Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Montage und Bedienungsanleitung Manuel d’entretien Installation, use and maintenance instructions Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften I Bruciatore di gasolio D Öl-Gebläsebrenner F Brûleur fioul GB Light oil burner NL Stookoliebrander Funzionamento monostadio Einstufiger Betrieb Fonctionnement à 1 allure One stage operation Eentrapsbrander CODICE CODE MODELLO - MODELL MODELE - MODEL TIPO - TYP TYPE 3737500 BGK0.
Dichiarazione del produttore secondo la normativa 1. BImSchV, 2001 RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite degli NOx imposti dalla normativa 1. BImSchV, 1996, § 7 (2): Herstellerbescheinigung gemäß 1. BImSchV, 2001 RIELLO S.p.A. bestätigt, daß folgende Produkte, die von der 1. BImSchV, 1996, § 7 (2) geforderten NOx - Grenzwerte einhalten: Déclaration du producteur selon la directive 1. BImSchV, 2001 RIELLO S.p.A.
INDICE 1. 1.1 DESCRIZIONE DEL BRUCIATORE . . . . . 1 Materiale a corredo . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2. 2.1 2.2 2.3 DATI TECNICI . . Dati tecnici . . . . . Dimensioni . . . . . Campo di lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 2 2 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . Fissaggio alla caldaia. . . . . . . . Alimentazione del combustibile Impianti idraulici . . . . . . . . . . . . Collegamenti elettrici . . . . . . . . . . . .
2. DATI TECNICI 2.1 DATI TECNICI TIPO 357 T1 Portata – Potenza termica 1,90 ÷ 2,95 kg/h Combustibile Gasolio, viscosità 4 ÷ 6 mm2/s a 20°C Alimentazione elettrica Monofase, Motore 0,8 A assorbiti Condensatore 4 µF Trasformatore d’accensione Secondario 8 kV Pompa Pressione: 8 ÷ 15 bar Potenza elettrica assorbita 0,22 kW – ~ 50Hz 22,5 ÷ 35,3 kW (Hi = 11,86 kWh/kg) 230 V ± 10% – 2750 g/min. – – 288 rad/s 16 mA 2.
3. INSTALLAZIONE L’INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CONFORMITÀ ALLE LEGGI E NORMATIVE LOCALI. 3.1 FISSAGGIO ALLA CALDAIA ➤ ➤ ➤ ➤ Inserire il tubo di ricircolo (1) sul boccaglio del bruciatore (2) e fissarlo con la vite (3), (vedi fig. 2). Attenzione: rispettare le quote indicate a pag. 2 al cap. “2.2 DIMENSIONI”. Inserire sulla flangia (4) la vite e i due dadi, (vedi fig. 4). Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (5), (vedi fig. 5).
3.3 IMPIANTI IDRAULICI ATTENZIONE: 8 Fig. 7 ■ La pompa è predisposta per funzionamento bitubo. Per il funzionamento monotubo è necessario svitare il tappo di ritorno (2), togliere la vite di by-pass (3) e quindi riavvitare il tappo (2), (vedi fig. 7). ■ È necessario installare un filtro sulla linea di alimentazione del combustibile ■ Accertarsi, prima di mettere in funzione il bruciatore, che il tubo di ritorno del combustibile non abbia occlusioni.
3.4 COLLEGAMENTI ELETTRICI NOTE: ATTENZIONE – Sezione dei conduttori: min. 1 mm2. (Salvo diverse indicazioni di norme e leggi locali). – I collegamenti elettrici eseguiti dall’installatore devono rispettare le norme vigenti nel paese. NON SCAMBIARE IL NEUTRO CON LA FASE ~ 50Hz 230V PE L N ● (Vedi pag. 4). Collegare il dispositivo automatico di intercettazione (230V - 0,5A max.) ai morsetti N - B4 della spina 7 poli. Interruttore generale T6A Contaore (230V - 0,1A max.
4. FUNZIONAMENTO 4.1 REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la Direttiva Rendimento 92/42/CEE, l’applicazione del bruciatore alla caldaia, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione della caldaia stessa, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO2 nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua della caldaia.
2 PRESSIONE POMPA Viene tarata in fabbrica a 12 bar. Per effettuare le variazioni agire sulla vite (5, fig. 7, pag. 4). Fig. 14 2 4 3 REGOLAZIONE TESTA (vedi fig. 14) Dipende dalla portata del bruciatore e si esegue ruotando in senso orario o antiorario la vite di regolazione (2) fino a che la tacca incisa sulla staffa di regolazione (3) coincide con il piano esterno del gruppo portaugello (1). – Nello schizzo, la testa è regolata per una portata di 0,65 GPH a 12 bar.
4.6 PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Normale Blocco per mancata accensione B Termostato Riscaldatore Motore Trasf. d’accensione Valvola Fiamma Spia blocco 0 ÷ 150s ~ 0 ÷ 150s 12s ~ D5023 12s 5s B Segnalato dalla spia sull’apparecchiatura di comando e controllo (3, fig. 1, pag. 1). 5. MANUTENZIONE Il bruciatore richiede una manutenzione periodica, che deve essere eseguita da personale abilitato e in conformità alle leggi e normative locali.
6. ANOMALIE / RIMEDI Si elencano alcune cause e i possibili rimedi a una serie di anomalie che potrebbero verificarsi e portare ad un mancato o non regolare funzionamento del bruciatore. Un’anomalia, nel funzionamento nella maggior parte dei casi, porta alla accensione della segnalazione all’interno del pulsante di sblocco dell’apparecchiatura di comando e controllo (3, fig. 1, pag. 1).
7. NORME GENERALI DI SICUREZZA NORME GENERALI DI SICUREZZA PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE DEI BRUCIATORI DI COMBUSTIBILI LIQUIDI AD ARIA SOFFIATA A CUI DEVONO ATTENERSI L’INSTALLATORE, IL CONDUTTORE E L’UTENTE DELL’IMPIANTO TERMICO MANUALE D’ISTRUZIONE • Il manuale d’istruzione dato a corredo del bruciatore costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e non va da esso separato.
INHALT 1. BESCHREIBUNG DES BRENNERS . . . . 1 4. BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.1 Mitgeliefertes Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . 1 4.1 Einstellung der Brennerleistung. . . . . . . . 6 4.2 Wartungsposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2. TECHNISCHE MERKMALE . . . . . . . . . . . 2 4.3 Stellung der optischen Faser. . . . . . . . . . 7 2.1 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4.4 Elektrodeneinstellung . . . . . . . . . . . . . .
2. TECHNISCHE MERKMALE 2.
3. INSTALLATION DIE INSTALLATION DES BRENNERS MUSS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ÖRTLICHEN GESETZEN UND VORSCHRIFTEN AUSGEFÜHRT WERDEN. 3.1 BRENNERMONTAGE ➤ Das Rezirkulationsrohr (1) an dem Brennerrohr (2) montieren und mit der Schraube (3) befestigen, (siehe Abb. 2). Achtung: die im Kapitel “2.2 ABMESSUNGEN“ auf Seite 2 beschriebene Abmessungen befolgen. ➤ Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (4) montieren, (siehe Abb. 4).
3.3 ÖLVERSORGUNGSANLAGE WICHTIGER HINWEIS: 8 Abb. 7 ■ Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb einge- richtet. Wird ein Pumpen-Einrohrbetrieb für notwendig erachtet, so ist der Rücklauf-Schlauchleitungsstopfen (2) zu lösen und die By-Pass Schraube (3) zu entfernen. Danach ist der Rücklauf-Schlauchleitungsstopfen wieder einzuschrauben, (siehe Abb. 7). 1 ■ In der Brennstoff–Ansaugleitung muß ein Filter eingebaut D5487 werden.
3.4 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ANMERKUNGEN: – Leiterdurchmesser: min. 1 mm2. (Außer im Falle anderslautender Angaben durch Normen und örtliche Gesetze). – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen Verbindungen müssen den Lokalen Bestimmungen entsprechen. WICHTIGER HINWEIS NULLEITER NICHT MIT DER PHASE VERWECHSELN ~ 50Hz 230V PE L N ● (Siehe Seite 4). Die automatische Absperrung (230V - 0,5A max.) an den N – B4 Klemmen des 7– poliges Steckers anschliessen.
4. BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO2 in den Abgasen, der Abgastemperatur und der mittleren Kesseltemperatur.
2 PUMPENDRUCK Wird werksseitig auf 12 bar eingestellt. Veränderungen werden mit Hilfe der Schraube (5, Abb. 7, Seite 4) vorgenommen. Abb. 14 2 4 3 BRENNERKOPFEINSTELLUNG (Siehe Abb. 14) Sie ist vom Öldurchsatz abhängig und wird ausgeführt, indem man die Einstellschraube (2) im Uhrzeigersinn oder entgegen dem Uhrzeigersinn soweit dreht, bis die auf der Einstellspindel markierte Raste (3) mit der Kante am Düsenstock (1) übereinstimmt.
4.6 BETRIEBSABLAUF Störabschaltung wegen Nichtzündung Normal B Thermostat Vorwärmer Motor Zündtransformator Ventil Flamme Störlampe 0 ÷ 150s ~ 0 ÷ 150s 12s ~ 12s D5023 5s B Wird durch die Kontrollampe am Steuer- und Überwachungsgerät signalisiert (3, Abb. 1, S. 1). 5. WARTUNG Der Brenner muß in regelmäßigen Zeitabständen und in Übereinstimmung mit den örtlichen Gesetzen und Vorschriften vom Kundendienst gewartet werden.
6. STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steuergeräts (3, Abb. 1, Seite 1). Beim Aufleuchten dieses Signals kann der Brenner erst nach Drücken der Entstörtaste wieder in Betrieb gesetzt werden.
SOMMAIRE 1. DESCRIPTION DU BRULEUR. . . . . . . . . 1 4. FONCTIONNEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.1 Matériel fourni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4.1 Réglage de la combustion . . . . . . . . . . . . 6 2. DONNEES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . 2 4.2 4.3 Position d’ entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . Positionnement de la fibre optique . . . . . 6 7 2.1 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4.4 Réglage des électrodes . . . . . . . . . . . . .
2. DONNEES TECHNIQUES 2.1 DONNEES TECHNIQUES TYPE 357 T1 Débit - Puissance thermique 1,90 ÷ 2,95 kg/h Combustible Fioul domestique, viscosité 4 ÷ 6 mm2/s à 20°C (Hi = 11,86 kWh/kg) Alimentation électrique Monophasée, Moteur 0,8 A absorbés Condensateur 4 µF Transformateur d’allumage Secondaire 8 kV Pompe Pression: Puissance électrique absorbée 0,22 kW 22,5 ÷ 35,3 kW – ~ 50Hz – 230 V ± 10% 2750 t / min. – – 288 rad/s 16 mA 8 ÷ 15 bar 2.
3. INSTALLATION LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX RÉGLEMENTATIONS LOCALES. 3.1 FIXATION A LA CHAUDIERE ➤ ➤ ➤ ➤ Insérer le tube de recirculation (1) sur le gueulard du brûleur (2) et le fixer avec la vis (3), (voir fig. 2). Attention: respecter les dimensions indiquées au chapitre " 2.2 DIMENSIONS " à la page 2. Insérer sur la bride (4) la vis et deux écrous, (voir fig. 4). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (5), (voir fig. 5).
3.3 INSTALLATION HYDRAULIQUE IMPORTANT: 8 Fig. 7 ■ La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, il faut dévisser le bouchon de retour (2), enlever la vis de by-pass (3) et ensuite revisser le bouchon (2), (voir fig. 7). ■ Il est nécessaire d’installer un filtre sur la ligne d’alimentation du combustible. ■ Avant de mettre en fonction le brûleur il faut s’assurer que le tube de retour du combustible ne soit pas obstrué.
3.4 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: – Section conducteurs: min. 1 mm2. (Sauf des indications différentes prévues par les normes et les lois locales). – Les branchements électriques exécutés par l’installateur doivent respecter le règlement en vigueur dans le Pays. ATTENTION NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE ~ 50Hz 230V PE L N ● (Voir page 4). Brancher le dispositif automatique d’arrêt (230V - 0,5A max.) au bornier N - B4 de la fiche 7 pôles.
4. FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO2, dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière. Selon le débit voulu par la chaudière, il faut déterminer le gicleur, la pression de la pompe, le réglage de la tête de combustion et le réglage du volet d’air, 4 au niveau de la mer.
2 PRESSION POMPE Elle est réglée à 12 bar en usine. Pour modifier ce réglage, jouer sur la vis (5, fig. 7, page 4). 3 Fig. 14 2 4 REGLAGE TETE DE COMBUSTION (voir fig. 14) Est en fonction du débit du brûleur et on l’obtient en tournant la vis (2) jusqu’à ce que l’index sur la tige de réglage (3) concorde avec le plan (1) sur le groupe porte gicleur (1). – Dans le dessin la tête est reglée pour un débit de 0,65 GPH à 12 bar.
4.6 PROGRAMME DE MISE EN MARCHE Mise en sécurité due à non allumage B Normal Thermostat Réchauffeur Moteur Transf. d’allumage Vanne Flamme Mise en sécurité 0 ÷ 150s ~ 0 ÷ 150s 12s ~ 12s D5023 5s B 5. Signalée par l'allumage du signal sur le bouton de réarmement de la boîte de contrôle (3, fig. 1, page 1). ENTRETIEN Le brûleur a besoin d’un entretien périodique qui doit être exécuté par du personnel spécialisé, conformément aux lois et aux réglementations locales.
6. PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réarmement manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, fig. 1, page 1).
INDEX 1. BURNER DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . 1 4. WORKING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.1 Burner equipment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4.1 Combustion adjustment. . . . . . . . . . . . . . 6 2. TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4.2 4.3 Maintenance position . . . . . . . . . . . . . . . Positioning of the optical fibre . . . . . . . . . 6 7 2.1 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4.4 Electrodes adjustment. . . .
2. TECHNICAL DATA 2.1 TECHNICAL DATA TYPE 357 T1 Output - Thermal power 1.90 – 2.95 kg/h Fuel Light oil, viscosity 4 – 6 mm2/s at 20°C Electrical supply Single phase, ~ 50Hz 230 V ± 10% Motor Run current 0.8 A 2750 rpm Capacitor 4 µF Ignition transformer Secondary Pump Pressure: Absorbed electrical power 0.22 kW 8 kV 22.5 – 35.3 kW - - - 4 (H = 11.
3. INSTALLATION THE BURNER MUST BE INSTALLED IN CONFORMITY WITH LEGISLATION AND LOCAL STANDARDS. 3.1 BOILER FIXING ➤ Insert the recirculating pipe (1) on the burner blast tube (2) and fix it with the screw (3), (see fig. 2). Attention: respect the dimensions, as described in chapter “2.2 OVERALL DIMENSIONS“ at page 2. ➤ Put on the flange (4) the screw and two nuts, (see fig. 4). Widen, if necessary, the insulating gasket holes (5), (see fig. 5).
3.3 HYDRAULIC SYSTEMS WARNING: 8 Fig. 7 ■ The pump is designed to allow working with two pipes. In order to obtain one pipe working it is necessary to unscrew the return plug (2), remove the by-pass screw (3) and then screw again the plug (2), (see fig. 7). 1 ■ It is necessary to install a filter on the fuel supply line. ■ Before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged. An excessive back pressure would cause the damage of the pump seal.
3.4 ELECTRICAL WIRING NOTES: – Wires of min. 1 mm2 section. (Unless requested otherwise by local standards and legislation). – The electrical wiring carried out by the installer must be in compliance with the rules in force in the Country. WARNING DO NOT EXCHANGE NEUTRAL WITH PHASE ~ 50Hz 230V PE L N ● (See page 4). Connect the automatic shut-off Main switch device (230V - 0.5A max.) to the clamps N - B4 of the 7 pin plug. T6A Hour counter (230V - 0.1A max.
4. WORKING 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and CO2 concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler.
2 PUMP PRESSURE The pump leaves the factory set at 12 bar. To change it act on pump pressure adjust screw (5, fig. 7, page 4). Fig. 14 2 4 3 COMBUSTION HEAD SETTING (see fig. 14) It depends on the output of the burner and is carried out by rotating clockwise or counterclockwise the setting screw (2) until the set-point marked on the regulating rod (3) is level with the outside plane of the diffuser nozzle-holder assembly (1). – In the sketch the combustion head is set for an output of 0.
4.6 BURNER START-UP CYCLE Normal Lock-out due to failure to light B Thermostat Heating Motor Ignition transformer Valve Flame Lock-out lamp 0 – 150s ~ 0 – 150s 12s ~ 12s 5s B D5023 Lock out is indicated by a lamp on the control box (3, fig. 1, page 1). 5. MAINTENANCE The burner requires periodic maintenance carried out by a qualified and authorised technician in conformity with legislation and local standards.
6. FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for some problems that could cause a failure to start or a bad working of the burner. A fault usually makes the lock-out lamp light which is situated inside the reset button of the control box (3, fig. 1, page 1). When lock out lamp lights the burner will attempt to light only after pushing the reset button. After this if the burner functions correctly, the lock-out can be attributed to a temporary fault.
INHOUD 1. BESCHRIJVING BRANDER . . . . . . . . . . 1 4. WERKING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.1 Geleverd materiaal. . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4.1 Regeling verbranding . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.2 Onderhoudspositie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2. TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . 2 4.3 Plaatsing van de optische vezel . . . . . . . . 7 2.1 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 2 4.4 Afstelling electroden . . . . . . . . .
2. TECHNISCHE GEGEVENS 2.1 TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 357T1 Oliedebiet – Thermisch vermogen 1,90 ÷ 2,95 kg/h Brandstof Stookolie, viscositeit 4 ÷ 6 mm2/s bij 20 °C Elektrische voeding Monofasig, Motor Opgenomen stroom 0,8 A Condensator 4 µF Ontstekingstransformator Secundair 8 kV Pomp Druk: 8 ÷ 15 bar Opgeslorpt vermogen 0,22 kW 22,5 ÷ 35,3 kW – 230 V ± 10% – (Hi = 11,86 kWh/kg) ~ 50Hz – 2750 t/min – 288 rad/s 16 mA 2.
3. INSTALLATIE DE BRANDER MOET GEÏNSTALLEERD WORDEN VOLGENS DE PLAATSELIJK GELDENDE WETTEN EN NORMEN. 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL ➤ Steek de recirculatieleiding (1) op de branderkop (2) en bevestig hem met de schroef (3, fig. 2). Opgelet: neem de waarden in acht die op pag. 2 in het hoofdstuk “2.2 AFMETINGEN” vermeld zijn. ➤ Steek de schroef en de twee moeren op de flens (4) (zie fig. 4). ➤ Indien nodig, de gaten in de flensdichting (5) vergroten, (zie fig. 5).
3.3 HYDRAULISCHE INSTALLATIE OPGELET: 8 Fig. 7 ■ De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidin- gen. Draai bij één leiding de koppeling van de terugloopleiding (2) los, verwijder de by-pass schroef (3) en draai de koppeling (2) opnieuw aan, (zie fig. 7). ■ Het is noodzakelijk een filter te plaatsen op de voedingslijn van de brandstof. ■ Alvorens de brander op te starten, controleer of de terugloopleiding niet verstopt is. Daardoor zou immers de dichting van de pomp beschadigd kunnen worden.
3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN NOOT: – Doorsnede geleiders: min. 1 mm2. (Mits anders voorgeschreven door plaatselijke normen en wetten). OPGELET NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN ~ 50Hz 230V PE L – De elektrische aansluitingen die de installateur uitvoert dienen te voldoen aan de wetgeving terzake in het betrokken land. N ● (Zie pag. 4). Verbind het automatische intercep- tiesysteem (230V – max. 0,5 A) met de klemmen N – B4 van de 7-polige stekker. Hoofdschakelaar T6A Urenteller (230V - 0,1A max.
4. WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de montage van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO2 in de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
2 POMPDRUK Wordt in de fabriek ingesteld op 12 bar. Om de druk te wijzigen, de schroef (5, fig. 7, pag. 4) gebruiken. Fig. 14 2 4 3 AFSTELLING BRANDERKOP (zie fig. 14) Is afhankelijk van het debiet van de brander en wordt uitgevoerd door de stelschroef (2) in de richting van de klok of tegen de richting van de klok in te draaien totdat de inkeping op de regelaar (3) overeenkomt met de buitenkant van de verstuiverhouder (1). – In de schets is de kop afgesteld voor een debiet van 0,65 GPH bij 12 bar.
4.6 STARTPROGRAMMA In veiligheid (vergrendeling) bij gebrek aan ontsteking Normaal B Thermostaat Verwarmer Motor Ontstekingstransfo Klep Vlam Vergrendeling 0 ÷ 150s ~ 0 ÷ 150s 12s ~ D5023 12s 5s B Aangeduid door de LED (controlelamp) op de bedienings- en controledoos (3, fig. 1, blz. 1). 5. ONDERHOUD De brander moet regelmatig door vaklui worden onderhouden en in overeenstemming met de plaatselijke wetten en normen.
6. DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje branden van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (3, fig. 1, blz. 1). Als dat lampje brandt, kan de brander opnieuw worden opgestart door een eenvoudige druk op de knop.