43-COMPACT / 43-COMPACT E / R43 Rasenmäher BETRIEBSANLEITUNG Tondeuse à gazon LIVRET D'ENTRETIEN Lawnmower OPERATOR'S MANUAL Grasmaaier BEDIENINGSHANDLEIDING Cortacésped MANUAL DEL OPERADOR Tagliaerba MANUALE DELL'OPERATORE SAU15123
Pos: 5.1 /Zeichnungen/Zeichnungen S1 43-COMPACT/43-COMPACT E @ 33\mod_1409204903561_0.docx @ 245592 @ @ 1 Pos: 5.2 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.
Pos: 5.3 /Zeichnungen/Zeichnungen S2 43-COMPACT/43-COMPACT E Quantum+675EXi @ 44\mod_1469446731845_0.docx @ 506615 @ @ 1 Pos: 5.4 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.
Pos: 5.5 /Zeichnungen/Zeichnungen S3 43-COMPACT/43-COMPACT E Quantum+675Exi @ 44\mod_1469447090882_0.
Pos: 2 /Titelseite/Länderkürzel Mäher Modul DE/FR/EN/NL/ES/IT sprachneutral @ 27\mod_1383211051375_0.
1 Einführung................................................................................................................ 2 2 Erklärung des auf der Maschine angebrachten Typenschildes......................... 2 3 Erklärung der Piktogramme ................................................................................... 2 4 Erklärung der Symbole ........................................................................................... 3 5 Bestimmungsgemässer Gebrauch ..........................
Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1 Pos: 7.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_6.docx @ 101 @ 1 @ 1 1 EINFÜHRUNG Pos: 7.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_6.docx @ 172988 @ @ 1 Liebe Gartenfreundin, lieber Gartenfreund, wenn zum Stolz auf einen gepflegten Rasen die Freude an der Gartenarbeit kommt, dann weiß man erst, was man an seinen Gartengeräten hat.
Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_6.docx @ 113 @ 1 @ 1 VORSICHT Auspuff und Motor erreichen im Betrieb sehr hohe Temperaturen. Verbrennungsgefahr! Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten die Maschine mindestens 15 Minuten abkühlen lassen. Das Gerät niemals mit beschädigten oder fehlenden Auspuffschutzgitter benutzen. 4 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE Pos: 9.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_6.
Pos: 11.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTEN SICHELRASENMÄHER (BENZIN) @ 0\mod_1115120623203_6.docx @ 151 @ 1 @ 1 WARNUNG 6 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTEN SICHELRASENMÄHER (BENZIN) – Pos: 11.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_6.docx @ 153 @ 2 @ 1 Allgemeine Sicherheitshinweise – Pos: 11.
• Achten Sie immer auf einen guten, sicheren Stand an Hängen. Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder abwärts. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern. – Pos: 11.7.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 25° Schräglage @ 38\mod_1439981853973_6.docx @ 409987 @ @ 1 • Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen! Das Mähen an Hanglagen birgt grundsätzlich Gefahren.
• Stellen Sie den Motor ab durch Loslassen des Bügels Motorstopp, vergewissern Sie sich, dass alle bewegten Teile vollkommen still stehen und der Zündschlüssel, wenn vorhanden, abgezogen ist, – wenn Sie den Mäher anheben oder kippen müssen, z. B.
– 43-COMPACT (SA1741) Pos: 12.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 43-COMPACT SA1741 @ 44\mod_1469008856803_0.docx @ 504084 @ @ 1 – Den Kabelbaum (Elektro-Start) und den Bowdenzug in die Kabelführungen einlegen. Dadurch wird ein Einklemmen des Kabelbaums und des Bowdenzuges beim Umklappen des Führungsholmes verhindert E1 . Den Bowdenzug mit Hilfe der kürzeren Kabelbänder aus dem Werkzeugbeutel am linken Unterholm befestigen. Pos: 13.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmhöhenverstellung...
HINWEIS Die Batterie kann sowohl in eingebautem oder ausgebautem Zustand geladen werden. Montage der geladenen Starterbatterie (nur bei Elektro-Start) (Abbildung V1 + U1 ) Pos: 13.20 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Montage der geladenen Starterbatterie Text 43-COMPACT E @ 5\mod_1183370446804_6.docx @ 35605 @ @ 1 – Die Batterie von der Seite auf den Batteriehalter hinter dem Motor setzen, dabei darauf achten, dass das Anschlusskabel nach hinten zeigt.
Pos: 16.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_6.docx @ 36113 @ 1 @ 1 Kraftstoff einfüllen 12 ANHALTEN IM NOTFALL Pos: 14.25 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, Benzin @ 0\mod_1115211811093_6.docx @ 369 @ @ 1 Sicherheitshinweis! Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3 Pos: 16.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text o.A. Benzin @ 5\mod_1183556795103_6.docx @ 36165 @ @ 1 Sicherheitsschaltbügel loslassen.
Tipps zur Rasenpflege Pos: 18.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_6.docx @ 413 @ 1 @ 1 14 MÄHBETRIEB Pos: 18.13 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen (Abbildung M) @ 2\mod_1144824073403_6.docx @ 12091 @ 2 @ 1 Mähen (Abbildung M ) Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Abstand, MotorStop, Zündschlüssel @ 41\mod_1447062719126_6.docx @ 428707 @ @ 1 Pos: 18.14 /Innenteil/Mähbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Mähen Hinweis @ 23\mod_1368694771094_6.
Alle 10 Betriebsstunden • Alle Verschraubungen auf festen Sitz prüfen. • Lüfter, Messerkupplung und Lüftergehäuse auf Verschleiß und Sitz prüfen. Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1 ) Pos: 20.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text 43er, 47er neu @ 13\mod_1280395594668_6.
Wartung der Räder (Abbildung S ) WICHTIG Den Motor niemals mit Hochdruckreiniger oder normalem Wasserstrahl reinigen. Beschädigungen bzw. teure Reparaturen können die Folge sein. Pos: 20.24 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-COMPACT (SA1741), 43-COMPACT E (SA1461), R43 (SA1406) @ 44\mod_1469178895436_0.docx @ 505366 @ @ 1 43-COMPACT (SA1741), 43-COMPACT E (SA1461), R43 (SA1406) Pos: 20.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text Elektro,40er,43er o.A.
Motorleistung lässt nach Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) Pos: 21.22 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-COMPACT (SA1462), 43-COMPACT E (SA1461), R43 (SA1406) @ 43\mod_1468414437936_0.docx @ 502649 @ @ 1 43-COMPACT (SA1462), 43-COMPACT E (SA1461), R43 (SA1406) Luftfilter verschmutzt. Zündkerze verrußt. Pos: 21.23 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,5mm Quantum @ 44\mod_1469191745932_6.
Schallleistungspegel Pos: 23.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_6.docx @ 193411 @ 1 @ 1 19 TECHNISCHE DATEN Pos: 23.11 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_6.docx @ 193556 @ @ 1 Garantierter Schallleistungspegel; gemessen nach 2000/14/EG Pos: 23.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_6.docx @ 193443 @ 2 @ 1 Lwa = 96 dB(A) Pos: 23.12 /Innenteil/Technische Daten/1.
1 Introduction .............................................................................................................. 2 2 Explication de la plaque signaletique placée sur la machine ............................ 2 3 Explication des pictogrammes .............................................................................. 2 4 Explication des symboles ...................................................................................... 3 5 Utilisation conforme a l’emploi prevu ..............
Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1 Pos: 7.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_2091.docx @ 2109 @ 1 @ 1 1 INTRODUCTION Pos: 7.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_2091.
Pos: 9.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze, Zündschlüssel (wenn vorhanden) Mäher @ 42\mod_1460537000850_2091.docx @ 434135 @ @ 1 Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1 Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_2091.
• • • N'autorisez jamais les enfants et les personnes de moins de 16 ans ainsi que les personnes qui ne connaissent pas le mode d'emploi, à utiliser la machine. Des dispositions locales définissent éventuellement l'âge minimum de l'utilisateur. Expliquez à chaque personne supposée travailler avec l'appareil les dangers possibles et comment éviter les accidents. Cet appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par des personnes familiarisées avec le mode d'emploi et connaissant les dangers.
• Pour éviter que l’appareil ne glisse pendant le transport, toujours le fixer au dispositif de fixation prévu (poignée de transport, carter, extrémités de longerons ou longeron transversal de la partie inférieure du guide).
Pos: 12.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_2091.docx @ 2234 @ 1 @ 1 ll n'est autorisé d'ouvrir le clapet d'éjection, d'enlever le sac de récupération ou le bouchon pour la production de paillis que lorsque le moteur est arrêté. 7 DESCRIPTION DES ELEMENTS Pos: 12.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-COMPACT (SA1462), 43-COMPACT E (SA1461), R43 (SA1406) @ 43\mod_1468414437936_0.
– – 43-COMPACT (SA1741) Pos: 12.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 43-COMPACT SA1741 @ 44\mod_1469008856803_0.docx @ 504089 @ @ 1 – Serrer fermement à la main les écrous à oreilles des deux côtés B1 . Insérer le faisceau de câbles (démarrage électrique) et les câbles Bowden dans les cheminements de câblage. Cela empêche ainsi au faisceau de câbles et au câble Bowden de se coincer lors du rabattage de la barre de guidage E1 .
Montage de la batterie du démarreur chargée (uniquement pour démarrage électrique) (Illustrations V1 + U1 ) Chargeur (Illustration R4 ) Pos: 14.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Ladegerät Text neu @ 28\mod_1386065996181_2091.docx @ 220111 @ @ 1 Le chargeur est composé de deux éléments qui doivent être assemblés avant la première utilisation. Enficher le connecteur spécifique au pays (1) sur le chargeur (2) et l'avancer jusqu'à l'encliquetage.
Pos: 16.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_2091.docx @ 36115 @ 1 @ 1 Remplissage de carburant 12 ARRET D’URGENCE Pos: 14.25 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, Benzin @ 0\mod_1115211811093_2091.docx @ 2098 @ @ 1 Consigne de sécurité ! Explication des symboles, voir tableau page 3 Pos: 16.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text o.A. Benzin @ 5\mod_1183556795103_2091.
Pos: 18.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_2091.docx @ 2339 @ 1 @ 1 Conseils pour l'entretien des pelouses 14 L'OPERATION DE TONTE Pos: 18.13 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen (Abbildung M) @ 2\mod_1144824073403_2091.docx @ 12094 @ 2 @ 1 Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Abstand, MotorStop, Zündschlüssel @ 41\mod_1447062719126_2091.docx @ 428709 @ @ 1 Tonte (Illustration M ) Pos: 18.
• • • Contrôler si l’étrier de commande de sécurité pour le frein du moteur fonctionne de manière irréprochable. Contrôler si tous les dispositifs de protection sont correctement fixés et non endommagés. Contrôler l'usure ou la perte de fonction du dispositif de récupération d'herbe. Stockage Pos: 20.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_2091.docx @ 2394 @ @ 1 Rangez la machine dans un endroit fermé et sec après l'avoir nettoyée et non accessible aux enfants.
ATTENTION Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’huile ou d’essence qui s’échappe lors du soulèvement de la tondeuse. Risque d’incendie ! L’exécution des travaux de maintenance et d’entretien imposés sont la condition qui permettra au moteur de fonctionner durablement et sans dysfonctionnement ainsi que la condition de base pour les droits de garantie. Toujours maintenir le moteur propre à l’extérieur ; la zone du pot d’échappement et des cylindres ne doit notamment jamais comporter de corps étrangers (par ex.
Le moteur reçoit trop d'essence (bougie d'allumage mouillée). Filtre à air encrassé. 43-COMPACT (SA1741) Pos: 21.20 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SAU13340, SAU14508 @ 44\mod_1469090090435_2091.docx @ 504448 @ @ 1 – – Ouvrir la protection (1), la basculer vers le bas et la retirer. Retirer prudemment la cartouche filtrante (2) et cas de léger encrassement, la nettoyer en tapotant sur une surface lisse.
Le paillis est de mauvaise qualité: paquets, résidus de coupe excessifs, coupe irrégulière La lame est émoussée. Règle de coupe non suivie (couper au maxi. 1/3 de la hauteur de l’herbe) ; la hauteur de l'herbe à couper doit être de moins de 10 cm) Vitesse de déplacement trop rapide. Amas d'herbe sous le carter. Chevauchement des passages de coupe insuffisant. Herbe mouillée. Faites aiguiser et équilibrer par un atelier autorisé. Réglez une hauteur de coupe plus importante I .
1 Introduction .............................................................................................................. 2 2 Explanation of the rating plate affixed to the machine ....................................... 2 3 Explanation of the pictograms ............................................................................... 2 4 Explanation of the symbols.................................................................................... 3 5 Proper use ..................................
Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1 Pos: 7.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_1521.docx @ 1539 @ 1 @ 1 1 INTRODUCTION Pos: 7.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_1521.docx @ 172989 @ @ 1 Dear Garden Lover, Where pride in a trim lawn is coupled with a love of gardening, gardeners really appreciate good gardening equipment. You have made an excellent choice in purchasing your new lawn mower.
Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_1521.docx @ 1548 @ 1 @ 1 CAUTION If the spark plug connector and the ignition key, if present, are not disconnected during work on the equipment, the motor may start up and this can result in serious injuries. Switch the engine off, pull the spark plug connector off and remove the ignition key, if present, before carrying out any maintenance and repair work. Never pull the plug connector off with the engine running.
• • This equipment is not intended to be used by persons with limited physical, sensory or mental aptitude or lack of experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety and have received instructions from this person as to how the equipment is used. This supervisor must decide in advance whether the person with limited physical, sensory or mental aptitude is suitable for this task. Pos: 11.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.
Stop the engine by releasing the motor stop bar, disconnect the spark-plug connector, make sure that all moving parts have come to a complete standstill and the ignition key, if there is one, has been removed: – if you intend to leave the machine; – before you inspect, clean or carry out work on the machine; – before unblocking jams or removing blockages in the ejection channel; – if a foreign body has been encountered. – when the machine starts to vibrate strangely.
Pos: 12.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_1521.docx @ 1664 @ 1 @ 1 Before you start mowing, always check the condition and firm attachment of the cutting blade. The blade attachment screw must always be tightened by an authorised workshop. If the blade screw is too tight or too loose, the blade coupling and cutter bar can become damaged or loose which can lead to serious injuries. A worn or damaged blade must always be replaced.
– 43-COMPACT (SA1741) Pos: 12.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 43-COMPACT SA1741 @ 44\mod_1469008856803_0.docx @ 504093 @ @ 1 – Insert the cable harness (electro-start) and the throttle cable into the cable guides. This prevents the cable harness or throttle cable being jammed when the handlebar is folded down E1 . Fix the throttle cable on the left lower bar using the shorter cable ties from the tool bag. Pos: 13.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmhöhenverstellung...
Charging the battery in disassembled state (Illustration W1 ) To charge the battery, see section “Charging the starter battery”. Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1 Pos: 14.15 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Laden in ausgebautem Zustand 43er COMPACT E @ 5\mod_1183373428286_1521.docx @ 35632 @ @ 1 Pos: 14.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_1521.
Turbo signal (shows when the grass collector is full) (Illustration J + K ) IMPORTANT The motor only operates when the safety control bracket is pressed against the upper part of the handlebar. As soon as the safety control bracket is released, this returns to its original position under spring force, the motor brake is actuated, and the motor and blade come to stop within three seconds. Pos: 17.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Text @ 1\mod_1132230723035_1521.
Before initial use • Check the oil level Y1 . • Check all screw connections for a tight fit. • Check the cutting blade screw and have an authorised workshop tighten it if necessary. • Check whether the safety control bar for the engine brake is working perfectly. • Check that all protective devices have been attached properly and are not damaged. To avoid risk, check the condition and firm attachment of the blade before every mowing job.
Replacing the blade NOTE Do not insert your fingers into the openings in the fan housing and hold the fan. If the cutter bar should be turned during cleaning, there is a risk of fingers being squashed between fan and fan housing. IMPORTANT Never use high-pressure cleaners or a normal water jet to clean the drive area, engine parts (such as ignition system, carburettor etc.), seals and bearing points. Damage or expensive repairs can be the consequence of such action. Pos: 20.
requirement for any guarantee claims. The motor should be kept clean, particularly on the outside, and the silencer and cylinder area must always be kept free from foreign bodies (e.g. grass residue). The exhaust and motor reach very high temperatures when in use. Flammable foreign bodies such as foliage, grass etc. may catch fire. Perfect cooling can also only ensured when cylinder ribs are always clean. IMPORTANT Never use a pressure cleaner or ordinary water jet to clean the motor.
Pos: 22.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_1521.docx @ 1904 @ 1 @ 1 Ejector blocked 18 TROUBLESHOOTING Pos: 22.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_1521.docx @ 1884 @ @ 1 Fault Possible cause Remedy TurboSignal ignored J + K. Engine speed too low. Pos: 22.3.
Pos: 23.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_1521.docx @ 193414 @ 1 @ 1 Sound power level 19 TECHNICAL DATA Pos: 23.11 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_1521.docx @ 193559 @ @ 1 Guaranteed sound power level; measured according to 2000/14/EC Pos: 23.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_1521.docx @ 193446 @ 2 @ 1 Engine Pos: 23.
1 Inleiding .................................................................................................................... 2 2 Verklaring van het op de machine aangebrachte typeplaatje ............................ 2 3 Verduidelijking van de pictogrammen .................................................................. 2 4 Verklaring van de symbolen................................................................................... 3 5 Gebruik conform de voorschriften .........................
Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1 Pos: 7.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_2671.docx @ 2689 @ 1 @ 1 1 INLEIDING Pos: 7.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_2671.docx @ 172991 @ @ 1 Beste tuinliefhebber, als bij de trots op een verzorgd gazon ook nog het plezier aan het werk in de tuin komt, dan weet men pas wat men aan zijn tuingereedschappen heeft.
Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_2671.docx @ 2698 @ 1 @ 1 VOORZICHTIG Als bij werkzaamheden aan het apparaat de bougiestekker en de contactsleutel niet worden uitgetrokken, zou de motor gestart kunnen worden en kunnen ernstige verwondingen het gevolg zijn. Vóór onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de motor afzetten, de bougiestekker uittrekken en de contactsleutel, indien voorhanden, eruit halen. Bougie nooit bij lopende motor eraf trekken.
Pos: 11.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTEN SICHELRASENMÄHER (BENZIN) @ 0\mod_1115120623203_2671.docx @ 2807 @ 1 @ 1 WAARSCHUWING 6 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HANDMATIG BESTUURDE CIRKELMAAIERS (BENZINE) – Pos: 11.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_2671.docx @ 2809 @ 2 @ 1 Algemene veiligheidsinstructies – Pos: 11.
Pos: 11.7.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 25° Schräglage @ 38\mod_1439981853973_2671.docx @ 409990 @ @ 1 • – Maai niet op al te steile hellingen! Het maaien op hellingen brengt extra gevaren met zich mee. Uw grasmaaier is zo krachtig, dat hij nog kan maaien op hellingen die tot 46% (25° helling) aflopen. Om veiligheidsredenen raden wij u echter dringend aan om dit theoretische potentieel niet te volle te benutten. Zorg altijd voor een stabiele stand.
• Indien de motor een benzinekraan bezit, dient deze na het maaien dicht te worden gedraaid. Pos: 12.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_2671.docx @ 2816 @ 1 @ 1 7 BESCHRIJVING VAN DE COMPONENTEN Pos: 11.8.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_2671.docx @ 2783 @ 2 @ 1 Pos: 12.
– 43-COMPACT (SA1741) Pos: 12.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 43-COMPACT SA1741 @ 44\mod_1469008856803_0.docx @ 504092 @ @ 1 – De kabelboom (elektrische start) en de bowdenkabel in de kabelgeleidingen leggen. Daardoor wordt verhinderd dat de kabel en de bowdenkabel bij het omklappen van de duwboom vastgeklemd raken E1 . De bowdenkabel met behulp van de kortere kabelbanden uit de gereedschapzak bevestigen aan de linker onderboom. Pos: 13.
Montage van de geladen startaccu (alleen bij elektro-start) (Afbeelding V1 + U1 ) Laadapparaat (Afbeelding R4 ) Pos: 14.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Ladegerät Text neu @ 28\mod_1386065996181_2671.docx @ 220112 @ @ 1 Het laadapparaat bestaat uit twee delen en moet vóór het eerste gebruik ineen worden gestoken. De landspecifieke stekker (1) op het laadapparaat (2) steken en naar voor schuiven, tot hij inklikt.
Pos: 16.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_2671.docx @ 36116 @ 1 @ 1 Brandstof invullen 12 STOPPEN IN GEVAL VAN NOOD Pos: 14.25 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, Benzin @ 0\mod_1115211811093_2671.docx @ 2678 @ @ 1 Veiligheidsinstructie! Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3 Pos: 16.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text o.A. Benzin @ 5\mod_1183556795103_2671.
Pos: 18.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_2671.docx @ 2921 @ 1 @ 1 Tips voor de verzorging van het gazon 14 HET MAAIEN Pos: 18.13 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen (Abbildung M) @ 2\mod_1144824073403_2671.docx @ 12095 @ 2 @ 1 Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Abstand, MotorStop, Zündschlüssel @ 41\mod_1447062719126_2671.docx @ 428710 @ @ 1 Maaien (Afbeelding M ) Pos: 18.
Om de 10 bedrijfsuren • Alle schroefverbindingen controleren op goede bevestiging. • Ventilator, meskoppeling en ventilatorhuis controleren op slijtage en zitting. Neerklappen van de geleidestangen (Afbeelding A1 ) Pos: 20.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text 43er, 47er neu @ 13\mod_1280395594668_2671.
BELANGRIJK De motor nooit met een hogedrukreiniger of een normale waterstraal reinigen. Beschadigingen resp. dure reparaties kunnen het gevolg zijn. Onderhoud van de wielen (Afbeelding S ) Pos: 20.24 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-COMPACT (SA1741), 43-COMPACT E (SA1461), R43 (SA1406) @ 44\mod_1469178895436_0.docx @ 505374 @ @ 1 43-COMPACT (SA1741), 43-COMPACT E (SA1461), R43 (SA1406) Pos: 20.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text Elektro,40er,43er o.A.
De verbindingskabel tussen contactsleutel, accu en motor los resp. zonder contact (alleen bij elektrostart). Controle van de bougie (Afbeelding Y ) Pos: 21.22 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-COMPACT (SA1462), 43-COMPACT E (SA1461), R43 (SA1406) @ 43\mod_1468414437936_0.docx @ 502737 @ @ 1 43-COMPACT (SA1462), 43-COMPACT E (SA1461), R43 (SA1406) Pos: 21.23 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,5mm Quantum @ 44\mod_1469191745932_2671.
Het gemulchte gras ziet Messenbalk bot. er slecht uit: Klompen, bovenmatige maaigoedhoeveelhede Mulchregel niet n, grof gemaaid nageleefd (max. 1/3 van de grashoogte snijden; de te snijden grashoogte moet kleiner dan 10 cm zijn) Rijsnelheid te hoog. Grasverzameling onder het maaiwerk. Maaibanen niet voldoende overlapt. Gras is vocht. Door een geautoriseerde vakwerkplaats laten bijslijpen en uitbalanceren. Grotere maaihoogte instellen I.
1 Introducción ............................................................................................................. 2 2 Explicación de la placa de características instalada en la máquina ................. 2 3 Explicación de los pictogramas ............................................................................ 2 4 Explicación de los símbolos .................................................................................. 3 5 Uso conforme a su destino ................................
Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1 Pos: 7.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_3241.docx @ 3259 @ 1 @ 1 1 INTRODUCCIÓN Pos: 7.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_3241.docx @ 172992 @ @ 1 Estimados amigos de la jardinería, cuando a la diversión por la jadinería se le suma el orgullo de tener un jardín bien cuidado, sólo entonces podrá apreciar su utensilios de jardinería.
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1 Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_3241.docx @ 3268 @ 1 @ 1 CUIDADO Si se realizan trabajos en el aparato sin haber extraído el capuchón de la bujía o la llave de contacto, si se dispone de ella, el motor se podría poner en marcha y provocar lesiones graves.
• • – Explique a toda persona que deba trabajar con el aparato posibles momentos peligrosos y cómo puede evitar posibles accidentes. El uso de la máquina y todo trabajo de mantenimiento y reparación sólo deberán ser realizados por personas que conocen la máquina y han sido debidamente informadas sobre posibles peligros.
• Para evitar que la máquina se resbale al transportarla, agarre siempre la máquina por los dispositivos previstos para ello (asa de transporte, carcasa, extremos del larguero o travesaño de la parte inferior del larguero guía). ¡No agarrar por la trampilla de expulsión! Al efectuar la puesta en marcha se deberá tener cuidado que los pies se encuentren a una distancia segura de la herramienta cortadora. Pos: 11.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ...
Pos: 12.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_3241.docx @ 3386 @ 1 @ 1 Mantenimiento y almacenamiento 7 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES Pos: 11.8.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_3241.docx @ 187042 @ @ 1 • El mantenimiento insuficiente de su aparato provoca graves deficiencias relacionadas con la seguridad. Pos: 12.
– 43-COMPACT (SA1741) Pos: 12.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 43-COMPACT SA1741 @ 44\mod_1469008856803_0.docx @ 504088 @ @ 1 – Introducir el mazo de cable (arranque eléctrico) y el cable Bowden en las guías de cable. De esta forma se evita que el mazo de cable y el cable Bowden se aplasten al plegar el larguero guía E1 . Fijar el cable Bowden a los largueros superior e inferior con la ayuda de las cintas sujetacables de la bolsa de herramientas. Pos: 13.
Montaje de la batería de arranque cargada (sólo con arranque eléctrico) (Ilustración V1 + U1 ) Cargador (Ilustración R4 ) Pos: 14.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Ladegerät Text neu @ 28\mod_1386065996181_3241.docx @ 220113 @ @ 1 El cargador está compuesto de dos piezas y debe ser montado antes del primer uso. Colocar el enchufe específico para el país (1) sobre el cargador (2) y desplazar hacia delante hasta que encastre.
Pos: 16.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_3241.docx @ 36117 @ 1 @ 1 Llenado de combustible 12 PARADA DE EMERGENCIA Pos: 14.25 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, Benzin @ 0\mod_1115211811093_3241.docx @ 3248 @ @ 1 ¡Advertencia sobre la seguridad! Vea la explicación de los símbolos en el cuadro página 3 Pos: 16.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text o.A. Benzin @ 5\mod_1183556795103_3241.
Pos: 18.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_3241.docx @ 3491 @ 1 @ 1 Indicaciones para el cuidado del césped 14 SIEGA Pos: 18.13 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen (Abbildung M) @ 2\mod_1144824073403_3241.docx @ 12096 @ 2 @ 1 Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Abstand, MotorStop, Zündschlüssel @ 41\mod_1447062719126_3241.docx @ 428711 @ @ 1 Siega (Ilustración M ) Pos: 18.
Cada 10 horas de servicio • Controlar la sujeción segura de los tornillos y tuercas. • Asimismo deberá controlar el desgaste y la posición del ventilador, del acoplamiento de la cuchilla y de la carcasa del ventilador. Plegado del larguero de guía (Ilustración A1 ) Pos: 20.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text 43er, 47er neu @ 13\mod_1280395594668_3241.
IMPORTANTE No limpiar nunca el motor con limpiadores de alta presión o chorro de agua normal. Las consecuencias podrían ser daños o costosas reparaciones. Mantenimiento de las ruedas (Ilustración S ) Pos: 20.24 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-COMPACT (SA1741), 43-COMPACT E (SA1461), R43 (SA1406) @ 44\mod_1469178895436_0.docx @ 505370 @ @ 1 43-COMPACT (SA1741), 43-COMPACT E (SA1461), R43 (SA1406) Pos: 20.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text Elektro,40er,43er o.A.
En caso de condiciones de uso desfavorables (gran generación de polvo), es necesaria la limpieza después de cada corte o cada 25 horas de servicio. (Núm. de pedido del elemento filtrante, véase Piezas de repuesto originales y accesorios) o sin contacto (solo en caso de arranque electrónico). Pos: 21.21 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_3241.docx @ 3587 @ 2 @ 1 Pos: 22.3.
El césped no está seco. Ajuste una mayor altura de corte I . Deje secar el césped. Nivel de potencia acústica Pos: 23.11 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_3241.docx @ 193561 @ @ 1 Nivel de potencia acústica garantizado; medido según 2000/14/CE Pos: 22.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_3241.
1 Introduzione ............................................................................................................. 2 2 Spiegazione della targhetta d’identificazione applicata sulla macchina .......... 2 3 Spiegazione dei pittogrammi ................................................................................. 2 4 Spiegazione dei simboli .......................................................................................... 3 5 Impiego conforme allo scopo previsto ..................
Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1 Pos: 7.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_3803.docx @ 3821 @ 1 @ 1 1 INTRODUZIONE Pos: 7.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_3803.
Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_3803.docx @ 3830 @ 1 @ 1 PRUDENZA Se, in occasione dei lavori all'apparecchio, il connettore della candela di accensione e la chiave dell'accensione, se presente, non vengono estratti, il motore potrebbe avviarsi e causare gravi lesioni. Prima dei lavori di manutenzione e riparazione, arrestare il motore, scollegare il connettore della candela di accensione e, se presente, estrarre la chiave dell'accensione.
• • • Non permettere mai ai bambini e alle persone che non hanno compiuto i 16 anni di età ed alle persone che non conoscono le istruzioni per l'uso di usare la macchina. L'età minima dell'utente può variare a seconda delle disposizioni. Spiegare ad ogni persona che deve lavorare con l'apparecchio le potenziali coppie di pericolo e come evitare incidenti.
• Non utilizzare la macchina con coperture danneggiate o non correttamente montate. Sulle pendenze controllare sempre la stabilità. In pendenza falciare in senso trasversale, mai in salita o in discesa. Prestare particolare attenzione durante i cambi di direzione in pendenza. Pos: 11.7.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Auspuffschutzgitter (5) (SA1462, SA1461, SA1406) und 9 (SA1741) @ 44\mod_1469105275352_3803.docx @ 505225 @ @ 1 – Pos: 11.7.
• Pos: 11.7.42 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Benzinmäher, Mulcher, Heckauswurf, Zündschlüssel (wenn vorhanden) @ 42\mod_1460544294067_3803.docx @ 435622 @ @ 1 Spegnere il motore rilasciando la staffa del freno motore, accertarsi che tutte le parti mobili siano completamente ferme e che la chiave di accensione, se presente, sia tirata, – quando si deve sollevare o ribaltare la falciatrice, ad es.
43-COMPACT (SA1741) Posizionamento alto del longherone di guida (illustrazione A1 + E1 + B1 ) Pos: 12.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 43-COMPACT SA1741 @ 44\mod_1469008856803_0.docx @ 504108 @ @ 1 Pos: 13.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Bowdenzüge nicht knicken oder einklemmen WICHTIG @ 44\mod_1469603773573_3803.docx @ 508870 @ @ 1 IMPORTANTE Accertare che le guaine non vengano piegate o rimangano incastrate al momento del sollevamento delle stegole di guida! Pos: 13.
– Pos: 13.16 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis mit VARIO, ohne Antrieb @ 0\mod_1125669111919_3803.docx @ 3982 @ @ 1 IMPORTANTE La mietitura ad un'altezza di taglio ridotta dovrebbe avvenire soltanto su superfici d'erba livellate e piane! È la tener conto del fatto che i dispositivi di regolazione inferiori dell'altezza di taglio possono essere utilizzati soltanto in condizioni ottimali.
Rifornimento dell'olio (illustrazione Y1 ) Modelli senza avviamento elettrico (illustrazione D + E ) Pos: 14.21 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_3803.docx @ 3809 @ @ 1 Pos: 15.8 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text SAU10718, SAU12675, SAU11379H+S, SAU12178 @ 14\mod_1282216093170_3803.docx @ 113883 @ @ 1 – Nota di sicurezza! Per la spiegazione dei simboli si veda alla tabella pagina 3 – Pos: 14.
Non è consentito manipolare né disattivare i dispositivi di sicurezza e di protezione della macchina! Accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano applicati correttamente e che non siano danneggiati! Controllare lo stato e la posizione della lama prima della falciatura onde evitare eventuali pericoli. La vite di fissaggio della lama si deve sempre fare stringere da un'officina autorizzata.
Pos: 19.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_3803.docx @ 20991 @ 1 @ 1 Pos: 20.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS @ 0\mod_1115362755234_3803.docx @ 4093 @ 1 @ 1 15 INTERVALLI DI MANUTENZIONE 16 PULIZIA E MANUTENZIONE DEL TAGLIAERBA Pos: 19.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_3803.docx @ 148777 @ @ 1 Pos: 20.
Trasporto e fissaggio dell'apparecchio (illustrazione N ) Caricare completamente la batteria d'avviamento (solo con l'avviamento elettrico) Pos: 20.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 36er,40er,43er, Elektro+Benzin @ 32\mod_1408515936740_3803.docx @ 239665 @ @ 1 – Per trasportare l'apparecchio, non afferrarlo mai dall'espulsore. Afferrarlo davanti e dietro dall'impugnatura di trasporto N . – Trasportare l'apparecchio in posizione verticale.
43-COMPACT (SA1741) Controllo della candela di accensione (illustrazione Y ) Pos: 21.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis 675EXi @ 44\mod_1469088388110_3803.docx @ 504413 @ @ 1 Prima di ogni impiego, controllare il livello dell'olio ed eventualmente rabboccare con olio (vedere "Controllare il livello dell'olio" e "Riempire di olio", illustrazione Y1 ). Non è necessario il cambio dell'olio. Se si intende tuttavia cambiare l'olio, seguire le istruzioni seguenti. Pos: 21.
Pos: 22.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_3803.docx @ 4188 @ 1 @ 1 Il taglio non è pulito, il prato ingiallisce 18 CAUSE DEI DISTURBI E LORO ELIMINAZIONE L’altezza di taglio è troppo bassa. Il numero di giri del motore è troppo basso. La velocità della falce è troppo elevata. Le guide della falce non sono sufficientemente sovrapposte. Pos: 22.3.
Livello di potenza sonora Pos: 23.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_3803.docx @ 193417 @ 1 @ 1 19 DATI TECNICI Pos: 23.11 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_3803.docx @ 193562 @ @ 1 Livello di potenza sonora garantito; misurato secondo 2000/14/CE Pos: 23.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_3803.docx @ 193449 @ 2 @ 1 Motore Lwa = 96 dB(A) Pos: 23.12 /Innenteil/Technische Daten/1.
Pos: 26 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187308 @ @ 1 Konformitätserklärung siehe hinten, nach der letzten Sprache Pos: 27.1 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Benzin-Rasenmäher Text 43-COMPACT_SA1462 @ 39\mod_1440585350516_0.
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level / Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato 43-COMPACT handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 43 cm Tondeuse poussée 43-COMPACT, largeur de coupe 43 cm 43-COMPACT Walk Behind Mower, cutting width 43 cm 43-COMPACT walk-behind maaier, maaibreedte 43 cm Cortacésped de empuje 43-COMPACT, anchura de corte 43 cm Falciatrice con conducente a piedi 43
Pos: 27.3 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Benzin-Rasenmäher Text 43-COMPACT_SA1741 @ 44\mod_1470209701212_0.
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level / Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato 43-COMPACT handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 43 cm Tondeuse poussée 43-COMPACT, largeur de coupe 43 cm 43-COMPACT Walk Behind Mower, cutting width 43 cm 43-COMPACT walk-behind maaier, maaibreedte 43 cm Cortacésped de empuje 43-COMPACT, anchura de corte 43 cm Falciatrice con conducente a piedi 43
Pos: 27.5 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Benzin-Rasenmäher Text 43-COMPACT E_SA1461 @ 39\mod_1440582969934_0.
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level / Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato 43-COMPACT E handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 43 cm Tondeuse poussée 43-COMPACT E, largeur de coupe 43 cm 43-COMPACT E Walk Behind Mower, cutting width 43 cm 43-COMPACT E walk-behind maaier, maaibreedte 43 cm Cortacésped de empuje 43-COMPACT E, anchura de corte 43 cm Falciatrice con conducente
Pos: 27.7 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Benzin-Rasenmäher Text R43_SA1406 @ 39\mod_1440586192306_0.docx @ 416658 @ @ 1 EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity / CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE Deere & Company Moline, Illinois U.S.A.
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level / Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato R43 handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 43 cm Tondeuse poussée R43, largeur de coupe 43 cm R43 Walk Behind Mower, cutting width 43 cm R43 walk-behind maaier, maaibreedte 43 cm Cortacésped de empuje R43, anchura de corte 43 cm Falciatrice con conducente a piedi R43, larghezza taglio 43 cm 95,4 dB(
SABO Maschinenfabrik GmbH A John Deere Company Auf dem Höchsten 22 D-51645 Gummersbach Tel. +49 (0) 22 61 704-0 Fax +49 (0) 22 61 704-104 post@sabo-online.com www.facebook.de/SABO www.sabo-online.