R 4224S TC - R 7227S TC 3 MANUEL D’UTILISATION 4 2 GEBRAUCHSANWEISUNG 16 6 BRUGSANVISNING 28 5 INSTRUCCIONES DE USO 40 FIN KÄYTTÖOHJE 52 4 OPERATING MANUAL 64 > ISTRUZIONI D’USO 76 u BRUKSANVISNING 88 1 GEBRUIKSAANWIJZING 100 9 MANUAL DE INSTRUÇÕES 112 : INSTRUKCJI OBSŁUGI 124 = BRUKSANVISNING 136 SLO NAVODILA ZA UPORABO 148
! ATTENTION FU tiliser uniquement un combustible liquide conforme aux arrêtés du 18/7/2002 et du 25/06/2010 • Pour remplissage: voir manuel d’utilisation • Ne pas utiliser en continu. D Verwenden Sie nur zugelassenes Heizpetroleum entsprechend DIN 51603-1 • Vor dem Befüllen des Brennstoffbehälters bitte die Gebrauchsanweisung lesen. DK Benyt kun ren paraffin • Ved tankpåfyldning • Se brugervejledning. E Utilice únicamente parafina liquida para estufas • Para el llenado: véase manual de instrucciones.
Chère Madame, Cher Monsieur, Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à notre marque en choisissant un appareil mobile de chauffage à combustible liquide. Vous venez d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de respecter les consignes d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement à consulter ce manuel afin d'assurer à votre appareil une durée de vie optimale.
L’UTILISATION DANS LES GRANDES LIGNES Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre PRINCIPAUX ÉLÉMENTS A Bouton d’extinction B Bouton central C Mécanisme pour utiliser votre appareil mobile de chauffage à combustible liquide. Le MANUEL D’UTILISATION (page 7 et suivantes) reprend chaque étape en détail. 1 2 3 4 5 6 7 Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig. A).
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Votre appareil est équipé d’un système de sécurité qui arrête ce dernier lorsque la température est trop importante. Vous ne pourrez pas refaire fonctionner votre appareil avant un délai de 15 minutes. Merci de ne pas forcer l’allumage pendant ce laps de temps au risque d’endommager votre appareil. Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour toute référence ultérieure.
INTERDICTION d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les caravans, les bateaux et les cabines de véhicules; d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les pieces insuffisamment aérées (se reporter au volume minimal à chauffer dans le tableau des caractéristiques) ou situées en dessous du niveau du sol et / ou au-dessus de niveau plus haut que 1500 mètres; de toute intervention par l’utilisateur sur les dispositifs de sécurité du chauffage.
E Bouchon de transport E Du présent manuel d’utilisation E D’ une pompe à main Conservez le carton et l’emballage (fig. A) à des fins d’entreposage et/ou de transport. D 2 Retirez les calages de protection : E Soulever le côté droit de la grille G. Sortez le gril de son logement (fig. B). E Tirez les extrémités de l’emballage vers les côtés et en même temps tirez-les légèrement vers le bas (fig.C.). E Enlevez la chambre de combustion et autres protections situé dessous la chambre de combustion (fig.
J C ALLUMAGE DE L’APPAREIL Au début, un appareil mobile de chauffage à combustible liquide neuf dégage une certaine odeur. Assurez donc une aération supplémentaire ou bien allumez votre appareil la première fois à l’extérieur de l’espace habitable. Si vous utilisez l’appareil pour la première fois, vous devez, après avoir placé le réservoir amovible plein, attendre 30 minutes environ avant d’allumer. Cela permet à la mèche de s’imbiber de combustible.
G F PANNES: CAUSES ET REMÈDES Si vous n’arrivez pas à remédier à une panne à l’aide des instructions ci-dessous, vous devez contacter votre revendeur. L’ALLUMAGE NE MARCHE PAS. E Les piles ne sont pas bien placées dans leur logement. Vérifiez (fig. G). E Les piles ne sont pas assez puissantes pour l’allumage. Changez-les (fig. G). E L’appareil a entièrement consommé son combustible ou bien la mèche a été changée. Après avoir remis le réservoir amovible plein en place, attendez 30 minutes avant d’allumer.
G À PROPOS DE L’ENTRETIEN Votre appareil exige peu d’entretien. Mais vous devez essuyer la poussière et les taches au moyen d’un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se former. Normalement, 2 éléments sont sujets à l’usure: 1. LES PILES Vous pouvez les changer vous-même. Ne jetez pas les piles usagées à la poubelle. Observez les règles en vigueur dans votre commune concernant les petits déchets chimiques.
enfoncez-le bien. Le bouchon de transport permet d’éviter autant que possible les fuites de combustible, pendant le transport du poêle. O 4 Transportez l’appareil toujours en position verticale. 5 Avant de transporter le poêle, ou si vous y avez verse accidentellement le mauvais combustible, videz le réservoir fixe à l’aide d’une pompe a combustible. Retirez d’abord le filtre à combustible avant d’insérer la pompe. Faites de même si le réservoir à combustible contient de l’eau.
7 l’usage de combustible non approprié ou usagé. Un combustible non approprié peut même être dangereux*. Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi de l’appareil ou de ses pièces sont toujours à la charge de l’acheteur. En cas de problème, consultez le manuel d’utilisation. Si le problème persiste, consultez votre revendeur. * Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec, pour conséquence, un jaillissement des flammes.
LE CHANGEMENT DE LA MÈCHE L A VANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE, L’APPAREIL DOIT ÊTRE ETEINT ET TOTALEMENT REFROIDI. 1a. Ouvrir le capot du réservoir et vidanger le réservoir à STEP 2 STEP 1 fuel . 1b. Déposer les piles pour empêcher toute brûlure éventuelle. 1c. Ouvrir la grille frontale et déposer la chambre de combustion . 1d. Déposer le bouton de réglage de la mèche moletée STEP 5 STEP 3 en tirant dessus. 2a.
13. Faire descendre, en coulissant, le régulateur de la mèche vers le bas, dans la conduite de tirage. Mettre l’arbre du régulateur à l’avant du poêle. 14. Remettre les 4 vis papillon sur le goujon d’installation, 5/16" mais ne pas les visser. 15. Soulever la mèche pour la mettre le plus haut possible, et visser les vis papillon en plusieurs fois. 16. Vérifier la hauteur de la mèche. Elle devrait arriver à 8 mm au-dessus du collier. STEP 17 STEP 16 17.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines transportablen Kaminofens. Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll. Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um so eine optimale Lebensdauer Ihres Kaminofens zu garantieren.
BENUTZUNG KURZ ZUSAMMENGEFASST WICHTIGE EINZELTEILE Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte A Abschalt-Taste B Drehregler C Zünd-Taste 4 Brennkammer E Handgriff angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kamin ofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 19 ff). 1 2 3 4 5 6 7 Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (siehe Kapitel A, Abb. A).
WICHTIG ZU WISSEN JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN Dieses Gerät ist mit einem Sicherungssystem ausgerüstet, das für ein Ausschalten sorgt, wenn die Temperatur im Raum zu hoch ist. Nach dem manuellen oder automatischen Ausschalten des Ofens darf dieser für 15 Minuten nicht erneut eingeschaltet werden. Um Schäden am Gerät zu verhindern, forcieren Sie während dieser Zeit nicht das Zünden des Ofens.
Wenn diese Art von Heizung in öffentlich zugänglichen Räumen eingesetzt werden soll, muss eine entsprechende Genehmigung vorliegen. Erkundigen Sie sich rechtzeitig nach den entsprechenden Vorschriften. DER RICHTIGE BRENNSTOFF Ihr Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem Petroleum hoher Qualität entwickelt wie Qlima Premium Quality Fuels. Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung.
E 2 Entfernen Sie das übrige Verpackungsmaterial: E Heben Sie den Rost aus der Aussparung (Abb. B) und ziehen Sie ihn nach vorn. E Ziehen Sie beide Enden des Verpackungsmaterials nach hinten und gleichzeitig leicht nach unten (Abb. C). E Nehmen Sie die Verbrennungskammer aus dem Ofen und entfernen Sie das darunter befindliche Verpackungsmaterial (Abb. D). E Schließen Sie das Gitter: leicht anheben, um es wieder in die Kerbung einrasten zu lassen.
+ Wenn Sie den Kaminofen zum ersten Mal benutzen, müssen Sie nach dem Einsetzen des Brennstofftanks ca. 30 Minuten warten, bevor Sie den Ofen s tarten, damit sich der Docht mit Brennstoff vollsaugen kann. Dies trifft auch zu, wenn Sie den Kaminofen vollständig leer gebrannt haben, beziehungsweise nach Austausch des Dochtes. Achten Sie vor dem Starten des Kaminofens darauf, daß sich noch genügend Brenn stoff im Tank befindet (mit Hilfe der Brennstoffanzeige F).
E G Nach Einsetzen des gefüllten Brennstofftanks 30 Minuten mit dem Starten warten. Sie haben die Zünd-Taste C zu stark betätigt. Behutsam drücken (ca. 2-3 Sekunden) (Kapitel C). UNGLEICHE FLAMME UND/ODER RUSS UND/ODER GERUCH E Die Brennkammer D ist nicht richtig eingesetzt. Mit dem Handgriff E die Brennkammer richtig einsetzen, bis sie sich mühelos etwas nach links und rechts verschieben läßt. E Sie benutzen veralteten Brennstoff. Fangen Sie jede neue Heizsaison mit neuem und richtigem Brennstoff an.
chemischen Kleinabfall. Batterien nicht ins Feuer werfen, sie können explodieren und gefährliche Flüssigkeiten ausstoßen. 2. DER DOCHT Um die Lebensdauer des Dochtes zu verlängern, sollten Sie den Kaminofen von Zeit zu Zeit vollständig leer brennen lassen (bis er von selbst ausgeht). Tun Sie dies, sobald Sie merken, daß die Flamme etwas schwächer wird. Da dieser Vorgang etwas Geruch verursacht, empfehlen wir Ihnen, dies außerhalb des Wohnbereiches zu tun.
und drücken Sie ihn fest, so daß kein Brennstoff austritt. Der Transportverschluss verhütet das Austreten von Brennstoff. O 4 Den Kaminofen immer aufrecht transportieren. 5 Entleeren Sie den fest eingebauten Brennstoffbehälter vor dem Transport oder falls ein falscher oder verunreinigter Brennstoff verwendet wurde, mit einer Brennstoffpumpe. Entfernen Sie zunächst den Brennstofffilter und setzen Sie dann die Brennstoffpumpe in den leeren, fest eingebauten Brennstoffbehälter.
entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff kann sogar gefährlich sein.* 7 Die Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile, gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers. Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig die Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine Lösung, wenden Sie sich an Ihren Händler.
WECHSELN DES DOCHTES L DER OFEN MUSS GANZ ABGEKÜHLT SEIN, BEVOR SIE MIT DEM DOCHTWECHSEL BEGINNEN. 1a. Öffnen Sie den Tankdeckel und entnehmen Sie den Brennstofftank . STEP 2 STEP 1 1b. Entnehmen Sie die Batterien, um eventuelle Brandwunden zu vermeiden. 1c. Öffnen Sie das Gitter an der Vorderseite und entfernen Sie die Verbrennungskammer . 1d. Entfernen Sie den Dochtverstellknopf , indem Sie ihn gerade nach vorn ziehen. STEP 5 STEP 3 2a.
13. S c h i e b e n S i e d e n D o c h t v e r s t e l l e r e n t l a n g d e s Luftschachts nach unten. Richten Sie den Dochtverstellknopf auf die Vorderseite des Ofens. 14. Setzen Sie die vier Flügelmuttern zurück, aber ziehen 5/16" Sie sie noch nicht fest. 15. D rehen Sie den Docht in die höchste Stellung und ziehen Sie die Flügelmuttern allmählich fest. 16. Prüfen Sie die Dochthöhe. Der Docht muss sich 0,8 cm über dem Bördelflansch befinden. STEP 17 STEP 16 17.
Kære kunde Hjertelig tillykke med anskaffelsen af Deres kamin. De har anskaffet Dem et kvalitetsprodukt, som De kan få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at ovnen anvendes forsvarligt naturligvis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres kamin kan holde længe. På fabrikantens vegne giver vi 48 måneders garanti på alle opståede materiale- og fremstillingsfejl. Vi ønsker dem meget varme og komfort med Deres kamin. Med venlig hilsen PVG Holding b.v.
GENERELT OM BRUGEN VIGTIGE DELE Dette er i store træk, hvordan Deres kamin skal anvendes. For mere detaljerede handlinger henvises A Sluk knap B Drejeknap C Tændknap 4 Forbrændings til VEJLEDNINGEN (side 31 og frem). 1 Fjern alt emballagemateriale (se kapitel A, fig. A). 2 Fyld skiftetanken I isæt denne i ovnen og vent 30 minutter, før ovnen tændes (se kapitel B, fig. I). kammer 3 Sæt batterierne i holderen (se kapitel A, fig. G).
HVAD MAN FØRST SKAL VIDE SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION Dette apparat er udstyret med et sikkerhedssystem, der stopper, når temperaturen i lokalet er for høj. Når varmeapparatet er blevet slukket (manuelt eller automatisk), må det ikke genstartes i 15 minutter. Med henblik på at undgå beskadigelse af apparatet må varmeapparatets tænding ikke tvinges i denne periode. Læs denne brugervejledning grundigt, før du tager apparatet i brug, og gem den til senere brug.
tilladelse fra myndighederne. Indhent korrekte oplysninger, før kaminen tages i brug. DET RIGTIGE BRÆNDSTOF Deres kamin er fremstillet til at anvende vandfrit, rent petroleum af god kvalitet såsom Qlima Premium Quality Fuels. Kun med dette, fås en ren og optimal forbrænding. Brændstof af ringere kvalitet kan medføre: E Overdreven tjæredannelse på vægen E Ufuldstændig forbrænding E Begrænset levetid for væge og ovn E Røg eller stank E Hvidt anslag på frontgitter eller topplade.
E Tag forbrændingskammeret ud af kaminen og fjern emballagematerialet under det (fig. D). E Sæt derefter brænderen tilbage på dens plads. Check at brænderen er placeret korrekt, ved at skubbe spiralen E fra den ene side til den anden (fig. F). Luk gitteret ved at løfte forsigtigt i dette og placér det i hullet. E Åbn låget til den aftagelige tank , og fjern det lille stykke plasticskum. E F G B 3 Fyld skiftetanken som det beskrives i kapitel B.
Sådan gør De: 1 Drej drejeknappen 2 til højre indtil den ikke kan komme længere (fig. K). 2 Tryk tændknappen 3 ind (fig. L), men ikke alt for hårdt. Så snart man kan se en flamme i forbrændingskammeret, kan man slippe tændknappen. Kaminen har kun kortvarigt været i brug og drejeknappen bliver ikke låst. Drej først drejeknappen (fig. M) helt mod venstre før at vægen bringes i den højeste position inden at der tændes (kapitel C).
E G E E Der bruges forkert brændstof. Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (kapitlet ”Hvad man først skal vide”). Der er tale om støvsamling nederst i ovnen. Spørg forhandleren. Flammehøjden er ikke rigtigt indstillet. Se kapitel F. OVNEN SLUKKER LANGSOMT AF SIG SELV. E Skiftetanken er tom. Se kapitel B. E Der er vand i bundtanken. Kontakt Deres forhandler. E Vægen er blevet hård på oversiden. Lad ovnen brænde helt tør (kapitel H). E Der bruges for gammelt brændstof. Start hver fyringssæson med nyt brændstof.
Fjern ikke selv nogen dele fra ovnen. Kontakt i forbindelse med reparation altid Deres kamin‑forhandler. Lad ovnen køle af, før De foretager vedligeholdelse. H SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN Vi anbefaler, at ovnen brændes helt tør ved afslutningen af fyringssæsonen, hvorefter den let kan opbevares. Følg nedenstående anvisninger: 1 Tænd for ovnen uden for beboelsesrummet og lad den brænde helt tør. 2 Lad ovnen køle af. 3 Rengør ovnen med en fugtig klud og tør efter med en tør klud.
J SPECIFIKATIONER R4224STC Tænding elektrisk Brændstof Kapacitet (kW)* R7227STC petroleum 2.4 2.7 Velegnet rum (m3)** 40-85 45-95 Brændstofforbrug (l/time)* 0.250 0.281 Brændstofforbrug (g/time)* 200 225 Brændetid pr. tank (timer)* 16.8 15.0 Indhold skiftetank (liter) 4.2 4.2 Vægt (kg) 8.6 8.7 bredde 455 Mål (mm) (inklusive bundplade) dybde 295 højde 495 Krævede batterier Type væge K * Ved indstilling på højeste stand ** Oplyste værdier er indikative 3V D.C.
fælde ikke at flytte ovnen, men sluk omgående for den. I nødstilfælde kan der anvendes en ildslukker, men i så fald udelukkende af type B: kulsyre- eller pulverslukker. 14 TIPS FOR UFARLIG BRUG 1 Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet. 2 Flyt aldrig ovnen, mens denne brænder eller stadig er varm. I dette tilfælde må den heller ikke påfyldes eller vedligeholdes. 3 Anbring ovnen så dens forkant er mindst 1,5 meter fra mure, gardiner og møbler.
UDSKIFTNING AF VÆGEN L INDEN DU PÅBEGYNDER UDSKIFTNINGEN AF VÆGEN, SKAL KAMINEN VÆRE SLUKKET OG HELT AFKØLET. 1a. Åbn tanklåget og fjern brændstoftanken . STEP 2 STEP 1 1b. Fjern batterierne for at forhindre eventuelle brandsår. 1c. Åbn risten foran og fjern forbrændingskammeret . 1d. Fjern vægejusteringsknappen ved at trække den lige fremad. 2a. Skru de 5 skruer på kabinettet løs, 1 på bag, 2 til højre og 2 til venstre. STEP 5 STEP 3 2b. Fjern sensoren bagpå kabinettet . 3.
15. D r e j v æ g e n t i l d e n h ø j e s t e p o s i t i o n o g s k r u vingemøtrikkerne fast. 16. Kontroller vægehøjden. Vægen skal være 0,8 cm over kraven. 5/16" 17. K o n t r o l l e r o m d e r e r n o k m e l l e m r u m m e l l e m vægeholderen og luftskakten. Mellemrummet skal være det samme hele vejen rundt. 18a. Genaktiver vælte-afbryderanordningen ved at trykke STEP 17 på slukningsknappen . 18b. Tilslut de 3 stik (3EA) med printkortet. 18c. Fjern stikket (1EA) fra tændingen. STEP 16 19.
Estimado Cliente: Le felicitamos por la compra de su estufa portátil. Usted acaba de comprar un producto de calidad, que le dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice debidamente. Por lo tanto, lea primero este manual del usuario, para una vida útil máxima de su estufa. En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 48 meses para toda clase de faltas de fabricación y de material. Le deseamos mucho y agradable calor, así como una gran comodidad con su estufa portátil.
EL USO A GRANDES RASGOS PIEZAS IMPORTANTES Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta A Botón de apagado B Botón regulador C Botón de encendido Llene el depósito extraíble I y espere 30 minutos antes de encender la estufa (vea capítulo B, fig. I). 4 Cámara de Coloque las pilas en su alojamiento (vea capítulo A, fig. G). E utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 43 y siguientes).
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE Este aparato cuenta con un dispositivo de seguridad que lo detiene cuando la temperatura en la habitación es demasiado alta. Cuando se apague la estufa (manual o automáticamente) hay que esperar 15 minutos antes de volver a encenderla. Para evitar cualquier daño al aparato, no intente forzar el encendido de la estufa durante ese tiempo.
Para usar este tipo de calefacción en lugares públicos, se requiere el permiso previo de las entidades reglamentarias. Infórmese al respecto antes de usar la estufa. EL COMBUSTIBLE APROPIADO Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua como Qlima Premium Quality Fuels.
E 2 Quite el material de embalaje: E Agarre el lateral derecho del grill. Saque el grill del hueco (fig. B) y tire hacia delante. E T ire de ambos extremos del material de embalaje a los laterales empujando ligeramente hacia abajo al mismo tiempo (fig. C). E Extraíga el quemador y el embalaje que está situado debajo del quemador (fig.D). E Vuelva a colocar el quemador en su sitio.
+ Si Usted utiliza la estufa por primera vez, después de haber colocado el depósito extraíble lleno de combustible, espere mínimo unos 30 minutos antes de encenderla. De esta forma, la mecha podrá absorber el combustible. Haga lo mismo después de que la estufa haya consumido todo el combustible y después de poner una nueva mecha. Antes de encender la estufa, mire siempre el indicador de combustible F para comprobar si en el depósito extraíble queda suficiente combustible.
E Usted oprime la palanca del encendido C hacia abajo con demasiada fuerza. Oprimir con menos fuerza (capítulo C). LLAMA INESTABLE Y/U HOLLIN Y/U OLOR. E La cámara de combustión D no está colocada de forma correcta. Póngala recta con el asa E, hasta que logre moverla más fácilmente hacia la izquierda y derecha. E Usted utiliza un combustible envejecido. Comience cada otoño con nuevo combustible. No ponga nunca el combustible en un lugar expuesto al sol. E Usted utiliza un combustible inadecuado.
basura. Siga las instrucciones vigentes en su municipio para Pequeños Residuos Químicos. No tire las baterías al fuego, podrían explotar o derramar líquidos peligrosos. 2. LA MECHA Para prolongar la vida útil de la mecha, de vez en cuando la estufa debe consumir todo el combustible presente (hasta que se apague sola). Proceda así cuando observe que la llama quede más baja.
O 4 Transporte la estufa siempre en posición vertical. 5 Vacíe el depósito fijo usando una bomba de combustible antes del transporte, o cuando el combustible está sucio o del tipo incorrecto. Primero saque el filtro de combustible, y luego inserte la bomba de combustible en el depósito fijo y vacío. Siga el mismo procedimiento cuando el depósito de combustible contiene agua.
7 Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta, correrán en todos los casos a cargo del comprador. * Los materiales muy inflamables, pueden conducir, por ejemplo, a una combustión incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, a páguela inmediatamente (vea capítulo E). En casos de emergencia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente del tipo B: extintores de incendios con ácido carbónico o con polvo.
CAMBIAR LA MECHA L ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETAMENTE FRÍA. 1a. Abra la tapa del depósito y saque el depósito de STEP 2 STEP 1 gasolina . 1b. Saque las baterías para evitar posibles quemaduras. 1c. Abra la rejilla de la parte frontal y saque la caldera . 1d. Saque el botón regulador de mecha tirando de él hacia delante. 2a.
15. Gire la mecha a la posición más alta y gire las tuercas de mariposa poco a poco hasta fijarlas. 16. Compruebe la altura de la mecha. La mecha tiene que estar a 0,8 cm por encima de la anilla de base. 5/16" 17. Compruebe que haya suficiente espacio entre el soporte de mecha y el conducto de ventilación. Este espacio tiene que ser el mismo por todos sitios. 18a. Vuelva a colocar el seguro de caídas pulsando el botón de apagado . STEP 17 STEP 16 18b.
Hyvä asiakas, Onnittelut kannettavan, kotikäyttöön tarkoitetun lämmittimen ostamisen johdosta. Olet hankkinut laatutuotteen, josta on iloa useiksi vuosiksi. Se tietysti edellyttää, että käytät lämmitintä oikein. Lue ensin nämä käyttöohjeet varmistaaksesi lämmittimen mahdollisimman pitkän käyttöiän. Valmistaja myöntää lämmittimelle 48 kuukauden pituisen takuun materiaalitai valmistusvirheiden varalta. Toivomme, että lämmittimestä on sinulle paljon iloa ja lämpöä. Ystävällisin terveisin PVG Holding b.v.
YLEISET KÄYTTÖOHJEET TÄRKEÄT OSAT Seuraavassa on kuvattu lämmittimen käyttöönoton tärkeimmät vaiheet. Yksityiskohtaisemmat tiedot A ovat käyttöohjeessa (sivulta 55 alkaen). 1 Poista kaikki pakkausmateriaalit (ks. kohta A kuvassa A). 2 Täytä irrotettava säiliö 9 ja odota 30 minuuttia ennen lämmittimen sytyttämistä (ks. kohta B, kuva I). 3 Aseta paristot paristokoteloon (ks. kohta A, kuva G). 4 Tarkista, että palokammio 4 on täysin suorassa (ks.
MITÄ SINUN TULEE TIETÄÄ ENNEN KÄYTTÖÄ VARMISTA AINA, ETTÄ ILMANVAIHTO ON RIITTÄVÄ Tämä laite on varustettu turvajärjestelmällä, joka pysäyttää sen, kun huoneen lämpötila on liian korkea. Kun lämmitin on sammutettu (manuaalisesti tai automaattisesti) sen voi uudelleen käynnistää vasta 15 minuutin kuluttua. Laitteen vaurioitumisen estämiseksi, älä yritä käynnistää laitetta tänä aikana. Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen kuin käytät laitetta. Säilytä opas vastaisuuden varalle.
Oikean polttoaineen valinta on siten olennaisen tärkeää lämmittimen turvallisen, tehokkaan ja miellyttävän käytön kannalta. Takuu ei kata muun kuin korkealaatuisen, vedettömän ja puhtaan paloöljyn käytöstä johtuvia vaurioita tai toimintahäiriöitä. Käänny lämmittimen polttoainetta valitessasi aina paikallisen myyjän puoleen. A Vain oikean polttoaineen käyttäminen takaa lämmittimen turvallisen, tehokkaan ja miellyttävän käytön.
E B F G 5 Lattian tulisi olla kiinteä ja täysin tasainen. Siirrä lämmitintä, jos se ei ole suorassa. Älä yritä korjata lattian epätasaisuutta asettamalla kirjoja tai muita tavaroita lämmittimen alle. 6 Lämmitin on nyt käyttövalmis. POLTTOAINEEN TÄYTTÖ Täytä irrotettava polttoainesäiliö paikassa, jossa pienet roiskeet eivät haittaa. Toimi seuraavasti: 1 Varmista, että lämmitin on sammutettu. 2 Avaa yläkansi ja nosta irrotettava säiliö pois lämmittimen sisältä (kuva H).
2 Paina sytytyspainiketta C (kuva L), mutta älä käytä liikaa voimaa. Vapauta sytytyspainike heti, kun palokammiossa D näkyy liekki. + D K F N LÄMMITTIMEN POLTTAMINEN Lämmittimen sytyttämisen jälkeen on odotettava 10–15 minuuttia, ennen kuin voidaan tarkistaa, että lämmitin palaa kunnolla. Liian suuri liekki voi aiheuttaa savua ja nokea, kun taas liian pieni liekki aiheuttaa hajuja. Kuv. Q kuvailee minimi ja maksimi sallitun tulen korkeuksen. Liekkiä voi säätää hieman liekinsäätimen 2 avulla (kuva M).
LÄMMITIN SAMMUU VÄHITELLEN E Polttoainesäiliö on tyhjä. Katso kohta B. E Alempaan säiliöön on päässyt vettä. Ota yhteys tuotteen myyjään. E Sydän on kovettunut yläpuolelta. Polta lämmitintä, kunnes kaikki polttoaine on käytetty (kohta G). Käytä oikeaa polttoainetta. E Käytetty polttoaine on vanhaa. Käytä uuden lämmityskauden alussa uutta polttoainetta. G LÄMMITTIMEN LIEKKI PYSYY LIIAN PIENENÄ E Sydän on liian alhaalla. Ota yhteys tuotteen myyjään.
H VARASTOINTI (LÄMMITYSKAUDEN PÄÄTTYESSÄ) Suosittelemme, että polttoainesäiliössä oleva polttoaine poltetaan kokonaan loppuun lämmityskauden päättyessä ja lämmitin varastoidaan asianmukaisesti. Noudata seuraavaa menettelyä: 1 Sytytä lämmitin oleskelutilojen ulkopuolella ja anna sen palaa, kunnes kaikki polttoaine on käytetty. 2 Anna lämmittimen jäähtyä. 3 Puhdista lämmitin kostealla liinalla ja kuivaa se sitten liinalla. 4 Poista paristot paristokotelosta ja varastoi ne kuivaan paikkaan.
J TEKNISET TIEDOT R4224STC Sytytys R7227STC sähköinen Polttoaine parafiini Teho (kW)* 2.4 2.7 Sopiva tila (m3)** 40-85 45-95 Polttoaineen kulutus (l/h)* 0.250 0.281 Polttoaineen kulutus (g/h)* 200 225 Palamisaika aika yhdellä säiliöllisellä (h)* 16.8 15.0 Irrotettavan säiliön tilavuus (litraa) 4.2 4.2 Paino (kg) 8.6 8.7 leveys 455 Mitat (mm) (pohjalevyn kanssa) syvyys 295 korkeus 495 Tarvittavat paristot 3V D.C.
14 OHJEITA TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN 1 Lapsia on valvottava, etteivät he leiki laitteen kanssa. 2 Älä siirrä lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. Älä täytä tai huolla lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. 3 Sijoita lämmitin siten, että sen etupuoli on vähintään 1,5 metrin etäisyydellä seinistä, verhoista ja huonekaluista. - 4 Älä käytä lämmitintä pölyisissä tai erityisen vetoisissa paikoissa. Niissä palaminen ei tapahdu parhaalla mahdollisella tavalla.
SYDÄMEN VAIHTAMINEN L VARMISTA, ETTÄ LÄMMITIN ON SAMMUTETTU JA TÄYSIN JÄÄHTYNYT, ENNEN KUIN ALOITAT SYDÄMEN VAIHTAMISEN. 1a. Avaa säiliön kansi ja ota pois polttoainesäiliö . STEP 2 STEP 1 1b. Ota pois patterit ehkäistakseen palovammia. 1c. Avaa etugrilli ja ota pois polttokammio . 1d. Ota pois sydänlanka vetämällä sitä suoraan. 2a. Ruuvaa pois päältä 5 ruuvia, 1 takana, 2 oikealla ja 2 vasemmalla. 2b. Ota pois anturi laitteen takana. STEP 5 STEP 3 3.
16. Tarkista sydnlangan korkeus. Se pitäisi olla 5/16 kaulaimen yllä. 17. Tarkista onko sydänlangan ja vedosputkin välillä sopiva etäisyys. Sen pitäisi olla samaa kaikkialla. 5/16" 18a. Aseta turvallisuuskatkaisija uudelleen painamalla sammutusnuppia. 18b. Kytke 3 liitintä (3EA) PCB. 18c. Irrota liitin (1EA) sytyttimestä. STEP 17 19. Tarkista toimiiko turvallisuuskatkaisijapysähdys painamalla sammutusnappia heilurin järkyttämiseksi. 20. Reinstall the automatic ignition assembly. STEP 16 21.
Dear Sir, Madam, Congratulations on your purchase of this heater. You have purchased a quality product, which will serve you for many years to come. This, of course, provided you use the heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure the maximum lifetime for your heater. This appliance comes with a 48-month manufacturer’s warranty on all defects in material or workmanship. We wish you much warmth and comfort from your heater. Yours sincerely, PVG Holding b.v.
GENERAL DIRECTIONS FOR USE MAIN COMPONENTS Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to A OFF - button B Knurled wick the MANUAL (pages 67 ff.). 1 Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A). 2 Fill the removable tank I and wait 30 minutes before you ignite the heater (refer to Section B, Fig. I). 3 5 C Ignition button 4 Combustion chamber Insert the batteries into the battery holder (refer to Section A, Fig. G).
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION This device is fitted with a security system that stops it when the temperature in the room is too high. When the heater has switched off (manually or automatically) it may not be restarted for 15 minutes. In order to prevent damage to the device, please do not force the ignition of the heater during this period. Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future reference.
THE RIGHT FUEL Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin oil like Qlima Premium Quality Fuels. Only fuels of this kind will ensure clean and proper burning. Lower quality fuel may result in: E excessive tar deposits on the glass fibre wick E incomplete burning E reduced heater lifetime E smoke and/or smells E deposits on the grid or mantle Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient, and comfortable use of your heater.
E Put the combustion chamber back into its place. The combustion chamber is positioned correctly when it can be smoothly moved a little to the left and to the right by its handle E (Fig. F). Close the grill: Slightly lift it to reposition it in its slot. E Open the lid of the removable tank 8 and remove the piece of polyfoam. E F G B 3 Fill the removable tank as indicated in Section B. 4 Insert the batteries into their holder at the back of the heater (Fig. G).
Before igniting the heater, always check the fuel indicator F to see whether the removable tank needs filling up. Always ignite the heater with the ignition mechanism. Never use matches or a cigarette lighter. Follow the procedure below: 1 Turn the knurled wick adjustment knob 2 clockwise to its stop (Fig. K). 2 Push in the ignition button C (Fig. L), but do not apply too much force. Release the ignition button as soon as a flame is visible in the combustion chamber D.
G E E E E Use the handle E to put it level, until you can easily slide it slightly to the left and to the right and the chamber is level. You are using fuel which is past its ‘use by’ date. Start every heating season with fresh fuel. You are using the incorrect type of fuel. Refer to THE RIGHT FUEL (See Section ’What you need to know in advance’). Dust has gathered in the lower part of the heater. Contact your dealer. The wick height is not correct. Contact your dealer.
Do not remove any heater components yourself. Always contact your dealer for repairs. Let the heater cool down first, before you start any maintenance or service work. H STORAGE (END OF THE HEATING SEASON) We recommend that you burn up all the fuel in the fuel tank at the end of the heating season and store the heater properly. Follow the procedure on the next page: 1 Ignite the heater outside the living room and let it burn until all fuel is used. 2 Let the heater cool down.
J SPECIFICATIONS R4224STC Ignition Fuel Capacity (kW)* R7227STC electrical paraffin 2.4 2.7 Suitable space (m3)** 40-85 45-95 Fuel consumption (l/hr)* 0.250 0.281 Fuel consumption (g/hr)* 200 225 Burning time per tank (hr)* 16.8 15.0 Capacity removable tank (litres) 4.2 4.2 Weight (kg) 8.6 8.7 width 455 Dimensions (mm) (including base plate) depth 295 height 495 Required batteries Wick type * ** K 3V D.C.
14 TIPS FOR SAFE USE 1 Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 2 Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor service the heater when it is burning or still hot. 3 Position the front of the heater at a minimum distance of 1.5 metres from walls, curtains, and furniture. 4 Do not use the heater in dusty rooms or in very draughty places. In both cases you will not have optimum burning.
REPLACEMENT OF THE WICK L ENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY COOL BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK. 1a. Open the tank cover and remove the fuel tank . 1b. Remove the batteries to prevent possible burns. STEP 2 STEP 1 1c. Open the front grille and remove the combustion chamber . 1d. Remove the wick adjuster by pulling it straight out. 2a. Unscrew the 5 screws, 1 from the back and 2 from the right side and 2 from the left side of the cabinet. 2b.
15. Raise the wick to its highest position and tighten the wing nuts in several steps. 16. Check the wick height. It should be 5/16 above the collar. 5/16" 17. Check for the correct clearance between wick holder and draft tube. It should be the same all around. 18a. Reinstall the tip-over switch assembly by pushing the extinguish knob. 18b. Connect the 3 connectors (3EA) with the circuit board. STEP 17 STEP 16 18c. Remove the connector (1EA) from the ignitor. 19.
Egregio Signore, Gentile Signora, Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di una stufa portatile. Lei ha acquistato un prodotto di qualità, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la massima durata delle stufe portatili, Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell’uso.
OSSERVAZIONI SULL’USO GENERALE COMPONENTI PRINCIPALI Qui di seguito vengono descritte in generale le A operazioni da compiere per l’uso delle stufe portatili. spegnimento Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle istruzioni d’uso (da pagina 79 in poi). 1 2 3 4 5 6 7 B Manopola C Pulsante di Togliere tutti i materiali dell’imballaggio (cfr. capitolo A, fig. A). Riempire il serbatoio estraibile I ed attendere 30 minuti prima di accendere la stufa (cfr. capitolo B, figura I).
OSSERVAZIONI GENERALI VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Questa apparecchiatura è dotata di un sistema di sicurezza che provvede a fermare il dispositivo in caso di temperature troppo alte. Quando la stufa viene spenta (manualmente o automaticamente) questa non può essere riaccesa nei 15 minuti successivi. Per prevenire danni all’apparecchiatura si prega di non forzare l’accensione della stufa. Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo come riferimento futuro.
IL COMBUSTIBILE GIUSTO La stufa portatile è stata progettata per l’uso di un petrolio di alta qualità, puro, senza acqua, come Qlima Premium Quality Fuels che assicura una combustione pulita ed ottimale. Un combustibile di qualità inferiore può causare i seguenti problemi: E accumulo eccessivo di catrame sullo stoppino E combustione insufficiente E durata limitata della stufa E fumo e/o cattivo odore E accumulo sulla griglia o sul rivestimento.
E Tirare entrambe le estremità della confezione verso i lati e verso il basso contemporaneamente (fig. C). E E strarre la camera di combustione dalla stufa e rimuovere il materiale d’imballaggio sottostante (fig. D). E Porre la camera di combustione di nuovo nella sua sede. Essa è posizionata correttamente se può essere spostata con la maniglia E leggermente verso sinistra e verso destra (fig. F). Chiudere la griglia.
Prima di accendere la stufa, guardare sempre l’indicatore del combustibile F per assicurarsi che nel serbatoio estraibile vi sia una quantità sufficiente di combustibile. + Accendere sempre la stufa con il gruppo di accensione. Non usare mai fiammiferi o un accendino. Compiere le seguenti operazioni: 1 Accendere la stufa girando la manopola B a destra (fig. K). 2 Premere il pulsante di accensione C (fig. L), esercitando una lieve pressione.
G E E E E Correggerne la posizione con la maniglia E, fino a spostarla facilmente verso sinistra e verso destra. Il combustibile è vecchio. Cominciare ogni stagione fredda con nuovo combustibile. Si fa uso del combustibile sbagliato. Cfr. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr. capitolo ‘Osservazioni generali’). All’interno della stufa si ha un accumulo di polvere. Rivolgersi al rivenditore. L’altezza dello stoppino non è stata regolata. Rivolgersi al rivenditore. LA STUFA SI SPEGNE LENTAMENTE.
++ H L’utente non deve rimuovere da solo le parti della stufa. Per un’eventuale riparazione contattare sempre il rivenditore. Prima di procedere alla manutenzione lasciare raffreddare la stufa. IMMAGAZZINAGGIO (FINE DELLA STAGIONE FREDDA) Alla fine della stagione fredda si consiglia di tenere accesa la stufa facendo in modo che si esaurisca tutto il combustibile in essa presente e poi di immagazzinarla in un luogo sicuro.
J SPECIFICHE R4224STC R7227STC Accensione elettrica Combustibile petrolio Capacità (kW)* 2.4 2.7 Spazio riscaldabile (m3)** 40-85 45-95 Consumo di combustibile (l/ora)* 0.250 0.281 Consumo di combustibile (g/ora)* 200 225 Autonomia (ora)* 16.8 15.0 Capacità serbatoio estraibile (litri) 4.2 4.2 Peso (kg) 8.6 8.7 larghezza 455 Dimensioni (mm) (con piastra inferiore) profondità 295 altezza 495 Batterie necessarie 3V D.C.
(cfr. capitolo E). In caso d’emergenza si può fare uso di un estintore, esclusivamente del tipo B: estintore a polvere o ad acido carbonico. 14 CONSIGLI PER UN USO SICURO 1 Occorre sorvegliare costantemente i bambini per essere sicuri che non giochino con l’apparecchio 2 Non spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso, non riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione.
SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO L PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO, LA STUFA DEVE ESSERE SPENTA E COMPLETAMENTE FREDDA. 1a. Aprire il coperchio del serbatoio e rimuovere il serba- STEP 2 STEP 1 toio di combustibile . 1b. Rimuovere le batterie per prevenire possibili bruciature. 1c. Aprire la griglia anteriore e rimuovere la camera di combustione . 1d. Rimuovere il regolatore dello stoppino tirandolo fuori dritto. STEP 5 STEP 3 2a.
15. Sollevare lo stoppino alla posizione più alta e stringere i dadi a farfalla in svariati passi. 16. Controllare l’altezza dello stoppino. Dovrebbe essere 5/16 al di sopra del collare. 5/16" 17. Controllare che ci sia la distanza corretta tra il portastoppino e l’aspiratore. Dovrebbe essere la stessa tutto intorno. 18a. Reinstallare il gruppo dell’interruttore rovesciato pre- STEP 17 mendo la manopola di spegnimento. 18b. Collegare i 3 connettori (3EA) con il circuito. 18c.
Kjære kunde! Gratulerer med kjøpet av denne transportable varmeovnen beregnet på privat bruk. Du har kjøpt et kvalitetsprodukt du vil ha glede av i mange år fremover. Det forutsetter selvfølgelig at du bruker ovnen på riktig måte. Les denne bruksanvisningen først for å sikre varmeovnen maksimal brukstid. Varmeovnen leveres med 48 måneders produsentgaranti på alle mangler i materialer eller utførelse. Vi håper du får mye varme og hygge med ovnen. Med vennlig hilsen PVG Holding b.v.
GENERELLE ANVISNINGER FOR BRUK HOVEDKOMPONENTER Nedenfor finner du hovedpunktene du må gå gjennom før du begynner å bruke varmeovnen. Du finner flere opplysninger i HÅNDBOKEN (side 91 ff.). 1 Ta av all emballasje (se avsnitt A, Fig. A). 2 Fyll den uttakbare beholderen 9 og vent i 30 minutter før du A AV-knapp (nødstopp) B Riflet reguleringsbryter slår på varmeovnen (se avsnitt B, Fig. I). C Tenningsknapp 3 Sett batteriene inn i holderen (se avsnitt A, Fig. G).
VIKTIG FORHÅNDSINFORMASJON SØRG ALLTID FOR TILSTREKKELIG VENTILASJON Denne enheten er utstyrt med et sikkerhetssystem som slår den av når temperaturen i rommet er for høy. Når varmeovn slås av (manuelt eller automatisk) kan den ikke slås på igjen på 15 minutter. For å forhindre skade på enheten skal du ikke tvinge start av varmeovn i denne tidsperioden. Les denne bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk og ta vare på den for senere bruk.
Det er derfor viktig å bruke riktig drivstoff, slik at du kan bruke ovnen på en trygg, effektiv og behagelig måte. Skade og/eller funksjonsfeil på varmeovnen som skyldes bruk av annet drivstoff enn ren parafinolje av høy kvalitet og uten innhold av vann, dekkes ikke av garantien. Hør alltid med den lokale forhandleren for å få vite hva som er riktig drivstoff til ovnen. A Bare når du benytter riktig drivstoff, kan du bruke ovnen på en trygg, effektiv og behagelig måte.
terihuset. Lukk batteridekselet. 5 Gulvet skal være fast og helt plant. Endre plasseringen av varmeovnen hvis den ikke står plant. Ikke juster varmeovnen ved å legge bøker eller andre gjenstander under den. E 6 B F Varmeovnen er nå klar til bruk. FYLLE PÅ DRIVSTOFF Fyll den uttakbare beholderen på et hensiktsmessig sted, da det alltid kan bli litt søl. Følg fremgangsmåten nedenfor: 1 Pass på at varmeovnen er slått av. 2 Åpne det øvre lokket og løft den uttakbare beholderen ut av varmeovnen (fig.
+ D F M N SLIK SKAL VARMEOVNEN BRENNE Når du har tent varmeovnen, tar det 10 til 15 minutter før du kan kontrollere om den brenner godt. Er flammen for høy, kan det føre til røyk- og sotutvikling. Er flammen for lav, kan det føre til luktutvikling. Fig. Q viser minimal og største tillatte høyde på flammen. Flammen kan reguleres litt ved hjelp av flammeregulatoren 2 (fig. M).
Se avsnitt B. Det er kommet vann i den nedre beholderen. Kontakt forhandleren. E Veken er blitt hard på oversiden. La varmeovnen brenne til alt drivstoffet er brukt opp (avsnitt G). Bruk riktig drivstoff. E Du bruker drivstoff som er gått ut på dato. Start hver oppvarmingssesong med nytt drivstoff. G E OVNEN HAR FORTSATT LAV FLAMME E Veken er plassert for lavt. Kontakt forhandleren. E Før du fylte beholderen hadde ovnen brukt opp nesten alt drivstoffet.
3 Rengjør varmeovnen med en fuktig klut og tørk den av med en klut. 4 Ta batteriene ut av holderen og oppbevar dem på et tørt sted. 5 Rengjør drivstoffilteret. 6 O ppbevar varmeovnen på et støvfritt sted, om mulig i originalemballasjen. Du må ikke ta vare på ubrukt drivstoff til neste oppvarmingssesong. Hvis det fortsatt er drivstoff igjen, må det avhendes i henhold til lokale forskrifter for avhending av kjemisk husholdningsavfall.
J SPESIFIKASJONER R4224STC Tenning Drivstoff Kapasitet (kW)* R7227STC elektrisk parafin 2.4 2.7 Egnet plass (m3)** 40-85 45-95 Drivstofforbruk (l/t)* 0.250 0.281 Drivstoff-forbruk (g/t)* 200 225 Forbrenningstid per beholder (t)* 16.8 15.0 Kapasitet uttakbar beholder (liter) 4.2 4.2 Vekt (kg) 8.6 8.7 bredde 455 Mål (mm) (også sokkelplaten) dybde 295 høyde 495 Batterieres Veketype * ** K 3V D.C.
14 TIPS FOR SIKKER BRUK 1 Barn må overvåkes for å sikre at de ikke bruker apparatet som leketøy. 2 Ikke flytt konvektoren når den brenner eller fortsatt er varm. Ikke fyll på konvektoren eller reparer den når den brenner eller fortsatt er varm. 3 Plasser forsiden av konvektoren minst 1,5 meter fra vegger, gardiner og møbler. - 4 Ikke bruk konvektoren i støvete rom eller på svært trekkfulle steder. Du vil i begge tilfeller ikke oppnå optimal forbrenning. 5 Slå av konvektoren før du legger deg.
SKIFTE UT VEKEN L P ASS PÅ AT OVNEN ER AV OG HELT KALD FØR DU BEGYNNER Å BYTTE VEKEN. 1a. Åpne tanklokket og fjerne drivstofftanken . STEP 2 STEP 1 1b. Ta ut batteriene for å forhindre mulige brannskader. 1c. Åpne frontgrillen og fjerne forbrenningskammeret . 1d. Fjern vekejustering ved å trekke den rett ut. 2a. Skru ut de fem skruene, 1 fra bak og 2 på høyresiden og 2 fra venstre side av kabinettet. 2b. Fjern sensoren på baksiden av skapet. STEP 5 STEP 3 3.
15. Hev veken i høyeste posisjon og trekk til vingemuttere i flere trinn. 16. Sjekk vekehøyden. Det bør være 5/16 over kragen. 17. Sjekk for riktig klaring mellom vekeholderen og utkast 5/16" tube. Det bør være den samme på alle kanter. 18a. Sett tilbake vippebryteren enheten ved å skyve den slukker knott. 18b. Koble de 3 kontakter (3EA) med PCB. STEP 17 18c. Fjern kontakten (1EA) fra tenneren. 19. Kontroller funksjonen til velting sikkerhetsstopp ved å skyve slukke knappen for å rokke ved pendelen.
Geachte mevrouw, meneer, Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw kachel. U hebt een kwaliteitsproduct aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt natuurlijk. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een optimale levensduur van uw kachel. Wij geven u namens de fabrikant 48 maanden garantie op alle optredende materiaal- en fabricagefouten. We wensen u veel warmte en comfort met uw kachel. Met vriendelijke groet, PVG Holding b.v.
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze hande- BELANGRIJKE ONDERDELEN A Uit-toets lingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (pag. 103 en verder). B Draaiknop 1 Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A). 2 Vul de wisseltank I en wacht 30 minuten alvorens de kachel te ontsteken (zie hoofdstuk B, fig. I). 4 Verbrandingskamer 3 Plaats de batterijen in de houder (zie hoofdstuk A, fig. G).
WAT U VOORAF MOET WETEN ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Dit apparaat is uitgerust met een beveiligingssysteem, dat stopt wanneer de temperatuur in de ruimte te hoog is. Nadat de kachel afgeslagen is (handmatig of automatisch) mag de kachel gedurende 15 minuten niet opnieuw opgestart worden. Om schade aan het apparaat te voorkomen, gelieve in deze tijdspanne de kachel niet geforceerd te ontsteken. Lees deze gebruikershandleiding aandachtig alvorens het toestel te gebruiken en bewaar het voor later.
DE JUISTE BRANDSTOF Uw verplaatsbare kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge kwaliteit zoals Qlima Premium Quality Fuels. Alleen deze zorgt voor een schone en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot: E E E E E Alleen met de juiste brandstof bent u verzekerd van een veilig, efficiënt en comfortabel gebruik van uw verplaatsbare kachel.
E 2 Verwijder het overige verpakkingsmateriaal: E Neem de rechter zijde van de grille. Til de grill uit de uitsparing (fig. B) en E E E E F G H B trek deze naar voren. Trek beide einden van het verpakkingsmateriaal naar de zijkanten en tegelijkertijd iets naar beneden (fig. C). Neem de verbrandingskamer uit de kachel en verwijder het daaronder aanwezige verpakkingsmateriaal (fig. D). Zet de verbrandingskamer terug op zijn plaats.
C HET AANMAKEN VAN DE KACHEL Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur. Zorg dus voor extra ventilatie of ontsteek uw kachel de eerste keer buiten de leefruimte. Als u de kachel voor de eerste keer gebruikt, moet u na het plaatsen van de gevulde wisseltank zo’n 30 minuten wachten met aanmaken. Zo kan de kous zich volzuigen met brandstof. Dit geldt ook nadat u de kachel helemaal leeg hebt laten branden en na het vervangen van de kous.
F STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN Als u een storing niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande aanwijzingen, dient u contact op te nemen met uw dealer. G HET AANMAKEN LUKT NIET. E De batterijen zitten niet goed in de houder. Controleren (fig. G). E De batterijen zijn niet meer krachtig genoeg voor de ontsteking. Vervangen (fig. G). E U hebt de kachel helemaal leeggestookt of de kous is vervangen. Na het plaatsen van de gevulde wisseltank 30 minuten wachten met ontsteken.
G OVER HET ONDERHOUD Uw kachel vergt weinig onderhoud. Wel dient u stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ontstaan. Normaal gesproken zijn er slechts 2 onderdelen aan slijtage onderhevig: 1. DE BATTERIJEN Deze kunt u zelf vervangen. Gooi de oude batterijen niet in de vuilnisbak. Volg de regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval.
O Transportdop J 3 Duw de transportdop (fig. O) op de plaats van het brandstofzeefje en druk deze goed aan. De transportdop zal, zoveel mogelijk, voorkomen dat brandstof uit de kachel lekt gedurende transport. 4 Vervoer de kachel altijd rechtop. 5 Leeg de vaste tank met een brandstofpomp voorafgaand aan transport of in het geval van gebruik van verkeerde of verontreinigde brandstof. Verwijder eerst de brandstoffilter en plaats de brandstofpomp in de vaste brandstoftank.
7 De verzendkosten en het risico van het opsturen van de kachel of onderdelen daarvan, komen altijd voor rekening van de koper. Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de gebruiksaanwijzing te raadplegen. Wanneer deze geen uitkomst biedt, geef de kachel dan in reparatie bij uw dealer. * Licht ontvlambare stoffen kunnen bijvoorbeeld leiden tot een oncontroleerbare verbranding, met uitslaande vlammen als gevolg.
HET VERVANGEN VAN DE KOUS L VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE KOUS, DIENT DE KACHEL UIT EN VOLLEDIG AFGEKOELD TE ZIJN. 1a. Open het reservoirdeksel en verwijder het brandsto- STEP 2 STEP 1 freservoir . 1b. Verwijder de batterijen om eventuele brandwonden te voorkomen. 1c. O pen het rooster aan de voorzijde en verwijder de verbrandingskamer 4. 1d. Verwijder de kous-verstelknop 2 door deze recht naar STEP 5 STEP 3 voren te trekken. 2a.
15. Draai de kous naar de hoogste stand en draai de vleugelmoeren geleidelijk aan vast. 16. Controleer de koushoogte. De kous dient zich 0,8cm boven de kraag te bevinden. 5/16" 17. Controleer of er voldoende tussenruimte is tussen de koushouder en de luchtschacht. Deze dient overal even groot te zijn. 18a. Draai de schroeven vast en herstel de omvalbeveiliging door de doofknop in te drukken. STEP 17 STEP 16 18b. Verbind de 3 connectoren (3EA) met de printplaat. 18c.
Prezada Senhora/Prezado Senhor: Parabéns pela compra do seu seu aquecedor portatil doméstico. O produto adquirido proporcionar-lhe-á muito prazer por muitos anos. Desde que utilize o aquecedor de forma responsável, naturalmente. Portanto leia primeiro com atenção este manual de instruções, para uma vida útil e prolongada do seu aquecedor. Damos-lhe, em nome do fabricante, uma garantia de 48 meses para todas os defeitos de material e fabrico. Desejamos-lhe muito calor e conforto com o seu aquecedor.
A UTILIZAÇÃO EM LINHAS GERAIS PEÇAS IMPORTANTES Estes são em linhas gerais os passos a seguir para A Botão para desligar utilizar o seu aquecedor. Para a descrição detalhada dos procedimentos a seguir, fazemos referência ao MANUAL (pag. 115 e seguintes). B Botão giratório C Válvula de ignição 1 Retire todos os materiais de embalagem 2 Encha o tanque removível 9 e espere 30 minutos antes de 3 Coloque as pilhas no compartimento (veja o capítulo A, fig. A).
O QUE DEVE SABER ANTES DE UTILIZAR CERTIFIQUE-SE SEMPRE QUE EXISTE BOA VENTILAÇÃO Este aparelho dispõe de um sistema de segurança. Assim que a temperatura atingir um máximo no espaço o aparelho pára de funcionar. Depois de desligado (manual ou automaticamente), deve-se esperar 15 minutos antes de voltar a ligar o aquecedor. Para não causar danos ao aparelho, aconselha-se a não forçar um reacendimento do aquecedor durante este período de tempo.
Portanto o combustível apropriado é essencial para uma utilização segura, eficaz e confortável do seu aquecedor. Dano e/ou falhas do aquecedor em virtude do uso de um combustível que não seja óleo de parafina sem água de alta qualidade não estão cobertos pela garantia. Consulte sempre o seu vendedor mais próximo sobre o combustível apropriado para o seu aquecedor. A Somente com o combustível apropriado estará assegurado de uma utilização segura, eficaz e confortável do seu aquecedor.
D F B 5 O piso deverá ser firme e perfeitamente nivelado. Coloque o aquecedor noutra posição se não ficar nivelado. Não solucione a situação através da colocação de livros ou de outros materiais debaixo do aquecedor. Consulte as instruções for necidas separadamente na caixa de cartão para montagem do aquecedor. 6 O seu aquecedor estará então pronto para a utilização. O ENCHIMENTO COM COMBUSTÍVEL Não encha o tanque removível dentro de casa.
Antes de acender a estufa, verifique o indicador de combustível F para saber se deve primeiro encher o tanque removível. Acenda sempre o aquecedor utilizando o conjunto da ignição. Não utilize jamais fósforos ou isqueiro. Proceda da seguinte maneira: 1 Gire o botão B à direita até o fim (fig. K). 2 Carregue a tecla de ignição C (fig. L), porém sem aplicar demasiada força. Apenas esteja visível uma pequena chama na câmara de combustão (4), poderá soltar a tecla de ignição.
E G Está a empurrar com demasiada força a válvula de ignição 3. Empurre com menos força (capítulo C). CHAMA DESIGUAL E/OU FULIGEM E/OU CHEIRO. E E E E E A câmara de combustão 4 não está bem colocada. Coloque-a na posição correcta com o manípulo 5, até que possa deslizá-la com facilidade um pouco para a esquerda ou para a direita. A altura da chama não está bem ajustada. Consulte o seu representante. Está a utilizar combustível envelhecido ou deteriorado.
2. A MECHA / CONSUMO ATÉ O FINAL Para prolongar a vida útil da mecha, deve deixar periodicamente o aquecedor aceso até que todo o combustível seja consumido (que se apague por si só). Faça-o ao notar que a chama está a tornar-se mais débil. Ao terminar de ser consumido, o combustível desprende um cheiro. Por isso recomenda-se que o aquecedor seja colocado fora do espaço de permanência. Não retire peças do aquecedor. Para uma eventual reparação, ponha-se sempre em contacto com o seu representante.
4 O J Transporte o aquecedor sempre sem inclinar. ESPECIFICAÇÕES R4224STC Ignição Tampa de transporte R7227STC eléctrica Combustível querosene Capacidade (W)* 2.4 2.7 Espaço apropriado (m3)** 40-85 45-95 Consumo de combustível (l/hora)* 0.250 0.281 Consumo de combustível (g/hora)* 200 225 Horas de combustão por tanque (hora)* 16.8 15.0 Conteúdo do tanque removível (litro) 4.2 4.2 Peso (kg) 8.6 8.
Para evitar maus funcionamentos, recomendamos primeiramente consultar cuidadosamente as instruções de operação. Quando estas não apresentarem a solução, leve o aquecedor ao seu representante para reparação. * Produtos inflamáveis podem, por exemplo, causar uma combustão incontrolável, com chamas salientes. Neste caso, não tente jamais deslocar o aquecedor. Desligue imediatamente o aquecedor e retire a ficha da tomada.
A SUBSTITUIÇÃO DA MECHA L ANTES DE SUBSTITUIR A MECHA, A ESTUFA DEVE ESTAR APAGADA E COMPLETAMENTE FRIA. 1a. Abra a tampa do depósito e retire o depósito de STEP 2 STEP 1 combustível . 1b. Remova as baterias, de modo a evitar possíveis queimaduras. 1c. Abra a grelha frontal e remova a câmara de combustão . 1d. Remova o regulador do pavio puxando-o para fora. 2a. Desapertar os 5 parafusos, 1 da parte de trás, 2 da STEP 5 STEP 3 direita e 2 do lado esquerdo do compartimento. 2b.
15. Levante o pavio para a sua posição mais alta e aperte as porcas de orelhas de forma sequencial e gradual. 16. Confirme a altura do pavio. Deve estar 5/16 acima do aro. 5/16" 17. Confirme a folga correcta entre o suporte do pavio e o tubo de aspiração. A folga deve ser homogénea em redor do suporte do pavio. 18a. Coloque novamente o conjunto do interruptor de derrube, premindo o botão de extintor. STEP 17 18b. Ligue os 3 conectores (3EA) à placa de circuito impresso. 18c.
Drodzy Państwo, Serdecznie gratulujemy Wam zakupu Waszego grzejnika. Nabyliście Państwo urządzenie wysokiej jakości, z którego będziecie mieć pożytek przez wiele, wiele lat. Tak będzie, oczywiście, o ile używać go będziecie w sposób odpowiedzialny. Prosimy najpierw zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi, gdyż pomoże to Państwu zapewnić optymalną trwałość grzejnika. My natomiast, w imieniu producenta, dajemy Państwu dwuletnią gwarancję na wszelkie usterki materiałowe i fabryczne.
OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OBSŁUGI W tym miejscu podane są ogólne wskazówki dotyczące kolejnych etapów obsługi grzejnika. Szczegółowe instrukcje podane są w INSTRUKCJI OBSŁUGI (od str. 127). 1 Usunąć opakowanie i części zabezpieczające (zob. rozdział A, rys. A). ISTOTNE CZE˛ŚCI A Wyłącznik OFF (do awaryjnego wyłączania) B Zakrętka C Przycisk zapałonu 2 Wlać paliwo do zbiornika wymiennego I i odczekać 30 min. zanim przystąpi się do włączenia zapłonu (zob. rozdział B rys. I).
JAK UŻYWAĆ GRZEJNIK Z A P E W N I Ć O D P O W I E D N I Ą W E N T Y L A C J E˛ Urządzenie jest wyposażone w system zabezpieczający, który je wyłącza, gdy temperatura w pomieszczeniu jest zbyt wysoka. Po tym jak piec został wyłączony (ręcznie lub automatycznie) nie wolno włączać pieca przez 15 minut. Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia, należy w tym okresie nie włączać pieca. Prosimy przeczytać niniejszy podręcznik użytkownika przed pierwszym użyciem urządzenia i zachować go na przyszłość.
WŁAŚCIWE PALIWO Do grzejnika stosować należy czyste, bezwonne paliwo wysokiej jakości, jakim jest np. Qlima Premium Quality Fuels, które gwarantuje czyste i optymalne spalanie. Paliwo złej jakości może spowodować: E nadmierne odkładanie się smoły na knocie E niepełne spalanie E krótszy ’żywot’ knota i grzejnika E dym i/lub swąd E nalot na kratce obudowy Tak więc, aby grzejnik pracował bezpiecznie, sprawnie i optymalnie, niezbędne jest stosowanie właściwego paliwa.
6 E B F Grzejnik jest teraz gotowy do użytku. WLEWANIE PALIWA Wyjmowany zbiornik paliwa napełniać w odpowiednim miejscu, ponieważ zawsze może nastąpić rozlanie. Należy postępować według poniższej procedury: 1 Grzejnik musi być wyłączony. 2 Podnieść pokrywę H i wyjąć zbiornik I z grzejnika (rys. H). Uwaga: ze zbiornika może kapać paliwo. Postawić zbiornik na ziemi ( nakrętką do góry ) i nakrętkę zdjąc.
D REGULOWANIE PŁOMIENIA Dopiero po około 10-15 minutach od włączenia pieca płomien znajdzie się w górnej komorze spalania. Wtedy można sprawdzić, czy płomien jest prawidłowy. Na rys. Q widać, do jakiej minimalnej i maksymalnej wysokości grzejnik może się palić. Zbyt wysoki płomień może spowodować dym i sadzę, natomiast zbyt niski prowadzi do wydzielania swądu. Istnieje możliwość niewielkiej korekty płomienia za pomocą regulatora płomienia B (rys. M).
E G E E W dolnym zbiorniku jest wilgoć. Skontaktować się z dealerem. Górna część knota stwardniała. Wypalić paliwo aż do wygaśnięcia grzejnika (rozdział G). Używać właściwego paliwa. Stare paliwo. Każdy nowy sezon opałowy zaczynać z nowym paliwem. OGIEŃ W GRZEJNIKU JEST ZA MAŁY E E E E Knot ustawiony jest za nisko. Skontaktować się z dealerem. Zanim uzupełniono paliwo, zbiornik był przez jakiś czas pusty lub prawie pusty. Po umieszczeniu w grzejniku napełnionego zbiornika poczekać ok. 30 min.
2 Poczekać, aż grzejnik wystygnie. 3 Wyczyścić grzejnik wilgotną szmatką i wytrzeć go następnie do sucha. 4 Wyjąć baterie z grzejnika i przechowywać je w suchym miejscu. 5 Wyczyść filtr paliwa. 6 P rzechowywać grzejnik w miejscu wolnym od kurzu i - o ile to możliwe - w oryginalnym opakowaniu. Pozostałe paliwo nie nadaje się do użytku w następnym sezonie grzewczym. Zdeponuj pozostałe paliwo zgodnie z obowiązującymi przepisami ekologicznymi (np. na stacji paliw).
J PARAMETRY TECHNICZNE R4224STC Zapłon R7227STC elektryczr Paliwo nafta Moc grzewcza (kW)* 2.4 2.7 Kubatura pomieszczenia (m3)** 40-85 45-95 Zużycie paliwa (l/godz)* 0.250 0.281 Zużycie paliwa (g/godz)* 200 225 Czas spalania zawartości zbiornika (godz.)* 16.8 15.0 Zawartość zbiornika (litry) 4.2 4.2 Waga (kg) 8.6 8.7 szerokość 455 Wymiary (mm) (z płytą denną włącznie) głębokość 295 wysokość 495 Rodzaj baterii 3V D.C.
* W grzejniku opalanym łatwopalną substancją może np. dojść do spalania niekontrolowanego, z płomieniami wydobywającymi się na zewnątrz. W takim wypadku grzejnika nigdy nie starać się przenosić, lecz natychmiast go wyłączyć (zob. rozdział E). W niebezpiecznych sytuacjach można użyć gaśnicy typu B: śniegowej lub proszkowej. 14 WSKAZÓWEK BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA 1 Zawsze zwróć uwagę dzieci na fakt, że w pomieszczeniu znajduje się włączony grzejnik. 2 Nie przenoś włączonego lub gorącego jeszcze grzejnika.
WYMIANA KNOTA L STEP 2 STEP 1 ZANIM ROZPOCZNIESZ WYMIANE KNOTA UPEWNIJ SIE, ŻE GRZEJNIK JEST WYŁĄCZONY I ZIMNY. 1a. Otworzyć pokrywę zbiornika i wyjąć zbiornik paliwa . 1b. Wyjąć akumulator w celu uniknięcia ewentualnych oparzeń. 1c. Otworzyć z przodu ruszt i wyjąć komorę paleniskową . 1d. Wyjąć gałkę do regulacji knota , ciągnąc ją prosto do przodu. STEP 5 STEP 3 2a. Odkręcić 5 śrub z obudowy grzejnika , 1 z tyłu, 2 po prawej i 2 po lewej stronie. 2b. Wyjąć czujnik z tyłu obudowy . 3.
16. Sprawdzić wysokość knota. Knot musi się znajdować 0,8 cm nad kołnierzem. 17. Sprawdzić, czy pomiędzy uchwytem na knot a kanałem powietrznym jest wystarczająco dużo miejsca. Musi być 5/16" ono wszędzie tak samo duże. 18a. Przywrócić zabezpieczenie przed przewróceniem się, wciskając przycisk gaszenia . 18b. Połączyć 3 łączniki (3EA) z płytką obwodu drukowanego. 18c. Odłączyć złącze (1EA) od układu zapłonowego. STEP 17 STEP 16 19.
Bäste kund, Grattis till ditt köp av en bärbar värmare för hemmabruk. Du har köpt en kvalitetsprodukt som kommer att ge dig glädje under många år framöver. Självklart under förutsättning att du använder värmaren på rätt sätt. För att värmaren ska hålla så länge som möjligt bör du läsa anvisningarna för användning innan du börjar använda den. Din värmare säljs med 48 månaders garanti från tillverkaren beträffande alla defekter i material eller utförande.
ALLMÄNNA RIKTLINJER FÖR ANVÄNDNING HUVUDKOMPONENTER Här nedanför beskrivs de viktigaste stegen för hur du A AV-knapp (för nöd- använder din värmare. För mer detaljer, se MANUAL (sidorna 139 ff.). stopp) B Räfflat vred för juste- 1 Ta bort allt förpackningsmaterial (se avsnitt A, fig. A). 2 Fyll den avtagbara tanken 9 och vänta i 30 minuter innan du tänder värmaren (se avsnitt B, fig. I). 3 Sätt in batterierna i batterifacket (se avsnitt A, fig. G).
DETTA MÅSTE DU KÄNNA TILL I FÖRVÄG SE ALLTID TILL ATT DET FINNS TILLRÄCKLIG VENTILATION Denna enhet har ett inbyggt säkerhetssystem som stänger av den när rumstemperaturen blir för hög. Värmaren kan inte startas om förrän efter 15 minuter efter den har stängts av (manuellt eller automatiskt). Tvinga inte antändning under den perioden för att förhindra skador på värmaren. Läs igenom handboken noga innan du använder enheten. Behåll den för framtida bruk.
E E E E E att för mycket tjära sätter sig på glasullsveken att förbränningen är ofullständig att värmarens livslängd minskar att rök och/eller lukt uppstår att det bildas avlagringar på gallret eller höljet Därför är det avgörande att du använder rätt bränsle för säker, effektiv och bekväm användning av din värmare. Skador och/eller fel på värmaren till följd av att annat än vattenfri ren fotogen av hög kvalitet har använts omfattas inte av garantin.
E 4 Sätt in batterierna i deras fack baktill på värmaren (fig. G). Kontrollera att de positiva och negativa polerna matchar märkena + och - inuti batterifacket. Stäng batteriluckan. F B 5 Kaminen ska stå på ett stabilt och helt jämnt underlag. Flytta på kaminen om den inte står plant. Försök inte rätta till ett ojämnt underlag genom att lägga böcker eller andra saker under kaminen. 6 Värmaren är nu klar att användas.
Följ proceduren nedan: 1 Vrid det räfflade vredet för justering av veken 2 medurs tills det tar emot (fig. K). 2 Tryck in tändningsknappen C (fig. L), men inte för hårt. Släpp tändningsknappen när du ser en låga i brännkammaren D. När du har tänt värmaren ska du alltid kontrollera att brännkammaren 4 är plan, genom att föra den något åt vänster och höger i dess handtag 5 (fig. E). Rörelsen ska vara smidig. Om brännkammaren inte är plan, orsakar det att rök och sot ansamlas.
E G Vekens höjd är inte rätt. Kontakta din återförsäljare. VÄRMAREN SLOCKNAR SAKTA E Den avtagbara bränsletanken är tom. Se avsnitt B. E Den undre tanken har förorenats av vatten. Kontakta din återförsäljare. E Veken har hårdnat på ovansidan. Bränn värmaren tills allt bränsle har använts (avsnitt G). Använd rätt bränsle. E Du använder bränsle som passerat sitt bäst-före-datum. Starta varje uppvärmningssäsong med nytt bränsle. VÄRMAREN FORTSÄTTER ATT BRINNA SVAGT E Vekens läge är för lågt.
uppvärmningssäsongen och att du förvarar värmaren på rätt sätt. Följ nästa procedur: 1 Tänd värmaren någon annanstans än i vardagsrummet och låt den stå på tills bränslet är helt slut. 2 Låt värmaren svalna. 3 Rengör värmaren med en lätt fuktig trasa och torka sedan av den med en torr trasa. 4 Ta ut batterierna ur batterifacket och förvara dem på en torr plats. 5 F örvara värmaren på en dammfri plats, helst i originalförpackningen. Oanvänt bränsle kan sparas till nästa uppvärmningssäsong.
J SPECIFIKATIONER R4224STC R7227STC Tändning elektrisk Bränsle paraffin Kapacitet (kW)* 2.4 2.7 Lämpligt utrymme (m3)** 40-85 45-95 Bränsleförbrukning (l/timme)* 0.250 0.281 Bränsleförbrukning (g/timme)* 200 225 Brinntid per bränsletank (timmar)* 16.8 15.0 Den avtagbara bränsletankens kapacitet (liter) 4.2 4.2 Vikt (kg) 8.6 8.7 bredd 455 Mått (mm) (inklusive basplatta) djup 295 höjd 495 Erforderliga batterier 3V D.C. (R20 x 2) Typ av veke * K Vid max.
14 TIPS FÖR SÄKER ANVÄNDNING 1. Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. 2. Flytta inte på värmaren när den är på eller när den fortfarande är varm. Fyll inte på värmaren och ägna dig inte åt underhåll när den är på eller när den fortfarande är varm. 3. Se till så att det minst är 1,5 meter mellan värmarens framsida och väggar, gardiner och möbler. 4. Använd inte värmaren på platser där det är mycket drag eller damm. I båda fallen fungerar inte värmaren optimalt. 5.
BYTE AV VEKEN L K ONTROLLERA ATT VÄRMAREN ÄR AVSTÄNGD OCH HELT AVSVALNAD INNAN DU BYTER VEKE. 1a. Öppna tanklocket och ta bort tanken . 1b. Ta ur batterierna för att undvika eventuella brännskaSTEP 2 STEP 1 dor. 1c. Öppna det främre gallret och ta bort förbränningskammaren . 1d. Ta bort vekjusteraren genom att dra den rakt ut. 2a. Lossa de 5 skruvarna: 1 från baksidan och 2 från höger sida och 2 från vänster sida av höljet. STEP 5 STEP 3 2b. Avlägsna sensorn på baksidan av höljet. 3.
15. Höj veken till dess högsta läge och dra sedan åt vingmuttrarna i flera steg. 16. Kontrollera vekens höjd. Den ska vara 0,8 cm ovanför kragen. 5/16" 17. Kontrollera att det finns korrekt frigång mellan vekhållaren och dragröret. Det ska vara samma runtom. 18a. Sätt tillbaka tippningssäkerhetsreglaget genom att trycka på släckningsvredet. 18b. Anslut de 3 kontakter (3EA) med kretskortet. STEP 17 STEP 16 18c. Ta bort kontakten (1EA) från tändelektroden. 19.
Spoštovani, Čestitamo Vam ob nakupu peči. Kupili ste kvalitetni izdelek, ki Vam bo ob pravilni uporabi služil dolga leta. leta. Prosimo, preberite ta navodila za uporabo in tako zagotovite Vaši peči najdaljšo možno življensko dobo. Za Vašo peč je veljavna 48 mesečna garancija, ki se nanaša na vse okvare materiala ali napake pri izdelavi. Želimo Vam mnogo toplote in udobja z Vašo novo pečjo. S spoštovanjem, PVG Holding b.v. 1 NAJPREJ PREBERITE NAVODILA ZA UPORABO.
SPLOŠNI NASVETI ZA UPORABO GLAVNI DELI Spodaj so opisani glavni koraki, ki jih je potrebno narediti pri uporabi Vaše peči. Za bolj podrobni opis A upora-be preberite ta navodila v celoti. izklopa B 1 Odstranite embalažo (glej sliko A na strani poglavje A) 2 Napolnite prenosni rezervoar I in pred prvim vžigom 3 Vstavite baterije v ležišče (glej sliko G, poglavje A).
KAJ MORATE VEDETI V NAPREJ VEDNO ZAGOTOVITE ZADOSTNO ZRAČENJE Ta naprava ima vgrajen varnostni sistem, ki peč ugasne, ko je temperatura v prostoru previsoka. Potem ko peč ugasne (ročno ali samodejno), je 15 minut ne smete ponovno zagnati. Da bi preprečili škodo na napravi, peči v tem času ne vžigajte na silo. Pred uporabo izdelka pazljivo preberite ta navodila za uporabo in jih shranite za nadaljnjo pomoč. Izdelek uporabljajte le, če je skladen z lokalno/nacionalno zakonodajo, predpisi in standardi.
E E E E E nabiranje katranskih usedlin na stenju nepopolno izgorevanje skrajšano življenjsko dobo peči in stenja dim in/ali neprijeten vonj bele usedline na mreži ali ohišju. Uporaba pravega petroleja je pomembna za varno, učinkovito in udobno uporabo Vaše peči. Dveletna garancija peči je veljavna je veljavna le ob uporabi petroleja Qlima Extra ali Qlima Kristal. Vaš najbližji prodajalec Qlima prodaja pravo gorivo ali pa Vam svetuje kje ga lahko kupite.
E F B 5 Tla morajo biti trdna in popolnoma ravna. Če peč ni nameščena vodoravno, jo premaknite. Ne poskušajte je naravnati tako, da pod njo podstavljate knjige ali druge predmete. Prosim preberite dodatna navodila o postavitvi peči, ki jih najdete v embalaži. 6 Peč je sedaj pripravljena za uporabo. NATAKANJE GORIVA Odstranljivi rezervoar napolnite na primernem kraju, saj vedno lahko pride do razlitja. Sledite spodaj opisanemu postopku: 1 Prepričajte se, da je peč izklopljena.
+ D K M N G DELOVANJE PEČI Ko je peč prižgana, mora preteči 10 - 15 minut preden lahko preverite ali gorenje poteka pravilno. Previsok plamen lahko povzroča dim ali saje, prenizek plamen pa vonj. Na sliki Q lahko vidite, kako visoko sme vaš grelnik goreti najmanj in največ. Plamen se lahko delno nastavlja z rebrastim vrtljivim gumbom 2 (slika M).
E E E Preden ste napolnili rezervoar, je izgorel skoraj ves petrolej. Napolnite rezervoar in ga vstavite v ležišče. Pred prižiganjem peči počakajte 30 minut. Uporabljate napačno gorivo. Glejte poglavje »Kaj morate vedeli v naprej«, odstavek »pravo gorivo« Soba ni dovolj prezračena. Pustite za nekaj časa odprto okno ali vrata. PEČ GORI S PREVELIKIM PLAMENOM, PLAMENA NI MOČ NASTAVITI E Uporabljate nepravilno, preveč vnetljivo gorivo.
I O TRANSPORT Da bi se izognili iztekanju goriva med prevažanjem peči sledite naslednjim korakom: 1 Pustite, da se peč ohladi. 2 i zvlecite rezervoar I iz peči in odstranite filter. Nekaj kapljic goriva lahko kapne iz filtra. Pripravite krpo. Shranite rezervoar in filter izven peči. 3 V ležišče filtra vstavite transportni pokrovček (slika O). Tesno ga namestite. 4 Peč vedno prenašajte v navpičnem položaju.
K y 156 34 1998 / 1999 R 125 E GARANCIJSKI POGOJI
14 NASVETOV ZA VARNO UPORABO 1. Poskrbite, da se bodo otroci zavedali prisotnosti prižgane peči. 2. Ne premikajte, polnite ali poskušajte popravljati peči, medtem ko še deluje ali je še vroča. 3. Sprednji del peči naj bo vsaj meter in pol oddaljen od zidu, zaves ali pohištva. Prostor nad pečjo naj bo prazen. + 4. Da bo izgorevanje dobro, ne uporabljajte peči v prašnih prostorih ali prostorih z močim prepihom. 5. Peč pred spanjem ali pred odhodom od doma ugasnite. 6.
MENJAVA STENJA L PRED MENJAVO STENJA SE PREPRIČAJTE, DA JE, PEČ UGASNJENA IN HLADNA. 1a. Odprite pokrov posode in odstranite posodo za gorivo . STEP 2 STEP 1 1b. Odstranite baterije, da preprečite nevarnost opeklin. 1c. Na sprednji strani odprite rešetko in odstranite zgorevalno komoro . 1d. Gumb za nastavljanje stenja povlecite naravnost naprej in ga odstranite. 2a. Odvijte 5 vijakov ohišja grelnika , 1 na zadnji strani, 2 STEP 5 STEP 3 na desni in 2 na levi strani. 2b.
17. Preverite, ali je med nosilcem stenja in cevjo za zrak dovolj vmesnega prostora. Vmesen prostor mora biti povsod enak. 5/16" 18a. Pritisnite gumb za ugašanje in ponovno namestite zaščito pred padcem. 18b. 3 konektorje (3EA) priključite na tiskano vezje. 18c. Priključek (1EA) odstranite z vžigalnika. 19. Pritisnite gumb za ugašanje in preverite delovanje STEP 17 STEP 16 zaščite pred padcem, tako da se aktivira nihalo. 20. Ponovno namestite samodejen vžig. 21.
y 160
y 161
7 3 7 0 - 0.5 cm.
H I J G D E F C A B
--- --- -- ----- -- --- ------ -- --- ------ ---- -- ---- -- -- --- ------ -- --- ------- --- -- ----- ---- -- ---- www.Qlima.com Distributed in Europe by PVG Holding B.V. D Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte unsere Website www.qlima.com, oder setzen Sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung (Telefonnummer auf www.qlima.com). DK For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til www.qlima.