52-S A / 52-PRO S A Rasenmäher BETRIEBSANLEITUNG Tondeuse à gazon LIVRET D'ENTRETIEN Lawnmower OPERATOR'S MANUAL Grasmaaier BEDIENINGSHANDLEIDING Cortacésped MANUAL DEL OPERADOR Tagliaerba MANUALE DELL'OPERATORE SAU15130
Pos: 5.1 /Zeichnungen/Zeichnungen S1 52-PRO S A/52-S A mit Schnellspanner @ 45\mod_1470216113943_0.docx @ 511320 @ @ 1 Pos: 5.2 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.
Pos: 5.3 /Zeichnungen/Zeichnungen S2 52-PRO S A/52-S A mit Schnellspanner @ 45\mod_1470216115020_0.docx @ 511347 @ @ 1 Pos: 5.4 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.
Pos: 5.5 /Zeichnungen/Zeichnungen S3 52-PRO S A/52-S A mit Schnellspanner @ 45\mod_1470216115987_0.
Pos: 2 /Titelseite/Länderkürzel Mäher Modul DE/FR/EN/NL/ES/IT sprachneutral @ 27\mod_1383211051375_0.
1 Einführung................................................................................................................ 2 2 Erklärung des auf der Maschine angebrachten Typenschildes......................... 2 3 Erklärung der Piktogramme ................................................................................... 2 4 Erklärung der Symbole ........................................................................................... 2 5 Bestimmungsgemässer Gebrauch ..........................
Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1 Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle: Pos: 7.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_6.docx @ 245825 @ @ 1 Alle Modelle Pos: 7.10 /Innenteil/Einführung/TYP 52-S A/52-PRO S A_MUSTER @ 38\mod_1439382234398_6.docx @ 404202 @ @ 1 52-S A (SA1626): mit Motor B&S, 650 Quantum 52-PRO S A (SA1649): mit Motor B&S, 850 Series und AVSTM Pos: 7.
WARNUNG Der Kontakt mit dem rotierenden Messerbalken kann zu schweren Hand- und Fußverletzungen führen. Hochgeschleuderte Gegenstände können schwere Verletzungen verursachen. Den Motor abstellen und warten bis das Schneidwerkzeug stillsteht: – wenn der Mäher angehoben oder gekippt werden muss, z.B. zum Transport; – beim Fahren außerhalb des Rasens auf Wegen oder Straßen; – wenn die Maschine für kurze Zeit unbeaufsichtigt bleibt; – bevor die Schnitthöhe eingestellt wird; – vor dem Nachtanken.
rheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Mäher @ 21\mod_1351596606390_6.docx @ 161762 @ @ 1 Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder, oder Tiere in der Nähe sind. • • Bewahren Sie Ihre Maschine sicher auf! Unbenutzte Geräte sollten in trockenem, verschlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar, aufbewahrt werden. Pos: 11.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ...
• Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten oder fehlenden Sicherheitsund Schutzeinrichtungen. Fehlende oder beschädigte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen gefährden Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen. Führen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe oder unter sich drehende Teile. Achten Sie darauf, dass Hände und Füße nicht unter das Gehäuse kommen. Bei Geräten mit seitlichem Auswurf halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. Pos: 11.7.
• 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Schalldämpfer (Auspuff) und Kraftstofftank frei von Gras, Blättern oder austretendem Öl (Fett). Beim Hochkippen oder auf die Seite legen darauf achten, dass kein Öl oder Benzin austritt. Feuergefahr! Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in geschlossenen Räumen abstellen. Die Maschine nicht in der Nähe von offenen Flammen oder Feuerquellen wie z. B. Boilern oder Heizungen lagern. Pos: 11.8.
Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + B1 + V4 + E1 ) – Pos: 13.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Bowdenzüge nicht knicken oder einklemmen WICHTIG @ 44\mod_1469603773573_6.docx @ 508846 @ @ 1 WICHTIG Darauf achten, dass die Bowdenzüge beim Hochheben der Führungsholme nicht geknickt oder eingeklemmt werden! Pos: 13.17 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Prallblech anbauen (Abbildung T1 ) @ 0\mod_1115200869984_6.docx @ 329 @ 2 @ 1 Pos: 13.
Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) – Pos: 14.8 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_6.docx @ 363 @ @ 1 Sicherheitshinweis! Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3 – Den Sicherheitsschaltbügel (1) auf das Holm-Oberteil (2) drücken und festhalten D. Das Starterseil (3) langsam ziehen bis Widerstand spürbar wird, dann zügig herausziehen E , – der Motor beginnt zu laufen, das Seil langsam zurückführen. Pos: 14.
Messen der Nachlaufzeit Nach dem Starten des Verbrennungsmotors dreht sich das Messer und ein Windgeräusch ist hörbar. Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräusches nach dem Abstellen des Verbrennungsmotors, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden. Sicherheits- und Schutzeinrichtungen der Maschine dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden! Auch die einwandfreie Funktion des Fahrantriebsschaltbügels ist vor jedem Mähen zu prüfen.
• • • Vorfilter reinigen W . Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand einstellen Y . Die Lager des Hinterradantriebs fetten R . Wir empfehlen, das Gerät immer mit mindestens zwei Personen zu Heben oder Tragen, wenn andere Hilfsmittel nicht zur Verfügung stehen. Wird das Gerät auf einer Ladefläche transportiert, sollte zum Auf- und Abladen eine Laderampe benutzt werden. ACHTUNG Verletzungen vermeiden! Beim Auf- oder Abladen der Maschine besonders vorsichtig vorgehen.
Wartung des Hinterradantriebs (Abbildung R ) Ölwechsel Pos: 20.26 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -1- Text 52-S A/52-PRO S A @ 38\mod_1439548032003_6.docx @ 405344 @ @ 1 Pos: 21.8 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis @ 6\mod_1199793171487_6.docx @ 43495 @ @ 1 Alle 50 Betriebsstunden aber mindestens einmal pro Jahr 52-S A (SA1626) die Lager der Räder fetten. – Die Antriebsräder nach Lösen der Mutter und Entfernen der Staubkappe von der Radachse abziehen.
Vorschriftsmäßiges Überwintern des Motors (oder längerer Nichtgebrauch) Auswurf verstopft Pos: 21.20 /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors Gerät kippen Text @ 0\mod_1115369463687_6.docx @ 547 @ @ 1 – – – – – Benzintank entleeren und Motor solange laufen lassen, bis er wegen Kraftstoffmangel stehen bleibt. Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen. Solange der Motor noch warm ist, Öl ablassen. Frisches Öl (Menge und Qualität siehe technische Daten) einfüllen.
Schalldruckpegel Pos: 23.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_6.docx @ 193411 @ 1 @ 1 19 TECHNISCHE DATEN Pos: 23.16 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/52-S A (SA1626) @ 38\mod_1439379798432_0.docx @ 403974 @ @ 1 52-S A (SA1626) Pos: 23.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_6.docx @ 193443 @ 2 @ 1 Pos: 23.17 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 84 @ 26\mod_1377511494572_6.
14
1 Introduction .............................................................................................................. 2 2 Explication de la plaque signaletique placée sur la machine ............................ 2 3 Explication des pictogrammes .............................................................................. 2 4 Explication des symboles ...................................................................................... 2 5 Utilisation conforme a l’emploi prevu ..............
Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1 Pos: 7.9 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_2091.docx @ 134104 @ @ 1 Pos: 7.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2091.docx @ 245826 @ @ 1 Ce mode d'emploi vaut pour les modèles suivants : Tous les modèles Pos: 7.10 /Innenteil/Einführung/TYP 52-S A/52-PRO S A_MUSTER @ 38\mod_1439382234398_2091.
AVERTISSEMENT Le contact avec la barre de coupe en rotation peut entraîner des blessures graves sur les mains et les pieds. Les objets projetés peuvent entraîner des blessures graves. Couper le moteur et patienter jusqu'à l'arrêt de la barre de coupe : – si la tondeuse doit être soulevée ou basculée, par ex.
– Tous les modèles • Cet appareil ne convient pas à une utilisation par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou manquant d'expérience et/ou de savoir-faire, à moins qu'elles ne soient sous la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité et que celle-ci leur fournisse les instructions nécessaires sur la façon d'utiliser l'appareil.
erheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_2091.docx @ 37716 @ @ 1 • Pour éviter que l’appareil ne glisse pendant le transport, toujours le fixer au dispositif de fixation prévu (poignée de transport, carter, extrémités de longerons ou longeron transversal de la partie inférieure du guide).
Pos: 12.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_2091.docx @ 2234 @ 1 @ 1 L’échappement et le moteur atteignent des températures très élevées pendant le fonctionnement. Avant d’effectuer des travaux de maintenance et de nettoyage, laissez refroidir la machine pendant au moins 15 minutes. 7 DESCRIPTION DES ELEMENTS Pos: 12.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/52-S A (SA1626) @ 38\mod_1439379798432_0.docx @ 403976 @ @ 1 52-S A (SA1626) Pos: 12.
52-S A (SA1626) (Illustration V4 ) – Les dispositifs de serrage rapide servant à la fixation de la partie supérieure et de la partie inférieure de la barre de guidage sont préréglés en usine. 1. Tirer les dispositifs de serrage rapide vers le haut au niveau de la barre de guidage. 2. Serrer les vis à la main. 3. Ouvrir les dispositifs de serrage rapide. 4. Serrer les vis d’un quart de tour à un demi-tour. 5.
Montage de la tôle de chicane (Illustration T1 ) – – Pos: 13.18 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_2091.docx @ 2107 @ @ 1 Conisgne de sécurité ! Explication des symboles, voir tableau page 3 Pos: 13.19 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Prallblech anbauen Hinweis @ 15\mod_1301471100051_2091.docx @ 126164 @ @ 1 IMPORTANT L'utilisation de l'appareil sans déflecteur peut entraîner des blessures dues à la projection d'objets.
– Tirez lentement sur le cordon du démarreur (3) jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir puis tirez avec force sur celui-ci E – le moteur démarre, laissez le cordon retourner lentement dans sa position initiale. Risque de blessures ! Si la course d'inertie de la lame est plus longue, ne plus utiliser l'appareil et l'amener à un atelier spécialisé. Mesure de la course d'inertie Après le démarrage du moteur de combustion, la lame tourne et un bruit de vent est audible.
Passage en mode d'éjection latérale (Illustration R3 ) 52-S A (SA1626) Pos: 18.18 /Innenteil/Mähbetrieb/Umbau als Seitenauswurfmäher Text @ 38\mod_1439905860440_2091.docx @ 409727 @ @ 1 Pos: 19.11 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich Luftfilter, Zündkerze reinigen @ 42\mod_1455093646420_2091.docx @ 432055 @ @ 1 – – Couper le contact et retirer la cosse de bougie d’allumage. Retirer la tôle de couvercle (1) sur le côté droit du carter.
• Lors de cette opération, ne pas plier ou ne pas écraser les câbles Bowden. PRÉCAUTION Lors du rabattage de la barre à des fins de transport ou de stockage, il est possible que le fait d’ouvrir les dispositifs de serrage rapide (SA1626) ou de desserrer les écrous de poignée (SA1649) fasse renverser involontairement la barre. De plus, des points d’écrasement peuvent se former entre la partie inférieure de la barre et sa partie supérieure.
Tous les modèles IMPORTANT Ne jamais nettoyer le moteur avec un nettoyeur haute pression ou un jet d’eau normal. Il en résulterait des dommages ou des réparations onéreuses. Pos: 21.17 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_2091.docx @ 2435 @ 2 @ 1 Contrôle de la bougie d'allumage (Illustration Y ) Pos: 21.18 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,5mm Quantum @ 44\mod_1469191745932_2091.docx @ 505805 @ @ 1 Pos: 21.
Pos: 23.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_2091.docx @ 193413 @ 1 @ 1 Coupe pas nette, pelouse jaunit La barre de coupe est émoussée. Hauteur de coupe trop basse. Vitesse du moteur trop faible. Tonte avec une vitesse trop élevée. Chevauchement des bandes de tonte insuffisant. Pelouse embroussaillée. Faire rectifier et équilibrer par un atelier spécialisé Q . Régler une hauteur de coupe plus grande I . Faites contrôler par un atelier autorisé.
Niveau de puissance acoustique Pos: 23.11 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/52-S A (SA1626) @ 38\mod_1439379798432_0.docx @ 403976 @ @ 1 52-S A (SA1626) Pos: 23.12 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_2091.docx @ 193558 @ @ 1 Niveau de puissance acoustique assuré ; mesuré selon 2000/14/CE Lwa = 96 dB(A) Pos: 23.13 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/52-PRO S A (SA1649) @ 38\mod_1439379943834_0.docx @ 404003 @ @ 1 52-PRO S A (SA1649) Pos: 23.
1 Introduction .............................................................................................................. 2 2 Explanation of the rating plate affixed to the machine ....................................... 2 3 Explanation of the pictograms ............................................................................... 2 4 Explanation of the symbols.................................................................................... 2 5 Proper use ..................................
Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1 Pos: 7.9 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_1521.docx @ 134103 @ @ 1 Pos: 7.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_1521.docx @ 245827 @ @ 1 These operating instructions apply for the following models: All models Pos: 7.
Pos: 10.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_1521.docx @ 1570 @ 1 @ 1 Pos: 9.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Benzin @ 0\mod_1115116636531_1521.docx @ 1551 @ @ 1 WARNING Petrol is highly inflammable and explosive. Fire and explosions can cause severe injury and material damage. No smoking and no naked flames while filling the tank. 5 PROPER USE Pos: 10.
• If you also use a robotic mower for lawn care, the following safety instructions must be heeded with regard to the working area of the robotic mower: – Before working on these areas (mowing, scarifying etc.) always check the range of the boundary wire. – If the wires are laid in the ground they must be checked, no wires may be visible, with particular attention necessary at the charging station.
Protective equipment includes (see chapter Component description): Stop the engine by releasing the motor stop bar, make sure that all moving parts have come to a complete standstill and the ignition key, if there is one, has been removed, – if you have to lift or tilt the mower e.g.
7 8 9 10 11 12 13 Pos: 12.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_1521.docx @ 1664 @ 1 @ 1 7 DESCRIPTION OF COMPONENTS Pos: 12.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/52-S A (SA1626) @ 38\mod_1439379798432_0.docx @ 403977 @ @ 1 52-S A (SA1626) Pos: 12.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 52-S A_SA1626 Schnellspanner @ 44\mod_1469005489828_0.
Attaching the motor brake Bowden cable to the engine (Illustration H1 ) After release, the bar must always return to the position shown in the "component description" diagram. If this is not the case, it must be checked immediately by an authorised workshop. Risk of injury! If the blade run-on time is longer, stop using the equipment and take it to an authorised workshop. Measuring run-on time After the engine has been started, the blade rotates and a wind-like noise can be heard.
52-S A (SA1626) Checking operating safety Pos: 15.8 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: bei optimaler max. Drehzahl (fix speed) @ 12\mod_1257778281828_1521.docx @ 98683 @ @ 1 Pos: 18.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzin Seitenauswurf m.A. + Text DLG @ 37\mod_1436258112117_1521.docx @ 401363 @ @ 1 The engine runs with optimum power at maximum speed, which is required for a clean cutting pattern (engine speed = blade speed).
Converting the machine to side ejection (Illustration R3 ) 52-PRO S A (SA1649) Pos: 18.18 /Innenteil/Mähbetrieb/Umbau als Seitenauswurfmäher Text @ 38\mod_1439905860440_1521.docx @ 409726 @ @ 1 Pos: 19.14 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 50 Betriebsstunden Benziner, 52er Profi, B&S @ 38\mod_1439547463258_1521.docx @ 405317 @ @ 1 – – Stop the engine and remove the spark plug. Remove the cover plate (1) from the right-hand side of the housing.
– When this equipment is transported on a load area, a loading ramp should be used for loading and unloading. NOTE Avoid injuries! Be especially careful when loading or unloading the equipment. When a trailer is used, we recommend ensuring that it is equipped with stable sidewalls. Only the marked points on the transport vehicle may be used to secure the equipment. – Park the means of transport on level ground so that the equipment cannot roll away before it is secured.
Cleaning and replacing the air filter (Illustration W ) Pos: 22.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_1521.docx @ 1904 @ 1 @ 1 18 TROUBLESHOOTING Pos: 21.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter Hinweis @ 10\mod_1251358025635_1521.docx @ 89690 @ @ 1 IMPORTANT Never let the engine start or run whilst the air filter is removed. Pos: 22.3.
Grass build-up under deck. Driving speed too high. Insufficient overlapping of cuts when mowing. Grass not dry. Adjust to higher cutting height I. Adapt driving speed, switch motor drive off if necessary. Tall grass conditions may dictate that more overlapping of cuts is required Adjust to higher cutting height I. Let grass dry. Wheels front/rear 52-S A (SA1626) Pos: 23.12 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_1521.
1 Inleiding .................................................................................................................... 2 2 Verklaring van het op de machine aangebrachte typeplaatje ............................ 2 3 Verduidelijking van de pictogrammen .................................................................. 2 4 Verklaring van de symbolen................................................................................... 2 5 Gebruik conform de voorschriften .........................
Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1 Pos: 7.9 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_2671.docx @ 134105 @ @ 1 Pos: 7.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2671.docx @ 245828 @ @ 1 Deze gebruiksaanwijzing geldt voor de volgende modellen: Alle modellen Pos: 7.10 /Innenteil/Einführung/TYP 52-S A/52-PRO S A_MUSTER @ 38\mod_1439382234398_2671.
5 GEBRUIK CONFORM DE VOORSCHRIFTEN WAARSCHUWING Benzine is licht ontvlambaar en uiterst explosief. Brand en explosies kunnen zware letsels en materiële schade veroorzaken. Roken en open vuur zijn bij het tanken verboden. Pos: 10.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD MäherText @ 23\mod_1367992961954_2671.docx @ 173062 @ @ 1 • Pos: 9.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Mäher @ 0\mod_1115116745984_2671.
• Controleer vóór en tijdens het maaien het terrein waarop het apparaat wordt ingezet volledig, en verwijder alle stenen, stokken, draden, speelgoed en andere vreemde voorwerpen die gegrepen en weggeslingerd kunnen worden. • • Wanneer u voor het onderhoud van uw gazon ook een maairobot gebruikt, moeten de volgende veiligheidsinstructies met betrekking tot werkoppervlak van de maairobot in acht worden genomen: – vóór de werkzaamheden op deze oppervlakken (maaien, verticuteren, enz.
Men moet controleren of de veiligheidsschakelbeugel werkt zoals voorgeschreven. Als dat niet het geval is, moet hij door een erkend vakbedrijf gerepareerd worden. • Pos: 11.7.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_2671.docx @ 218437 @ @ 1 Bescherminrichtingen zijn (zie hoofdstuk Beschrijving van de componenten): Pos: 11.7.
• 52-PRO S A (SA1649) Indien de tank geledigd dient te worden, dan moet dit in open lucht en bij koude motor te gebeuren. Er op letten, dat er geen brandstof wordt gemorst. Pos: 12.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 52-PRO S A_SA1649 @ 38\mod_1439380094945_0.docx @ 404033 @ @ 1 Pos: 11.8.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_2671.
Monteren van de stuitplaat (Afbeelding T1 ) 52-S A (SA1626) (Afbeelding V4 ) – De snelspanner voor het bevestigen van het bovenstuk en onderstuk van de boom wordt vooraf in de fabriek ingesteld. 1. Snelspanner naar boven tegen de boom trekken. 2. Schroeven handvast aandraaien. 3. Snelspanner openen. 4. Schroeven een kwart tot halve omwenteling vastdraaien. 5. De snelspanner weer naar boven trekken en controleren of de bomen stevig met elkaar verbonden zijn, anders nogmaals corrigeren.
Olie bijvullen (Afbeelding Y1 ) – Pos: 14.8 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_2671.docx @ 2677 @ @ 1 Veiligheidsinstructie! Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3 De startkabel (3) langzaam uittrekken tot er een weerstand merkbaar wordt, dan snel uittrekken E , – de motor begint te lopen, de kabel langzaam terugvoeren. Pos: 15.13 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2671.
Meten van de nalooptijd Na het starten van de verbrandingsmotor draait het mes en is een windgeluid hoorbaar. De nalooptijd komt overeen met de duur van het windgeluid na het afzetten van de verbrandingsmotor, en deze kan met een stopwatch worden gemeten. Veiligheids- en bescherminrichtingen van de machine mogen niet gemanipuleerd of gedeactiveerd worden! Ook de foutloze werking van de schakelbeugel voor de rijaandrijving moet vóór elk maaien gecontroleerd worden.
Alle modellen Als het apparaat op een laadvlak getransporteerd wordt, dan moet voor het op- en afladen een laadplatform worden gebruikt. OPGELET Verwondingen vermijden! Bij het op- of afladen van de machine bijzonder voorzichtig te werk gaan. Het wordt aangeraden om er bij het gebruik van een aanhanger op te letten dat deze is uitgerust met stabiele zijwanden. Om het apparaat vast te zetten mogen alleen de aangeduide punten aan het transportvoertuig gebruikt worden.
– – – Pos: 21.10 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W ) @ 0\mod_1115369153171_2671.docx @ 3020 @ 2 @ 1 De wielas invetten met het wentellagervet „KAJO-langetermijnvet LZR 2“. Vrijlooprondsel en tandkrans in het wiel niet invetten! De wielafdekking erop zetten en de aanloopschijf op de wielas schuiven. Bij het erop steken van het aandrijfwiel erop letten dat rondsel en tandkrans in elkaar grijpen, evt. het wiel op de as licht verdraaien.
Pos: 22.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_2671.docx @ 3056 @ 1 @ 1 Verstopte afvoer 18 OORZAKEN VAN STORINGEN EN HET VERHELPEN DAARVAN Pos: 22.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_2671.docx @ 3036 @ @ 1 Storingen Mogelijke oorzaken Oplossing Pos: 22.3.
Geluidsdrukniveau Pos: 23.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_2671.docx @ 193415 @ 1 @ 1 19 TECHNISCHE GEGEVENS Pos: 23.16 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/52-S A (SA1626) @ 38\mod_1439379798432_0.docx @ 403978 @ @ 1 52-S A (SA1626) Pos: 23.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_2671.docx @ 193447 @ 2 @ 1 Pos: 23.17 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 84 @ 26\mod_1377511494572_2671.
14
1 Introducción ............................................................................................................. 2 2 Explicación de la placa de características instalada en la máquina ................. 2 3 Explicación de los pictogramas ............................................................................ 2 4 Explicación de los símbolos .................................................................................. 2 5 Uso conforme a su destino ................................
Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1 Pos: 7.9 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_3241.docx @ 134106 @ @ 1 Pos: 7.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3241.docx @ 245829 @ @ 1 Este manual de instrucciones es válido para los siguientes modelos: Todos los modelos Pos: 7.
AVISO La gasolina se inflama fácilmente y es altamente explosiva. La gasolina y el aceite que se derraman sobre el motor caliente se inflaman fácilmente. El fuego y las explosiones pueden causar graves lesiones y daños materiales. Mientras que esté marchando el motor o la máquina esté caliente no está permitido abrir la tapa del depósito ni repostar gasolina. Al estar el motor en marcha, la varilla indicadora del nivel de aceite tiene que estar siempre bien enroscada.
– Todos los modelos • Este aparato no está determinado para ser usado por personas que presenten una disminución en sus facultades físicas, sensoriales o mentales o no posean la suficiente experiencia y/o conocimientos, salvo que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad y reciban de ésta las instrucciones necesarias sobre la utilización del aparato.
• Para evitar que la máquina se resbale al transportarla, agarre siempre la máquina por los dispositivos previstos para ello (asa de transporte, carcasa, extremos del larguero o travesaño de la parte inferior del larguero guía).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 En funcionamiento, el tubo de escape y el motor alcanzan altísimas temperaturas. Antes de mantener y limpiar la máquina, deje que la máquina se enfríe, como mínimo, 15 minutos. Pos: 11.8.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden (Beim Hochkippen oder auf die Seite legen) @ 43\mod_1466673650401_3241.
Montaje del arrancador de larguero (Ilustración L1 ) ATENCIÓN ¡Antes del montaje del larguero y del soporte del cable de arranque, retire siempre el conector de la bujía! ¡Una vez realizado el montaje, presione de nuevo el conector de la bujía como muy tarde antes de arrancar el motor! Pos: 13.16 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Montage Starterseilhalter Text Motorbremse @ 37\mod_1436190239176_3241.docx @ 399710 @ @ 1 – – Pos: 13.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.
Medición del tiempo de inercia Tras arrancar el motor de combustión, gira la cuchilla y se escucha un ruido de viento. El tiempo de inercia corresponde a la duración del sonido del viento tras apagar el motor de combustión, se puede medir con un cronómetro. 52-S A (SA1626) Pos: 14.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_3241.docx @ 402472 @ @ 1 – Pos: 15.
Restricción de horarios Pos: 18.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_3241.docx @ 3491 @ 1 @ 1 14 SIEGA Pos: 18.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_3241.docx @ 3506 @ @ 1 El horario permitido para el uso de cortacéspedes varía de región en región. Consulte a las autoridades correspondientes antes de usar el cortacésped. Pos: 18.
Antes de la primera puesta en servicio • Compruebe el nivel de aceite Y1 . • Compruebe el asiento seguro de todas las uniones atornilladas. • Compruebe el tornillo de la cuchilla y en caso necesario deberá ser apretado por un taller competente autorizado. • Compruebe si el arco de mando de seguridad para el freno del motor funciona perfectamente. • Compruebe si el arco de mando del accionamiento funciona perfectamente.
Mantenimiento de la transmisión – Fijar el aparato sobre o en el vehículo con medios de aseguramiento de carga autorizados (p. ej., correas de sujeción con dispositivo tensor). Correas de sujeción son cintas de fibras sintéticas. Cada correa de sujeción está identificada con una etiqueta. La etiqueta contiene datos importantes para su utilización. Se deben observar las indicaciones de la etiqueta al utilizar la correa de sujeción.
Limpieza o recambio del filtro de aire (Ilustración W ) Pos: 22.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_3241.docx @ 3626 @ 1 @ 1 18 CAUSAS DE AVERÍAS Y SU ELIMINACIÓN Pos: 21.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter Hinweis @ 10\mod_1251358025635_3241.docx @ 89693 @ @ 1 IMPORTANTE No arrancar nunca el motor o hacerlo funcionar con el filtro de aire desmontado. Pos: 22.3.
Pos: 23.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_3241.docx @ 193416 @ 1 @ 1 Expulsión obstruida Número de revoluciones del motor demasiado bajo. Altura de corte demasiado baja y césped demasiado alto. Cortar el césped con demasiada velocidad. El césped está húmedo. Trabajar con el número de revoluciones máximo. 19 DATOS TÉCNICOS Pos: 23.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_3241.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt === Nivel de potencia acústica Pos: 23.11 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/52-S A (SA1626) @ 38\mod_1439379798432_0.docx @ 403979 @ @ 1 52-S A (SA1626) Pos: 23.12 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_3241.docx @ 193561 @ @ 1 Nivel de potencia acústica garantizado; medido según 2000/14/CE Lwa = 96 dB(A) Pos: 23.13 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/52-PRO S A (SA1649) @ 38\mod_1439379943834_0.
1 Introduzione ............................................................................................................. 2 2 Spiegazione della targhetta d’identificazione applicata sulla macchina .......... 2 3 Spiegazione dei pittogrammi ................................................................................. 2 4 Spiegazione dei simboli .......................................................................................... 2 5 Impiego conforme allo scopo previsto ..................
Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1 Pos: 7.9 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_3803.docx @ 134107 @ @ 1 Pos: 7.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3803.docx @ 245830 @ @ 1 Le presenti istruzioni d'uso sono valide per i seguenti modelli: Tutti i modelli Pos: 7.
AVVERTENZA Il contatto con la barra della lama rotante può provocare gravi lesioni alle mani e ai piedi. Gli oggetti lanciati in alto possono provocare gravi lesioni. Spegnere il motore e attendere finché non si ferma l'utensile di taglio: – quando si deve sollevare o ribaltare la falciatrice, ad es.
– Tutti i modelli • Questo apparecchio non è stabilito per essere utilizzato la parte di persone con capacità fisiche, sensoriali e mentali ridotte o non in possesso di abbastanza esperienze e/o conoscenze, a meno che non lavorino sotto stretta vigilanza di una persona competente per la loro sicurezza e dopo essere state sottoposte ad un addestramento per utilizzare l'apparecchio.
• Non sollevare né trasportare mai una macchina con motore funzionante.
52-PRO S A (SA1649) Prima della falciatura controllare lo stato e la posizione della lama. La vite di fissaggio della lama si deve sempre fare stringere da un'officina autorizzata. Se la vite viene stretta eccessivamente o troppo poco, la frizione della lame o la barra di taglio potrebbe danneggiarsi o staccarsi causando gravi lesioni. Le lame usurate o danneggiate si devono tassativamente sostituire. Pos: 12.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 52-PRO S A_SA1649 @ 38\mod_1439380094945_0.
Montare la lamiera deflettrice (illustrazione T1 ) 52-S A (SA1626) (illustrazione V4 ) – I tenditori rapidi per il fissaggio della parte superiore e inferiore della stegola sono preimpostati dal produttore. 1. Tirare il tenditore rapido verso l'alto sulla stegola. 2. Serrare manualmente le viti. 3. Aprire il tenditore rapido. 4. Serrare le viti da un quarto a mezzo giro. 5.
Rifornimento dell'olio (illustrazione Y1 ) 52-S A (SA1626) Pos: 14.8 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_3803.docx @ 3809 @ @ 1 Pos: 15.8 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: bei optimaler max. Drehzahl (fix speed) @ 12\mod_1257778281828_3803.docx @ 98687 @ @ 1 Il motore funziona automaticamente a regime max. ottimale richiesto per ottenere un taglio preciso (numero di giri del motore = numero di giri della lama).
Controllo del livello dell'olio AVVERTENZA Eventuali modifiche del sistema di pacciamatura del tosaerba devono essere effettuate da un’officina specializzata ed autorizzata. Se la frizione delle lame non è assemblata correttamente o una vite è troppo stretta o troppo allentata, la barra di taglio può staccarsi, il che potrebbe provocare gravi lesioni.
Ribaltamento del longherone di guida (illustrazione B4 ) Dopo di ogni impiego • Pulire la falciatrice. • Controllare se la lama è danneggiata o usurata. Pos: 20.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text 52-PRO S A/52-S A mit Schnellspanner @ 44\mod_1470212157124_3803.
Cambio della lama residui di erba). Il tubo di scappamento e il motore raggiungono temperature di esercizio molto elevate. Corpi estranei infiammabili, come il fogliame, l'erba ecc., possono incendiarsi. Si garantisce un corretto raffreddamento soltanto se le alette del cilindro sono sempre pulite. IMPORTANTE Non pulire mai il motore con un'idropulitrice ad alta pressione o normale getto d'acqua. Ciò potrebbe causare danni o costose riparazioni. Pos: 20.
Pos: 21.16 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3803.docx @ 245830 @ @ 1 Il taglio non è pulito, il prato ingiallisce Tutti i modelli Pos: 21.17 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_3803.docx @ 4149 @ 2 @ 1 Controllo della candela di accensione (illustrazione Y ) Pos: 21.18 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,5mm Quantum @ 44\mod_1469191745932_3803.
Livello di pressione sonora Pos: 23.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_3803.docx @ 193417 @ 1 @ 1 19 DATI TECNICI Pos: 23.16 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/52-S A (SA1626) @ 38\mod_1439379798432_0.docx @ 403980 @ @ 1 52-S A (SA1626) Pos: 23.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_3803.docx @ 193449 @ 2 @ 1 Pos: 23.17 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 84 @ 26\mod_1377511494572_3803.
Pos: 26 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187308 @ @ 1 Konformitätserklärung siehe hinten, nach der letzten Sprache Pos: 27.1 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Benzin-Rasenmäher Text 52-S A_SA1626 @ 38\mod_1439535936486_0.
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level / Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato 52-S A handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 50 cm Tondeuse poussée 52-S A, largeur de coupe 50 cm 52-S A Walk Behind Mower, cutting width 50 cm 52-S A walk-behind maaier, maaibreedte 50 cm Cortacésped de empuje 52-S A, anchura de corte 50 cm Falciatrice con conducente a piedi 52-S A, larghezza tagl
Pos: 27.3 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Benzin-Rasenmäher Text 52-PRO S A_SA1649 @ 38\mod_1439535562347_0.
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level / Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato 52-PRO S A handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 50 cm Tondeuse poussée 52-PRO S A, largeur de coupe 50 cm 52-PRO S A Walk Behind Mower, cutting width 50 cm 52-PRO S A walk-behind maaier, maaibreedte 50 cm Cortacésped de empuje 52-PRO S A, anchura de corte 50 cm Falciatrice con conducente a piedi 52
SABO Maschinenfabrik GmbH A John Deere Company Auf dem Höchsten 22 D-51645 Gummersbach Tel. +49 (0) 22 61 704-0 Fax +49 (0) 22 61 704-104 post@sabo-online.com www.facebook.de/SABO www.sabo-online.