MultiSchneider Einbausystem AES 72 SR für Schubkasten de en fr it es nl no cs hu pl sk sl ru Gebrauchs- und Montageanleitung Operating and assembly instructions Notice d'utilisation et de montage Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio Instrucciones de montaje y de uso Gebruiks- en montageaanwijzing Bruksanvisning og monteringsveiledning Návod k montáži a obsluze Használati és összeszerelési útmutató Instrukcja obsługi i montażu Návod na použitie a montáž Navodila za uporabo in vgradnjo Руководство по эк
de 2-Finger-Einschaltsystem: 1a: Einschaltsicherung 1b: Einschalttaste en 2-finger power control mechanism: 1a: Safety lockout button 1b: Power button 2 3 4 Typenschild Anschlagplatte Schnittstärke-Verstellknopf Type label Stop plate Slice thickness adjustment knob 5 6 7 Schneidgut-Auffangschale Beschlagsentriegelung Haltewinkel für Fingerschutz 8 Haltewinkel für Restehalter Slice tray Folding up feature release button Retaining bracket for finger protector Retaining bracket for left-over holder 9
pl System włączania dwoma palcami: 1a: Przycisk odblokowania włączania 1b: Przycisk włączania Tabliczka znamionowa Płyta oporowa Pokrętło regulacji grubości krojenia Tacka na pokrojone produkty Przycisk odblokowania okucia Uchwyt kątowy do zawieszenia osłony na palce Uchwyt kątowy do zawieszenia popychacza małych produktów Osłona na palce Popychacz małych produktów Prowadnica produktów Śruba regulacyjna Blokada noża Nóż obrotowy sk 2-prstový systém zapínania: 1a: Poistka proti neúmyselnému zapnutiu 1b: Zap
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 it Sistema di accensione a 2 dita: 1a: Interruttore di sicurezza 1b: Tasto di accensione Targhetta Piano mobile Manopola di regolazione dello spessore del taglio Vassoio per alimenti Tasto di sblocco Angolare per protezione per le dita Angolare per pressasalumi Protezione per le dita Pressasalumi Carrello Pulsante retraibile Dispositivo di serraggio della lama Lama no Topunkts startsystem: 1a: startsperre 1b: startknapp Typeskilt Stoppepl
1 3 2
4
de Gebrauchs- und Montageanleitung..................................3 en Operating and assembly instructions .............................9 fr Notice d'utilisation et de montage .................................14 it Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio ...........................19 es Instrucciones de montaje y de uso................................24 nl Gebruiks- en montageaanwijzing...................................29 no Bruksanvisning og monteringsveiledning.....................
Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Um Verletzungen oder eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, beachten Sie unbedingt nachfolgende Sicherheitshinweise: ––Setzen Sie den MultiSchneider nur im Haushalt und nicht gewerblich ein. ––Die Einbaumontage (siehe Seite 8) muss in jedem Fall von Fachpersonal ausgeführt werden. ritterwerk haftet nicht für Folgen aus unvorschriftsmäßiger oder mangelhafter Montage. ––Arbeiten Sie mit dem Gerät erst, wenn es fachgerecht eingebaut wurde.
Deutsch ––Lassen Sie das Gerät nie länger als 5 Minuten ununterbrochen laufen. Stromschlaggefahr ––Ziehen Sie bei Betriebsstörungen, vor jeder Reinigung und wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, immer den Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen Sie dabei am Stecker und nicht am Kabel. ––Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser. Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder anderer Feuchtigkeit aus.
Deutsch Klappen Sie die Grafiken im vorderen und hinteren Buch rücken aus. Bitte lesen Sie die Anleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf und geben Sie diese bei Weitergabe des Gerätes mit. ZWECKBESTIMMUNG Der MultiSchneider dient zum Schneiden von haushaltsüblichen Lebensmitteln. Nicht bestimmungsgemäßer G ebrauch oder falsche Bedienung kann zu schweren Verletzungen oder zur Beschädigung des Gerätes führen.
Deutsch Vorbereitung • Nehmen Sie den Schneidgutschlitten (11) ab. Ziehen Sie den Schneidgutschlitten bis zum ersten Anschlag nach vorne. Heben Sie ihn leicht an und ziehen Sie ihn über den ersten Anschlag weiter bis zum zweiten. Heben Sie ihn erneut leicht an und ziehen Sie ihn komplett vom Gerät. Bauen Sie das Rundmesser aus: • Klappen Sie den Messerverschluss (13) auf, drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab. • Fassen Sie das Rundmesser im Drehzentrum an und nehmen Sie es ab.
Deutsch TECHNISCHE DATEN Dieses Gerät entspricht den folgenden Richtlinien und Verordnungen: –– 2004/108/EG –– 2006/95/EG –– 1935/2004/EG –– EuP 2009/125/EG Das Gerät entspricht damit den CE-Vorschriften. Netzspannung: 230 V~ Leistungsaufnahme: siehe Typenschild an der Unterseite des Gerätes Schnittstärke: 0 mm bis ca. 14 mm REACh-VERORDNUNG Siehe www.ritterwerk.
Deutsch MONTAGE UND EINBAU Auf den letzten Seiten dieser Gebrauchsanleitung finden Sie die Zeichnungen mit den Montage- und Einbaumaßen. Sicherheitshinweise –– Die Montage muss in jedem Fall von Fachpersonal ausgeführt werden. ritterwerk haftet nicht für Folgen aus unvorschriftsmäßiger und / oder mangelhafter Montage. –– Die Netzleitung muss so geführt sein, dass sich das Gerät, ohne diese einzuklemmen, völlig einschwenken lässt.
English GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS To avoid personal injury or damage to the appliance, please observe the following safety instructions: ––The multi slicer is to be used for domestic purposes only and must not be used commercially. ––Assembly (see page 13) must be performed by qualified personnel only. ritterwerk will not be held liable for the consequences of improper or incorrect assembly. ––Do not start using the appliance until it has been assembled by a professional.
English Risk of electric shock ––Always remove the mains plug from the socket in the event of a malfunction, before cleaning and when the appliance is not in use. When doing so, pull on the plug and not on the cable. ––Never immerse the appliance in water. Never expose the appliance to rain or any other form of moisture. If the appliance falls into water, unplug the cable from the mains socket before removing the appliance from the water.
English Unfold the illustrations at the front and back of this manual. Please read these instructions thoroughly before you start to use the appliance. Keep these operating instructions in a safe place and ensure that they are included with the appliance if passing it on to a third party. INTENDED USE The multi slicer is used for the slicing of household foods.
English Preparation • Removing the slice carriage (11). Pull the slice carriage forwards up to the first stop. Raise it slightly and then pull it over the first stop and on to the second one. Raise it again and then pull it completely off the appliance. Removing the rotary blade: • Fold the blade catch (13) upwards, turn it clockwise, and remove it. • Take hold of the rotary blade at its rotational centre and remove it.
English ASSEMBLY AND INSTALLATION The last few pages of these operating instructions contain drawings with assembly and installation dimensions. Safety instructions –– Assembly must be performed by qualified personnel only. ritterwerk will not be held liable for the consequences of any improper and/or incorrect assembly. –– The mains cable must be designed such that the appliance can be swivelled fully in without jamming the appliance.
Français INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES Pour éviter de se blesser ou d'endommager l'appareil, respecter impérativement les instructions de sécurité énoncées ci-après : ––Utiliser l'appareil uniquement à des fins domestiques, et non industrielles. ––Dans tous les cas, le montage encastré (voir page 18) doit être effectué par du personnel qualifié. ritterwerk n’est pas responsable des conséquences découlant d’un montage défectueux ou non conforme aux prescriptions.
Français Risque de décharge électrique ––Débrancher toujours la fiche secteur de la prise de courant en cas de panne, avant de nettoyer l'appareil ou lorsqu'il n'est pas utilisé. Tirer sur la fiche et non sur le câble. ––Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau. Ne pas exposer l'appareil à la pluie ou à d'autres sources d'humidité. Si l'appareil devait toutefois tomber dans l'eau, débrancher d'abord la fiche secteur de la prise de courant, puis sortir l'appareil de l'eau.
Français Déplier les graphiques qui se trouvent dans la partie avant et arrière au dos du manuel. Lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil. Conserver le mode d'emploi et le laisser avec l'appareil lorsque celui-ci est vendu. USAGE CONFORME La trancheuse universelle permet de couper les produits alimentaires à usage domestique. Une utilisation non conforme ou inadaptée peut être à l'origine de graves blessures ou endommager l'appareil.
Français Préparations • Retirer le chariot (11) . Sortir le chariot vers l'avant jusqu'à la première butée. Le soulever légèrement et le sortir jusqu'à la deuxième butée. Le soulever à nouveau légèrement et le retirer complètement de l'appareil. Démontage de la lame : • Ouvrir le dispositif de serrage de la lame (13), le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre et le retirer. • Saisir la lame en son centre et la sortir.
Français MONTAGE ET ENCASTREMENT Aux dernières pages de cette notice d'utilisation figurent les schémas avec les dimensions de montage et d'encastrement. Consignes de sécurité –– Dans tous les cas, le montage doit être effectué par un personnel qualifié. Ritterwerk n‘est pas responsable des conséquences découlant d‘un montage défectueux et/ou non conforme aux prescriptions. –– Le câble d‘alimentation doit être acheminé de manière à ce que l‘appareil puisse être complètement rabattu sans coincer le câble.
Italiano ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA Per evitare di provocare lesioni a persone o danni all'apparecchio, attenersi alle seguenti norme di sicurezza: ––Installare l'affettatrice multiuso solo in ambienti domestici e non commerciali. ––In ogni caso il montaggio dell’apparecchio (vedere pagina 23) deve essere eseguito da personale competente. ritterwerk non può rispondere delle conseguenze derivanti da un montaggio non regolare o incompleto. ––Utilizzare l'apparecchio solo se opportunamente montato.
Italiano Rischio di folgorazione ––Nel caso di malfunzionamento, prima di ogni intervento di pulizia o quando l'apparecchio non viene utilizzato, disconnetterlo dalla presa di alimentazione. Eseguire questa operazione afferrando la presa, non il cavo. ––Non immergere mai l'apparecchio in acqua. Tenere l'apparecchio lontano da qualsiasi fonte di umidità. Se l'apparecchio dovesse cadere accidentalmente in acqua, staccare immediatamente la spina, quindi estrarlo dall'acqua.
Italiano Aprire le pagine dei grafici nella copertina anteriore e posteriore del libretto. Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Conservare le istruzioni e, in caso di cessione dell'apparecchio, consegnarle al nuovo proprietario. UTILIZZO PREVISTO Questa affettatrice multiuso consente di affettare alimenti per uso domestico. L'utilizzo improprio o errato può causare gravi lesioni personali o danni all'apparecchio.
Italiano Al termine di ogni utilizzo • Pulire l'alloggiamento e tutti i componenti rimossi, lama compresa, con un panno umido. Operazioni da eseguire occasionalmente • Lavare a fondo tutti i componenti rimossi, lama compresa, con acqua corrente calda (non lavare in lavastoviglie). • Pulire l'alloggiamento dietro la lama con un panno o con un pennello umido. Attenzione: non utilizzare materiale abrasivo, spugne ruvide o spazzole dure. • Asciugare tutti i componenti lavati.
Italiano MONTAGGIO E INSTALLAZIONE L'ultima pagina delle presenti istruzioni d'uso contiene le immagini relative al montaggio e all'installazione. Istruzioni di sicurezza –– In ogni caso il montaggio dell‘apparecchio deve essere eseguito da personale competente. ritterwerk non può rispondere delle conseguenze derivanti da un montaggio non regolare o incompleto. –– Il cavo di rete deve essere condotto in modo tale da consentire all‘apparecchio, senza aprirlo, di piegarsi completamente.
Español NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Para evitar lesiones o el deterioro del aparato es imprescindible el cumplimiento estricto de las siguientes normas de seguridad: ––Utilice la multicortadora sólo con fines domésticos y no industriales. ––Sólo el personal técnico puede realizar el montaje del aparato (ver página 28). ritterwerk no asumirá ninguna responsabilidad en caso de que el montaje sea irregular o deficiente. ––No trabaje con el aparato hasta que esté instalado correctamente.
Español Peligro de electrocución ––Desenchufe siempre el aparato de la toma de corriente en caso de fallos en el funcionamiento, antes de la limpieza y cuando el aparato no esté en uso. Para ello tire del cuerpo del enchufe, no del cable. ––No sumerja nunca el aparato en agua. No exponga nunca el aparato a la acción de la lluvia o de la humedad. Si el aparato hubiera caído al agua, primero desenchúfelo de la toma de corriente y después sáquelo del agua.
Español Despliegue los gráficos de la cubierta anterior y posterior del folleto. Lea atentamente las instrucciones antes de poner en marcha el aparato. Conserve las instrucciones de uso y adjúntelas cuando entregue el aparato a una tercera persona. FIN PREVISTO La multicortadora sirve para cortar alimentos comunes. Cualquier utilización no apropiada o no conforme con las instrucciones de uso puede provocar lesiones graves o deteriorar el aparato.
Español Preparación • Retire el carro del producto (11). Desplace hacia delante el carro del producto hasta el primer tope. Levántelo ligeramente y desplácelo por encima del primer tope hasta el segundo. Vuelva a levantarlo de nuevo y retírelo completamente del aparato. Desmonte la cuchilla circular: • Abra el cierre de la cuchilla (13), gírelo en el sentido de las agujas del reloj y extráigalo. • Sujete la cuchilla circular por el centro de giro y extráigala.
Español MONTAJE E INSTALACIÓN En la última página de este manual encontrará los esquemas de montaje e instalación. Normas de seguridad –– Sólo el personal técnico puede realizar el montaje del aparato. ritterwerk no asumirá ninguna responsabilidad en caso de que el montaje sea irregular y/o deficiente. –– El cable de red se debe colocar de modo que el aparato se pueda girar por completo sin pinzar el cable.
Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Neem, om verwondingen of beschadiging van het apparaat te voorkomen, beslist de volgende veiligheidsaanwijzingen in acht: ––Gebruik de multisnijder alleen voor huishoudelijke doeleinden en niet voor bedrijfsdoeleinden. ––De inbouwmontage (zie pagina 33) moet in elk geval worden uitgevoerd door geschoold personeel. ritterwerk stelt zich niet aansprakelijk voor gevolgen van montage die in strijd is met de voorschriften of die gebreken vertoont.
Nederlands Gevaar voor een elektrische schok ––Haal de netstekker altijd uit het stopcontact bij bedrijfsstoringen, vóór elke reiniging en als het apparaat niet in gebruik is. Trek daarbij aan de stekker en niet aan het snoer. ––Dompel het apparaat nooit onder in water. Stel het apparaat nooit bloot aan regen of ander vocht. Als het apparaat toch in het water is gevallen, haal dan eerst de netstekker uit het stopcontact en haal pas dan het apparaat uit het water.
Nederlands Vouw de tekeningen aan de binnenzijde van de voor- en achterkaft van de gebruiksaanwijzing open. Lees de gebruiksaanwijzing vóór ingebruikneming van het apparaat zorgvuldig door. Bewaar de gebruiksaanwijzing en geef deze mee als het apparaat van eigenaar verandert. BEOOGD GEBRUIK De multisnijder dient voor het snijden van levensmiddelen voor huishoudelijk gebruik. Niet-beoogd gebruik of onjuiste bediening kan leiden tot ernstige verwondingen of beschadiging van het apparaat.
Nederlands Voorbereiding • Haal de snijwarenslede (11) eraf. Trek de snijwarenslede naar voren tot de eerste aanslag. Til hem een stukje op en trek hem over de eerste aanslag tot aan de tweede aanslag. Trek hem opnieuw een stukje op en trek hem geheel van het apparaat af. Demonteer het ronde mes: • Klap de messluiting (13) omhoog, draai haar naar rechts en haal haar eraf. • Pak het ronde mes in het midden bij het draaipunt beet en haal het eraf.
Nederlands MONTAGE EN INBOUW Op de laatste pagina's van deze gebruiksaanwijzing vindt u de tekeningen met de montage- en inbouwmaten. Veiligheidsaanwijzingen –– De montage moet in elk geval worden uitgevoerd door geschoold personeel. ritterwerk stelt zich niet aansprakelijk voor gevolgen van montage die in strijd is met de voorschriften en/of gebreken vertoont. –– Het netsnoer moet zo zijn geleid dat het apparaat volledig naar binnen kan worden gedraaid, zonder dat het snoer klem komt te zitten.
Norsk GENERELLE SIKKERHETS BESTEMMELSER Det er viktig å overholde sikkerhetsbestemmelsene under for å unngå personskader eller at maskinen ødelegges. ––Multioppskjærmaskinen må kun brukes i private husholdninger, og ikke i næringsvirksomhet. ––Det er viktig at monteringen (se side 38) utføres av en fagperson. ritterwerk fraskriver seg ethvert ansvar for konsekvenser av ikke forskriftsmessig eller mangelfull montering. ––Ikke bruk maskinen før den er forskriftsmessig montert.
Norsk Fare for elektrisk støt ––Ta alltid støpselet ut av stikkontakten ved driftsproblemer, før maskinen skal rengjøres, og når den ikke er i bruk. Hold alltid i støpselet uten å dra i ledningen. ––Maskinen må aldri dyppes i vann. Maskinen må aldri utsettes for regn eller annen fuktighet. Hvis maskinen likevel skulle falle ned i vann, må du først ta støpselet ut av stikkontakten og deretter maskinen opp av vannet.
Norsk Fold ut illustrasjonene foran og bak i heftet. Les bruksanvisningen nøye før du tar maskinen i bruk. Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted. Den hører til maskinen, og skal følge med til eventuell ny bruker. BRUKSOMRÅDE Multioppskjærmaskinen egner seg til oppskjæring av matvarer i private husholdninger. Ikke forskriftsmessig bruk eller feilbetjening kan føre til alvorlige personskader og/eller ødelegge maskinen. Alle garanti- og ansvarskrav vil da bortfalle.
Norsk Med jevne mellomrom • Rengjør alle demonterte deler inkludert rundkniven grundig i varmt vann (ikke i oppvaskmaskinen). • Rengjør huset bak kniven ved hjelp av en tørr klut eller en liten kost. Merk! Bruk aldri skuremidler, svamper med ru overflate eller harde børster. • Tørk alle de rengjorte delene. • Smør tannhjulet på rundkniven med litt vaselin. • Monter rundhjulet på nytt. VEDLIKEHOLD Multioppskjærmaskinen er vedlikeholdsfri.
Norsk MONTERING OG INNBYGGING På den siste siden i denne bruksanvisningen finner du tegninger med monterings- og innbyggingsmål. Sikkerhetsbestemmelser –– Det er viktig at monteringen utføres av en fagperson. ritterwerk fraskriver seg ethvert ansvar for konsekvenser av ikke forskriftsmessig eller utilstrekkelig montering. –– Strømledningen må legges slik at maskinen kan legges helt ned, uten at ledningen kommer i klem.
Čeština VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Abyste zabránili poranění osob nebo poškození přístroje, bezpodmínečně dodržujte následující bezpečnostní pokyny: ––Univerzální kráječ je určen jen pro použití v domácnosti, nikoli pro živnostenské podnikání. ––Přístroj musí instalovat odborný pracovník (viz pokyny na straně 43). Společnost ritterwerk nenese zodpovědnost za následky nepředpisové nebo chybné montáže. ––S přístrojem pracujte teprve tehdy, až je odborně nainstalován.
Čeština Nebezpečí úrazu elektrickým proudem ––Při poruchách provozu, před každým čištěním a před delší nečinností přístroje vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Tahejte přitom za vidlici, nikoli za kabel. ––Přístroj nikdy neponořujte do vody. Přístroj nikdy nevystavujte dešti nebo jinému působení vlhkosti. Pokud by přístroj přece jen spadl do vody, vytáhněte nejprve síťovou vidlici ze zásuvky a teprve potom vytahujte přístroj z vody.
Čeština Odklopte přední a zadní obálku s obrázky. Před uvedením přístroje do provozu si podrobně přečtěte tento návod. Návod k obsluze uschovejte a předejte jej dalšímu uživateli spolu s přístrojem. POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM Univerzální kráječ slouží ke krájení běžných potravin v domácnosti. Použití v rozporu s určením nebo nesprávná obsluha mohou vést k závažným zraněním nebo k poškození přístroje. V takovém případě jsou vyloučeny veškeré nároky na případné plnění ze záruky.
Čeština Občas • Demontované díly včetně kotoučového nože důkladně očistěte v teplé vodě (nikoli v myčce). • Očistěte skříň za nožem suchou utěrkou, příp. štětcem. Upozornění: Nepoužívejte abrazivní prostředky, houbičky s drsným povrchem nebo tvrdé kartáče. • Všechny umyté díly vysušte. • Namažte ozubené kolo kotoučového nože trochou vazelíny. • Nasaďte kotoučový nůž na místo. ÚDRŽBA Univerzální kráječ je bezúdržbové zařízení.
Čeština Montáž a instalace Na posledních stranách tohoto návodu k obsluze najdete výkresy a rozměry pro montáž. Bezpečnostní pokyny –– Přístroj musí instalovat odborný pracovník. Společnost ritterwerk nenese zodpovědnost za následky nepředpisové nebo chybné montáže! –– Napájení musí být přivedeno tak, aby bylo možné přístroj sklopit bez skřípnutí napájení. Napájení musí být k systému volně přivedeno přímo z elektrické zásuvky ve skříňce. –– Před montáží vytáhněte síťovou vidlici ze zásuvky.
Magyar FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK Sérülések, illetve a készülék károsodásának elkerülése érdekében minden körülmények között tartsa be a következő biztonsági előírásokat: ––A többcélú szeletelőgépet csak háztartási célokra szabad használni, ipari célra nem. ––A beépítést (lásd 48. oldal) minden esetben szakember végezze. A ritterwerk nem vállal felelősséget az előírástól eltérő vagy a hibás összeszerelésért. ––A készüléket csak a szakszerű beépítést követően vegye használatba.
Magyar ––A készüléket ne működtesse megszakítás nélkül 5 percnél hosszabb ideig. Áramütésveszély ––Üzemzavar esetén, tisztításkor, vagy ha a készüléket nem használja, mindig húzza ki a konnektorból a hálózati csatlakozót. A vezetéket a csatlakozónál fogva húzza ki, ne a kábelt húzza. ––A készüléket soha ne merítse vízbe. Soha ne tegye ki eső vagy egyéb nedvesség hatásának. Ha a készülék mégis vízbe esne, először húzza ki a hálózati csatlakozót a konnektorból, és csak ez után vegye ki a készüléket a vízből.
Magyar Hajtsa ki az ábrákat a könyv elülső, illetve hátsó borítójából. Olvassa el figyelmesen a használati utasítást a készülék használatbavétele előtt. A használati utasítást őrizze meg, és adja át azt a készülék esetleges új tulajdonosának. A KÉSZÜLÉK RENDELTETÉSE A többcélú szeletelőgép a háztartásban előforduló élelmiszerek szeletelésére szolgál. A nem rendeltetésszerű használat, illetve a nem megfelelő üzemeltetés súlyos sérülésekhez vezethet, vagy kárt okozhat a készülékben.
Magyar Szerelje ki a vágókést: • Nyissa fel a késrögzítő zárat (13), forgassa el az óramutató járása szerint, és vegye le. • Fogja meg a vágókést a közepénél, és vegye ki. Minden vágás után • Nedves kendővel törölje át a házat, valamint a levett részeket (beleértve a vágókést is). Időnként • Meleg vízben (ne mosogatógépben) alaposan mossa el a levett részeket, beleértve a vágókést is. • A készülék kés mögötti részeit száraz ruhával vagy ecsettel tisztítsa meg.
Magyar Összeszerelés és beépítés A jelen használati utasítás utolsó oldalain található ábrák tartalmazzák az összeszerelési és beépítési méreteket is. Biztonsági tudnivalók –– A beépítést minden esetben szakember végezze. A ritterwerk nem vállal felelősséget az előírástól eltérő és/ vagy a hibás összeszerelésért. –– A hálózati vezetéket úgy kell elhelyezni, hogy a készülék teljesen becsukható legyen a fiókba a vezeték becsípése nélkül.
Polski OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Aby uniknąć skaleczeń ciała oraz uszkodzeń urządzenia, należy koniecznie przestrzegać następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. ––Krajalnicy wielofunkcyjnej wolno używać tylko w gospodarstwach domowych; nie nadaje się ona do zastosowań komercyjnych. ––Montaż (patrz str. 53) dozwolony jest wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Firma ritterwerk nie ponosi odpowiedzialności za konsekwencje niezgodnego z instrukcją lub nieprawidłowego montażu.
Polski ––Nie dopuścić, aby urządzenie pracowało nieprzerwanie dłużej niż przez 5 minut. Niebezpieczeństwo porażenia prądem ––W przypadku zakłóceń w pracy, zawsze przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia oraz gdy urządzenie nie jest używane, trzeba wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód. ––Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie. Nie wolno wystawiać urządzenia na deszcz ani w inny sposób narażać na działanie wilgoci.
Polski Rozłożyć ilustracje znajdujące się za przednią oraz tylną okładką instrukcji. Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Zachować instrukcję obsługi i w przypadku przekazania urządzenia następnemu użytkownikowi przekazać ją wraz z urządzeniem. PRZEZNACZENIE Krajalnica wielofunkcyjna przeznaczona jest do krojenia produktów spożywczych używanych w gospodarstwie domowym.
Polski Przygotowanie • Zdjąć prowadnicę produktów (11). Pociągnąć prowadnicę produktów do przodu, aż do pierwszego ogranicznika. Lekko ją unieść i pociągnąć poza pierwszy ogranicznik do kolejnego. Ponownie ją unieść i całkowicie wyciągnąć z urządzenia. Zdemontować nóż obrotowy: • Rozłożyć blokadę noża (13), obrócić ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara, a następnie zdjąć. • Chwycić nóż obrotowy za środek, a następnie go zdjąć.
Polski Montaż i zabudowa Na ostatniej stronie niniejszej instrukcji znajdują się schematy montażu i zabudowy. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa –– Montaż może wykonać jedynie wykwalifikowany personel. Firma ritter nie ponosi odpowiedzialności za konsekwencje niezgodnego z instrukcją oraz / lub nieprawidłowego montażu. –– Urządzenie należy podłączyć do sieci elektrycznej w taki sposób, aby można było je całkowicie przechylać bez zaklinowania.
Slovenčina VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA Aby sa predišlo zraneniam alebo poškodeniu prístroja, bezpodmienečne dodržujte nasledujúce bezpečnostné pokyny: ––Viacúčelový krájač používajte len v domácnosti, a nie na komerčné účely. ––Montáž (pozri na strane 58) musí v každom prípade uskutočniť odborný personál. Firma ritterwerk nepreberá záruku za následky vyplývajúce z montáže, ktorá nebola uskutočnená podľa predpisov alebo chybne. ––S prístrojom pracujte až jeho po bezpečnom zostavení.
Slovenčina Nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdom ––Pri každej prevádzkovej poruche, pred každým čistením a ak nie je prístroj v prevádzke, vždy vytiahnite sieťový kábel zo zástrčky. Neťahajte pritom za kábel, ale za zástrčku. ––Nikdy neponárajte prístroj do vody. Nevystavujte prístroj dažďu alebo inej vlhkosti. V prípade, ak by prístroj predsa len spadol do vody, najprv vytiahnite koncovku zo zásuvky a až potom vyberte prístroj z vody.
Slovenčina Vyberte obrázky na prednej a zadnej obálke príručky. Pred uvedením prístroja do prevádzky si starostlivo prečítajte návod. Uschovajte si návod na použitie a v prípade odovzdania prístroja inej osobe ho priložte k prístroju. URČENIE ÚČELU Viacúčelový krájač slúži na krájanie bežných potravín v domácnosti. Použitie, ktoré sa vymyká z určeného účelu alebo nesprávna obsluha môžu viesť k ťažkým zraneniam alebo k poškodeniu prístroja. Stratíte nárok na celú záruku a nároky vyplývajúce z ručenia.
Slovenčina Vybratie kotúčového noža: • Vyklopte uzáver noža (13), otočte ho v smere chodu hodinových ručičiek a odoberte ho. • Uchopte kotúčový nôž v strede otáčania a vyberte ho. • Otočte prístroj tak, aby celkom ležal v zásuvke. Upozornenie: Posúvač rezanej suroviny (11) a zachytávacia miska odrezkov (5) môžu zostať na prístroji. Po každom krájaní • Utrite kryt a všetky odobraté časti vrátane kotúčového noža vlhkou handričkou.
Slovenčina Montáž a osadenie Na posledných stranách tohto návodu na použitie nájdete nákresy s montážnymi rozmermi a rozmermi osadenia. Bezpečnostné pokyny –– Montáž prístroja musí v každom prípade vykonať odborný personál. Firma Ritterwerk nepreberá záruku za následky vyplývajúce z montáže, ktorá nebola uskutočnená podľa predpisov alebo chybne! –– Elektrický sieťový kábel musí byť vedený tak, aby sa prístroj dal celkom sklopiť bez toho, aby kábel pricvikol.
Slovenščina SPLOŠNI VARNOSTNI NAPOTKI Da bi preprečili telesne poškodbe ali okvare naprave, vedno upoštevajte naslednje varnostne napotke: ––Večnamenski rezalnik uporab ljajte izključno v gospodinjstvu in ne profesionalno. ––Vgradnjo (glejte stran 63) mora vedno opraviti strokovno oseb je. Družba ritterwerk ne prevzema odgovornosti za nepravilno ali pomanjkljivo vgradnjo. ––Napravo uporabite šele, ko je strokovno vgrajena. ––Napravo po vsaki uporabi pospravite in zaprite v predal.
Slovenščina Nevarnost električnega udara ––V primeru motenj delovanja, pred vsakim čiščenjem ali če naprave ne uporabljate, vedno izključite električni vtikač iz omrežne vtičnice. Pri tem ne vlecite za napajalni kabel, temveč za električni vtikač. ––Naprave nikoli ne potapljajte v vodo. Nikoli je ne izpostavljajte dežju ali drugi vlagi. Če bi naprava vseeno padla v vodo, najprej izključite električni vtikač iz omrežne vtičnice in šele nato vzemite napravo iz vode.
Slovenščina Razgrnite grafike na sprednji in zadnji platnici. Pred prvo uporabo skrbno preberite navodila za uporabo. Navodila za uporabo shranite in jih priložite napravi, če jo posredujete naprej. NAMEN Večnamenski rezalnik je namen jen rezanju živil. Neustrezna ali napačna uporaba lahko povzroči telesne poškodbe ali okvare naprave. V takšnih primerih prenehata veljati garancija in jamstvo. PRVA UPORABA Priprava Pred prvo uporabo naj strokovnjak napravo vgradi v ustrezen predal.
Slovenščina Občasno • Vse odstranjene dele, vključno z okroglim rezilom, temeljito očistite v topli vodi (ne v pomivalnem stroju). • Ohišje za rezilom očistite s suho krpo/čopičem. Opomba: Ne uporabljajte abrazivnih čistil, gobic z grobo površino ali trdih ščetk. • Posušite vse očiščene dele. • Podmažite zobnik okroglega rezila z malo vazelina. • Znova namestite okroglo rezilo. VZDRŽEVANJE Večnamenski rezalnik ne zahteva vzdrževanja.
Slovenščina Vgradnja Na zadnji strani teh navodil za uporabo najdete risbe z dimenzijami za vgradnjo. Varnostni napotki –– Vgradnjo mora v vsakem primeru opraviti strokovno osebje. Družba ritterwerk ne odgovarja za posledice vgradnje, ki ni skladna s predpisi in/ali je pomanjkljiva. –– Omrežni kabel morate napeljati tako, da je napravo mogoče v celoti pospraviti, ne da bi se zataknila v kabel.
Русский ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Чтобы избежать травм или повреждения устройства, обратите внимание на следующие указания по безопасности: ––Используйте универсальный режущий инструмент MultiSchneider только в домашнем хозяйстве, а не в промышленном производстве. ––Скрытый монтаж (см. стр. 68) в любом случае должен проводиться специальным персоналом. Компания ritterwerk не несет ответственности в случае неправомерного или ненадлежащего монтажа.
Русский ками, жаркое в сетке или продукты питания в упаковке! ––Никогда не позволяйте устройству работать беспрерывно более 5 минут. Опасность удара током ––Вынимайте вилку из розетки при неполадках в работе, перед каждой очисткой и когда устройство не используется. Держитесь при этом за вилку, а не за шнур. ––Никогда не погружайте устройство в воду. Никогда не подвергайте устройство воздействию дождя или другой влажной среды.
Русский Откройте изображения на первой и последней странице брошюры. Пожалуйста, прочитайте руководство перед запуском устройства. Сохраните руководство по использованию и отдайте его при передаче устройства. НАЗНАЧЕНИЕ MultiSchneider служит для нарезки продуктов питания в домашних условиях. Использование устройства не по назначению или неверное обслуживание может привести к тяжелым травмам или повреждению устройства. Исключаются все гарантийные требования и материальная ответственность.
Русский Подготовка • Снимите направляющие (11). Потяните направляющие вперед до первого упора. Слегка приподнимите их и потяните через первый упор далее до второго. Снова приподнимите их и вытяните их полностью из устройства. Демонтируйте дисковый нож: • Сложите предохранитель для ножа (13), поверните его по часовой стрелке и выньте его. • Возьмите дисковый нож в центре вращения и снимите его. После каждого резания • Протрите влажной салфеткой корпус, а также все снятые детали, включая дисковый нож.
Русский Сборка и установка На последних страницах этого руководства по эксплуатации Вы найдете установочные размеры. Указания по безопасности –– Установка в любом случае должна проводиться специальным персоналом. ritterwerk не несет ответственности в случае неправомерного и/или ненадлежащего монтажа! –– Сетевой кабель должен быть проложен таким образом, чтобы устройство можно было полностью повернуть без защемления кабеля.
Das Papier der Bedienungsanleitung ist zertifiziert nach den Kriterien des Forest Stewardship Councils (FSC). Der FSC schreibt strenge Kriterien bei der Waldbewirtschaftung vor und vermeidet damit unkontrollierte Abholzung, Verletzung der Menschenrechte und Belastung der Umwelt. ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70 Stand: 03/13 Teile-Nr. 546.600 kundendienst@ritterwerk.de www.ritterwerk.de www.facebook.