @ 1 @ 1 54-K VARIO B, JX90 – Met een steeksleutel de zeskantmoer losdraaien, schijf en wielen eraf trekken. – Nadat de lagers met een wentellagervet „KAJO-langetermijnvet LZR 2“ werden ingevet, de wielen erop schuiven, schijf erop zetten, met de zeskantmoer bevestigen en zo ver vastdraaien, dat de wielen nog licht maar zonder speling gedraaid kunnen worden. 20 ONDERHOUD VAN DE MOTOR Pos: 26.
– Na het reinigen resp. vervangen het filterelement in de luchtfilterplaat zetten, het voorfilter in de afdekking zetten en met het rooster fixeren. – De haak (5) aan de afdekking (1) in de adapter (6) onder in de luchtfilterplaat steken. – De afdekking naar boven kantelen en zorgvuldig sluiten. Bij ongunstige gebruiksomstandigheden (sterke stofontwikkeling) moet elke keer na het maaien worden gereinigd. Papierfilterelement en voorfilter jaarlijks of om de 100 bedrijfsuren vervangen. (Bestelnr.
Rijsnelheid te hoog. Ophoping van gras onder het maaiwerk Maaibanen onvoldoende overlapt. Het gras is vochtig. Rijsnelheid aanpassen, indien nodig rijaandrijving uitschakelen. Grotere snijhoogte instellen I. Bij hoog gras moeten de maaibanen verder overlappen. Grotere snijhoogte instellen I. Gras laten drogen. Gewicht 55 kg Lengte 1720 mm Breedte 600 mm Hoogte 960 mm Wielen voor / achter Ø 210 mm / Ø 210 mm Lagers voor Conische kogellagers Lagers achter Naaldlagers Pos: 28.
1 Introducción ............................................................................................................. 2 2 Explicación de la placa de características instalada en la máquina ................. 2 3 Explicación de los pictogramas ............................................................................ 2 4 Explicación de los símbolos .................................................................................. 3 5 Uso conforme a su destino ................................
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1 Pos: 9.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3241.docx @ 245829 @ @ 1 Todos los modelos Pos: 9.3 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_3241.docx @ 3259 @ 1 @ 1 1 INTRODUCCIÓN Pos: 9.4 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_3241.
4 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS CUIDADO Si se realizan trabajos en el aparato sin haber extraído el capuchón de la bujía, el motor se podría poner en marcha y provocar lesiones graves. Antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparación parar el motor, extraer el capuchón de la bujía y, dado el caso, la llave de contacto. Nunca deberá extraer el capuchón de la bujía mientras el motor permanezca en marcha.
• • • – – No permita nunca que niños o jóvenes menores de 16 años u otras personas que no hayan leído el manual de instrucciones usen la máquina. Las disposiciones locales pueden determinar la edad mínima del usuario. Explique a toda persona que deba trabajar con el aparato posibles momentos peligrosos y cómo puede evitar posibles accidentes.
• No está permitido modificar los dispositivos de protección. Mantenga la distancia de seguridad establecida por la longitud del larguero de guía. Pos: 13.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht ändern @ 0\mod_1115127339593_3241.docx @ 3318 @ @ 1 • Pos: 13.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_3241.
Pos: 14.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_3241.docx @ 3386 @ 1 @ 1 Mantenimiento y almacenamiento 7 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES Pos: 13.8.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_3241.docx @ 187042 @ @ 1 Pos: 14.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Cubierta del motor Ajuste de la altura de corte Llave de combustible Filtro de aire Bujía Asa Rejilla de protección de los gases de escape Cubiertas de la transmisión por correa Boca de llenado de aceite con varilla de medición Trampilla de expulsión Tensor rápido Manija del cable de arranque Palanca de accionamiento para el motor Palanca de conexión de la herramienta cortante bloqueo de los orificios de la carcasa, se podría generar un movimiento brusco e imprevisible
– El tornillo de fijación de la cuchilla deberá ser apretado siempre por un taller competente autorizado. Si el tornillo de la cuchilla está demasiado apretado o demasiado suelto, el acoplamiento de la cuchilla y la barra portacuchillas pueden sufrir daños o aflojarse, lo cual puede producir graves lesiones. El cortacésped está equipado con un dispositivo de parada de la cuchilla.
Funcionamiento sin bolsa colectora – Atraer el estribo de mando motriz y mantenerlo = el cortacésped se pone en marcha. – Soltar el estribo de mando motriz = el cortacésped se detiene (posición 0) En caso de marcha fuera del césped sobre calles o caminos, conectar el accionamiento sólo con el motor en marcha. INDICACIÓN Las ruedas traseras emiten chasquidos cuando se empuja el cortacésped hacia adelante.
• • Si la máquina empieza a vibrar de forma extraña o a emitir sonidos inusuales, será necesaria una comprobación inmediata por parte de un taller profesional autorizado. Pos: 23.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_3241.docx @ 3497 @ 2 @ 1 Restricción de horarios • Pos: 23.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_3241.docx @ 3506 @ @ 1 El horario permitido para el uso de cortacéspedes varía de región en región.
ATENCIÓN No meta los dedos en los orificios de la carcasa del ventilador para parar el ventilador. ¡En caso de que se girase la barra portacuchilla durante los trabajos de limpieza, existe el riesgo de aplastarse los dedos entre el ventilador y la carcasa del mismo! IMPORTANTE No limpiar nunca la zona del accionamiento o partes del motor (como sistema de encendido, carburador, etc.), juntas, cojinetes con limpiadores de alta presión o chorro de agua normal.
ADVERTENCIA No retire el piñón de rueda libre en el eje de reductor. Al levantar el cortacésped, tener cuidado que no se dañe la trampilla de expulsión. ¡Asegurar el cortacésped en estado levantado! Pos: 25.29 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -3- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534212443_3241.docx @ 242724 @ @ 1 Pos: 26.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text hochkippen + auf die Seite legen @ 13\mod_1280232716232_3241.
Mantener limpio el espacio entre ventilador y carcasa. Comprobar que la barra de corte gire libre y suavemente. ¡Atención! ¡Antes de realizar estos trabajos observar las indicaciones de seguridad! Hacer verificar la máquina por un taller especializado autorizado. Control de la bujía (Ilustración Y ) Pos: 26.14 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,6-0,7mm @ 23\mod_1372071552316_3241.
Insuficiente recubrimiento de los cortes al cortar el césped. El césped está húmedo. Las condiciones de césped alto pueden requerir más superposiciones de cortes. Seleccionar una altura de corte más alta I . Dejar que seque el césped. 47-K VARIO B, R47KB Pos: 28.12 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_3241.docx @ 193561 @ @ 1 Nivel de potencia acústica garantizado; medido según 2000/14/CE 54-K VARIO B, JX90 Pos: 28.
1 Introduzione ............................................................................................................. 2 2 Spiegazione della targhetta d’identificazione applicata sulla macchina .......... 2 3 Spiegazione dei pittogrammi ................................................................................. 2 4 Spiegazione dei simboli .......................................................................................... 3 5 Impiego conforme allo scopo previsto ..................
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1 Pos: 9.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3803.docx @ 245830 @ @ 1 Tutti i modelli Pos: 9.3 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_3803.docx @ 3821 @ 1 @ 1 1 INTRODUZIONE Pos: 9.4 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_3803.
4 SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI ATTENZIONE Se si lavora sull'apparecchio senza aver prima staccato il cappuccio della candela, il motore potrebbe avviarsi, con la conseguenza di causare lesioni gravi. Prima dei lavori di manutenzione e riparazione, occorre spegnere il motore, staccare il cappuccio della candela e rimuovere la chiave di accensione se presente. Non staccare mai il cappuccio della candela mentre il motore è acceso.
• • • Non permettere mai ai bambini e alle persone che non hanno compiuto i 16 anni di età ed alle persone che non conoscono le istruzioni per l'uso di usare la macchina. L'età minima dell'utente può variare a seconda delle disposizioni. Spiegare ad ogni persona che deve lavorare con l'apparecchio le potenziali coppie di pericolo e come evitare incidenti.
• Per evitare che la macchina scivoli durante il trasporto, prendere sempre la macchina con i dispositivi di presa appositamente previsti (maniglia, carcassa, estremità del longherone o barra trasversale della parte inferiore del longherone di guida). Non afferrare dal coperchio di deviazione.
Pos: 14.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_3803.docx @ 3948 @ 1 @ 1 Pos: 13.8.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, heiß @ 0\mod_1115184999140_3803.docx @ 3933 @ @ 1 Durante il funzionamento sia il tubo di scappamento che il motore raggiungono elevate temperature. Prima dei lavori di manutenzione e riparazione, lasciare raffreddare la macchina sempre per almeno 15 minuti. 7 DESCRIZIONE DEI COMPONENTI COSTRUTTIVI Pos: 14.
54-K VARIO B, JX90 Pos: 14.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 54-K VARIO B_JX90_Schnellspanner @ 43\mod_1468416230595_0.docx @ 503021 @ @ 1 – – – – puntanti verso l'interno su entrambi i lati scattano nei rispettivi fori B1 . È possibile regolare tre altezze diverse della stegola. Serrare saldamente a mano i dadi ad alette/dadi con manopola su entrambi i lati B1 .
Regolare l'altezza di taglio (illustrazione I ) Rifornimento dell'olio (illustrazione Y1 ) Pos: 15.18 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, MotorStop @ 0\mod_1115201376187_3803.docx @ 3817 @ @ 1 Pos: 16.8 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_3803.docx @ 3809 @ @ 1 Nota di sicurezza! Per la spiegazione dei simboli si veda alla tabella pagina 3 Nota di sicurezza! Per la spiegazione dei simboli si veda alla tabella pagina 3 Pos: 16.
AVVISO Se la falciatrice viene spostata in avanti, le ruote posteriori fanno clic. 47-K VARIO B, R47KB La staffa di comando dell'azionamento si deve sempre stringere a fondo sul longherone superiore. Se l'azionamento non è appropriato, la trasmissione si usura di conseguenza. È richiesta una maggiore resistenza della staffa nella condizione di partenza al fine di rendere difficoltoso l'azionamento improprio. Pos: 18.
deformati. Far eseguire sempre da un'officina autorizzata anche le eventuali riparazioni che si rendono necessarie. Nel caso in cui la macchina inizi a vibrare con forza in modo inusuale o emetta insoliti rumori intensi, occorre far eseguire tempestivamente una verifica da un’officina specializzata e autorizzata. Funzionamento senza sacco di raccolta Pos: 22.15 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115361442640_3803.
ATTENZIONE Nel capovolgere la falciatrice o nell'appoggiarla sul fianco, fare attenzione affinché non fuoriescano l'olio o la benzina. Pericolo d’incendio! Subito dopo il taglio dell'erba, togliere lo sporco e i residui di erba. Usare una spazzola o uno straccio per pulirlo. ATTENZIONE Non inserire le dita nei fori del coperchio del ventilatore e tenere il ventilatore.
– Fissare l'apparecchio con dispositivi di fissaggio per carichi appositamente omologati (ad esempio cinghie di fissaggio con elemento di serraggio) sopra o nel veicolo di trasporto con la massima sicurezza. Le cinghie di serraggio sono realizzate con nastri in fibre sintetiche. Ciascuna cinghia di serraggio è contrassegnata da un'etichetta. L'etichetta contiene indicazioni importanti per l'uso. Prestare attenzione alle indicazioni di questa etichetta della cinghia di serraggio.
Pos: 26.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES MOTORS @ 0\mod_1115367976453_3803.docx @ 4148 @ 1 @ 1 – Pulire il prefiltro ogni 50 ore di funzionamento. Lavare il prefiltro in acqua calda con un detergente liquido, risciacquare a fondo in acqua pulita, strizzare l'acqua in eccesso e lasciare asciugare completamente all'aria. Non oliare il prefiltro.
Pos: 27.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_3803.docx @ 4188 @ 1 @ 1 Il taglio non è pulito, il prato ingiallisce 21 CAUSE DEI DISTURBI E LORO ELIMINAZIONE Lama non affilata. Pos: 27.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_3803.docx @ 4168 @ @ 1 Disturbi Possibili cause Soluzione Altezza di taglio troppo bassa. Numero di giri motore troppo basso.
Pos: 28.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_3803.docx @ 193417 @ 1 @ 1 Livello di potenza sonora 22 DATI TECNICI Pos: 28.11 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/47-K VARIO B, R47KB @ 37\mod_1435576626382_0.docx @ 397473 @ @ 1 47-K VARIO B, R47KB Pos: 28.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_3803.docx @ 193449 @ 2 @ 1 Motore Pos: 28.12 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_3803.
Pos: 31 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187308 @ @ 1 Konformitätserklärung siehe hinten, nach der letzten Sprache Pos: 32.1 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Benzin-Rasenmäher Text 47-K VARIO B_SA1578 @ 40\mod_1441182208331_0.
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level / Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato 47-K VARIO B handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 47 cm Tondeuse poussée 47-K VARIO B, largeur de coupe 47 cm 47-K VARIO B Walk Behind Mower, cutting width 47 cm 47-K VARIO B walk-behind maaier, maaibreedte 47 cm Cortacésped de empuje 47-K VARIO B, anchura de corte 47 cm Falciatrice con conducente
Pos: 32.3 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Benzin-Rasenmäher Text 54-K VARIO B SA1537 @ 40\mod_1441182535727_0.
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level / Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato 54-K VARIO B handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 54 cm Tondeuse poussée 54-K VARIO B, largeur de coupe 54 cm 54-K VARIO B Walk Behind Mower, cutting width 54 cm 54-K VARIO B walk-behind maaier, maaibreedte 54 cm Cortacésped de empuje 54-K VARIO B, anchura de corte 54 cm Falciatrice con conducente
Pos: 32.5 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Benzin-Rasenmäher Text R47KB_SA1588 @ 40\mod_1441183162779_0.docx @ 422388 @ @ 1 EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity / CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE Deere & Company Moline, Illinois U.S.A.
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level / Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato R47KB handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 47 cm Tondeuse poussée R47KB, largeur de coupe 47 cm R47KB Walk Behind Mower, cutting width 47 cm R47KB walk-behind maaier, maaibreedte 47 cm Cortacésped de empuje R47KB, anchura de corte 47 cm Falciatrice con conducente a piedi R47KB, larghezza taglio 47
Pos: 32.7 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Benzin-Rasenmäher Text JX90_SA1697 @ 40\mod_1441184687453_0.docx @ 422556 @ @ 1 EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity / CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE Deere & Company Moline, Illinois U.S.A.
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level / Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato JX90 handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 54 cm Tondeuse poussée JX90, largeur de coupe 54 cm JX90 Walk Behind Mower, cutting width 54 cm JX90 walk-behind maaier, maaibreedte 54 cm Cortacésped de empuje JX90, anchura de corte 54 cm Falciatrice con conducente a piedi JX90, larghezza taglio 54 cm 97
SABO Maschinenfabrik GmbH A John Deere Company Auf dem Höchsten 22 D-51645 Gummersbach Tel. +49 (0) 22 61 704-0 Fax +49 (0) 22 61 704-104 post@sabo-online.com www.facebook.de/SABO www.sabo-online.