EFH 2520 3 > 1 y MANUEL D’UTILISATION ISTRUZIONI D’USO Gebruiksaanwijzing NAVODILA ZA UPORABO 2 18 34 50
Madame, Monsieur, Toutes nos félicitations pour l’achat de votre convecteur électrique. Vous venez d’acquérir un produit de haute qualité qui vous procurera confort et plaisir pendant de longues années, à condition de l’utiliser de façon responsable et correcte. Pour assurer à votre produit de chauffage Qlima une durée de vie et une sécurité d’utilisation maximum, lisez attentivement ce manuel avant utilisation et conservez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement.
PRINCIPAUX ÉLÉMENTS A A Bedieningspaneel Panneau de comB Uitlaat van droge mande lucht BELANGRIJKE ONDERDELEN Écran waterreservoir d'affichage B Uitneembaar C 4 C E 4 F Inlaat van vochtige Sortie d'air chaud lucht Luchtfilter Base du Afvoertuit radiateur (ø 13 mm) met dop E Arrivée d'air froid G Zwenkwieltje H Stekker en snoer F I Poignée Handvat Illustration 1.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme à la législation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales. Ce produit a été conçu pour être utilisé comme convecteur électrique dans des maisons résidentielles, et il doit être utilisé uniquement dans des conditions domestiques normales et en intérieur, dans un séjour, une cuisine ou un garage.
conforme à la législation, aux règlements et aux normes locales.. • Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension du réseau électrique correspond bien aux informations mentionnées sur la plaque de type de l’appareil. • L’appareil peut fonctionner sur des réseaux électriques de ~230 V. • Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer pour éviter tout danger. Pour cela, contactez un centre de réparations agréé par Qlima ou un technicien aux qualifications comparables.
• La fiche électrique de l’appareil doit rester accessible à tout moment. • N’enfilez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil. • L’appareil ne doit pas être installé directement sous une prise de contact. • Pour éviter tout risque de surchauffe, ne couvrez pas l’appareil. • N e pas utiliser ce convecteur dans l’entourage immédiat d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine.
• • • • • verticale. Ne le bougez pas lorsqu’il est en marche. N’utilisez pas de rallonge électrique ni de multiprise. Débranchez toujours l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
Illustration 2. L’UTILISATION Illustration 3. Allumage du poêle Le poêle peut être commandé à l'aide des touches du panneau de commande ou de la télécommande. 3 8 1. Vérifiez que l'interrupteur principal du poêle (arrière droite) se trouve en position « OFF » et insérez ensuite la fiche dans la prise de courant. 2.
en position « 1 ». Un bip sonore se fait entendre et le témoin lumineux rouge s'allume. 3. Appuyez ensuite sur la touche Marche/ Arrêt . L'afficheur indique la température de la pièce et le poêle s'allume automatiquement en mode « FAN » et souffle de l'air froid. 4. Appuyez sur la touche pour le mode chauffage . Le poêle fonctionne à présent à la puissance de chauffage la plus basse. L'écran affiche "LOW HEAT". 5.
s’arrêtera après 30 secondes 12. Lorsque la température mesurée dans la pièce est inférieure de 1° C à la température souhaitée, le poêle se remet automatiquement en marche. 13. En appuyant le bouton mode chauffage du moment que l’écran affiche « ADJ HEAT », le poêle se remettra sur la position « FAN » et diffusera uniquement de l’air froid. G GÉNÉRAL Le poêle s'allume et s'éteint automatiquement uniquement en mode « AUTO ».
poêle s'éteindra automatiquement après 1 heure. L'écran affiche "1HR". 3. À chaque nouvelle pression sur la touche « Timer » , la durée de fonctionnement avant l'extinction est augmentée d'1 heure. La durée maximale de la minuterie est de 8 heures. 4. P our visionner l’heure de la programmation, voir en dessous de l’écran à gauche. Pour arrêter la programmation de la minuterie, appuyez sur le bouton minuterie (5) jusqu’à de que l’écran n’affiche plus d’information. Fonction d'oscillation 1.
télécommande. Insérez les piles de la façon correcte. Attention à la polarité des piles. Voir illustration 4. Illustration 4. 1. Touche mode chauffage 2. Touche swing 3. Touche marche/arrêt 4. Touches de réglage température 5. Touche minuterie Sécurité 1. L e poêle est doté d'une sécurité thermique qui éteint le poêle quand celuici devient trop chaud. Laissez refroidir le poêle pendant 10 à 15 minutes avant de remettre le poêle en marche. 2.
Maintenance et stockage Laisser le produit refroidir complètement, avant de le manipuler ou de le nettoyer. S'assurer que l'appareil soit sur la position Arrêt "O", et que le cordon d'alimentation soit débranché de la prise électrique, avant de le nettoyer. • Toujours s'assurer que le carter de l'appareil soit intacte et complètement assemblé, avant chaque utilisation. • N e pas toucher aux surfaces chaudes. Toujours utiliser la poignée de l'appareil.
SPÉCIFICATION TECHNIQUES Model Puissance de chauffage Nombre de niveaux de puissance Intensité électrique Tension de raccordement Poids Dimensions (L x p x h) Surface pièce Classe protection EFH 2520 W 2000 2 (1000 W / 2000 W) A V / Hz / Ph kg 8.7 230/50/1 4.1 mm 220x240x550 m³ 80 IPX0 Déclaration de conformité CE L’appareil est conçu, fabriqué et distribué conformément aux directives de sécurité CE.
cette période de garantie, les erreurs de matériel et de fabrication sont résolues gratuitement. Dans ce cadre, les règles suivantes s’appliquent: 1. Nous refusons expressément toute demande de responsabilité et d’indemnisation y compris pour des dégâts indirects. 2. Les réparations ou remplacements de pièces pendant la période de garantie ne prolongent pas la durée de la garantie. 3.
Pour éviter des frais inutiles, nous vous recommandons de consulter d’abord attentivement votre mode d’emploi. Si le mode d’emploi n’apporte aucune solution, remettez l’appareil à votre distributeur pour réparation. Les appareils électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers, mais doivent être recyclés. Pour cela, renseignez-vous auprès des instances locales ou demandez conseil à votre revendeur.
3 17
Egregio Signore, Gentile Signora, Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di una stufa portatile. Lei ha acquistato un prodotto di qualità, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la massima durata delle stufe portatili, Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell'uso.
COMPONENTI PRINCIPALI A A Bedieningspaneel Pannello di B Uitlaat van droge controllo lucht BELANGRIJKE ONDERDELEN Pannello waterreservoir di comando Inlaat van vochtige B Uitneembaar C 4 C E F 4 G H E lucht Ingresso Luchtfilter dell'aria calda Afvoertuit (ø 13 mm) met dop Piede della Zwenkwieltje stufa Stekker en snoer Ingresso dell'aria fredda I Handvat F Maniglia Figura 1.
STRUZIONI PER LA SICUREZZA Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo come riferimento futuro. Installare questo dispositivo soltanto quando è conforme con la legislazione, le ordinanze e gli standard locali/nazionali. Questo prodotto è destinato a essere usato come stufe nelle case ad uso residenziale ed è idoneo esclusivamente all’uso in normali condizioni domestiche, all’interno di soggiorni, cucine e garage.
• E vietato aprire l’apparecchio per non incorrere nel rischio di una scarica elettrica. Avvertenze • L’installazione deve avvenire nel pieno rispetto delle normative nazionali, dei regolamenti e delle disposizioni specifiche vigenti. • C ontrollare che la tensione di rete indicata sulla targhetta dell’apparecchio corrisponda alla tensione erogata dalla locale rete di alimentazione, prima di connettere l’apparecchio alla presa di alimentazione. • L’apparecchio e idoneo a tensioni di rete da 220 V a 240 V.
• • • • • • > 22 e previsto per persone (bambini inclusi) con ridotte capacita psicomotorie, mentali o sensoriali, tanto meno deve essere utilizzato da persone inesperte o non dotate di sufficienti cognizioni in materia, tranne nei casi in cui vi e sorveglianza e sono impartite istruzioni per l’uso dell’apparecchio da parte di persone responsabili della sicurezza degli utenti.
• • • • • • • • • • presa di alimentazione. L’apparecchio ed il cavetto di alimentazione vanno posizionati sempre a distanza di sicurezza dai bambini piccoli (ad almeno un metro). E interdetto l’uso dell’apparecchio in luoghi umidi o in prossimita di acqua a meno che l’apparecchio non sia classificato IPX4 (vedere la targhetta di identificazione). Solo apparecchi della categoria di protezione IPX4 sono idonei per le suddette circostanze.
dispositivo. • Le operazioni di pulizia e manutenzione da parte dell’utente non vanno eseguite dai bambini senza supervisione. INSTALLAZIONE DELLA STUFA 1. E strarre con cautela la stufa dalla confezione. 2. Rimuovere l'imballaggio. 3. Posizionare la stufa su un solido piano orizzontale. 4. Assicurarsi che ci sia spazio sufficiente attorno alla stufa. Vedasi la figura 2. Figura 2.
Operation Figura 3. Accensione della stufa La stufa è controllabile mediante i pulsanti sul pannello di comando o con l’ausilio del telecomando. 1. Assicurarsi che l'interruttore primario della stufa (posteriore destra) si trovi in posizione “OFF”, quindi inserire la spina nella presa di corrente. 2. Portare l'interruttore primario della stufa in posizione “1”. L'apparecchio emette un segnale acustico e la spia rossa si accende. 3.
> 26 minima. Il display visualizza "LOW HEAT". 5. Premendo nuovamente il pulsante per la modalità di riscaldamento la stufa passerà alla potenza di riscaldamento massima. Il display visualizza "HIGH HEAT". 6. Premendo per la terza volta il pulsante per la modalità di riscaldamento l’unità passerà alla modalità di funzionamento automatica “ADJ HEAT”. Il display mostrerà ora la temperatura ambientale desiderata. 7.
G IMPORTANTE Soltanto in modalità “AUTO” la stufa si attiva e disattiva automaticamente. In tutte le altre posizioni di riscaldamento la stufa continuerà a emanare calore anche una volta raggiunta la temperatura ambientale desiderata. Spegnimento della stufa 1. Premere il pulsante per la modalità di riscaldamento fino ad disattivare la modalità “FAN”. Lasciare raffreddare la stufa per circa 5 minuti lasciandola acceso in modalità “FAN”. 2.
spegnimento programmato appare sulla parte inferiore sinistra del display. La durata di funzionamento massima è di 8 ore. 4. La funzione timer può essere spenta premendo il pulsante del timer per alcune volte fino a quando l'orario di spegnimento programmato non è più visibile sul display. Funzione swing 1. Premere il pulsante 2 per accendere la funzione swing. 2. L a s t u f a f a r à o r a u n m o v i m e n t o oscillatorio per suddividere meglio l'aria calda nell'ambiente. 3.
posizionamento corretto delle polarità + e -. Cfr. la figura 4. Figura 4. 1. 2. 3. 4. 5. Pulsante modalità di riscaldamento Pulsante oscillazione Pulsante di accensione/spegnimento Pulsanti impostazione temperatura Pulsante timer Sicurezza 1. La stufa è munita di protezione termica che disattiva l’apparecchio in caso di surriscaldamento. Lasciare raffreddare la stufa per 10-15 minuti prima di riattivarla. 2.
Manutenzione e stoccaggio Lasciar raffreddare completamente il prodotto prima di maneggiarlo o pulirlo. Verificare che il prodotto si trovi in posizione OFF "0" e che il cavo di alimentazione sia scollegato dalla presa di corrente prima di pulire il prodotto. • Verificare sempre che l'alloggiamento del dispositivo sia intatto e completamente montato prima dell'uso. • Non toccare le superfici calde. Prestare sempre attenzione in fase di utilizzo.
SPECIFICHE TECNICHE Modello Capacita di riscal- W damento max.) Livelli di potenza Amperaggio Tensione di rete Peso netto Dimensioni (L x P x A) Ideale per ambienti fino a Protezione unita A V / Hz / Ph kg EFH 2520 2000 2 (1000 W / 2000 W) 8.7 230/50/1 4.1 mm 220x240x550 m³ 80 IP X0 Dichiarazione di conformità CE L’apparecchio e stato progettato, fabbricato e distribuito in conformita alle norme di sicurezza previste dalle direttive CE.
zia e disciplinata dalla seguenti condizioni: 1. Decliniamo esplicitamente qualsiasi responsabilita per altri reclami in garanzia relativi a danni, ad inclusione dei danni derivati e conseguenti. 2. Le riparazione o sostituzioni effettuate entro il periodo di garanzia non producono l’estensione del periodo di garanzia. 3. La garanzia perde la sua efficacia se l’apparecchio e stato modificato, se sono stati impiegati ricambi non originali, o se e stato riparato da terzi. 4.
tuale problema, far riparare l’apparecchio dal punto di vendita. I prodotti o i componenti elettrici non devono essere smaltiti come comuni rifiuti domestici. Se esistono possibilita in merito e decisamente preferibile inviarli al riciclaggio. Rivolgersi alle locali autorita o al rivenditore per informarsi sulle possibilita e modalita di riciclaggio.
Geachte mevrouw / mijnheer, Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw elektrische kachel. U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft waar u nog vele jaren plezier van zult hebben, mits u het apparaat verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing voor een optimale levensduur van uw kachel. Wij geven u namens de fabrikant twee jaar garantie op mogelijke materiaal- of fabricagefouten. Wij wensen u veel comfort met uw kachel. Met vriendelijke groet, PVG Holding B.V.
Kerncomponenten A A Bedieningspaneel Bedieningspaneel B Uitlaat van droge BELANGRIJKE ONDERDELEN B lucht Display C Uitneembaar C waterreservoir 4 4 E E F Verwarmde luchtinlaat Inlaat van vochtige lucht Voet Luchtfilter Koude lucht Afvoertuit inlaat (ø 13 mm) met dop F Handgreep G Zwenkwieltje H Stekker en snoer I Handvat Afbeelding 1.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Lees deze gebruikershandleiding aandachtig alvorens het toestel te gebruiken en bewaar het voor later. Installeer dit toestel enkel wanneer het voldoet aan de lokale/ nationale wetgeving, regelgeving en normen. Dit product is bedoeld om gebruikt te worden als een verplaatsbare kachel in woningen en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in woonkamers, keukens en garages, in normale huishoudelijke omstandigheden.
• Controleer of de netspanning op het typeplaatje overeenkomt met het lokale lichtnet voor u het apparaat aansluit. • Het apparaat is geschikt voor netspanningen van 220 V tot 240 V. • Als het netsnoer is beschadigd, moet u het om gevaar te voorkomen laten vervangen door een door Qlima erkend servicecentrum of door vergelijkbaar bevoegde personen. • Breng het apparaat ter inspectie of reparatie altijd bij een door Qlima erkend servicecentrum.
• Gebruik dit product niet in de directe nabijheid van een bad, een douche of een zwembad. • Het apparaat mag zich niet rechtstreeks onder een stopcontact bevinden. • Dek het apparaat niet af, anders bestaat het gevaar van oververhitting. 1 38 Let op • Zet het apparaat onmiddellijk uit en sluit het af van het elektriciteitsnet als het een vreemde geur of abnormaal geluid voortbrengt. Breng het apparaat naar een erkend Qlima servicecentrum.
• • • • • voudige adapters. Haal altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt. De kachel openen of repareren is alleen toegestaan aan de fabrikant of een bevoegde servicevertegenwoordiger.
Afbeelding 2. INGEBRUIKNAME Afbeelding 3. 1. Knop verwarmingsmodus 2. Swing knop 3. Aan/Uit knop 4. Instelknoppen temperatuur 5. Timer knop Inschakelen van de kachel De kachel kan bediend worden met de knoppen op het bedieningspaneel of met de afstandsbediening. 1 40 1.
"OFF"-stand staat, en stop vervolgens de stekker in het stopcontact. 2. Schakel de hoofdschakelaar van de kachel in op de stand "1"-stand. Er klinkt een pieptoon en het rode indicatielampje gaat branden. 3. Druk vervolgens op de Aan/uit-knop . Het display zal de temperatuur van de ruimte aangeven en de kachel zal automatisch opstarten in de "FAN"modus en koude lucht blazen. 4. D ruk op de knop voor de verwarmingsmodus . De kachel zal nu op zijn laagste verwarmingsvermogen gaan werken.
8. D ruk op de + toets om de gewenste ruimtetemperatuur te verhogen. 9. D ruk op de - toets om de gewenste ruimtetemperatuur te verlagen. 10. Na het instellen van de gewenste temperatuur zal de kachel na 5 seconden automatisch de gemeten ruimtetemperatuur weergeven. 11. Wanneer de gemeten ruimtetemperatuur 3ºC hoger is dan de gewenste temperatuur, zal de kachels automatisch stoppen met verwarmen. De ventilator zal na 30 seconden stoppen met draaien. 12.
Uitschakelen van de kachel 1. Druk op knop voor de verwarmingsmodus totdat de "FAN"-modus is ingeschakeld. Laat de kachel ongeveer 5 minuten afkoelen door deze in de "FAN"-modus te laten draaien. 2. Druk vervolgens op de Aan/Uit knop om de kachel uit te schakelen. 3. Haal de stekker uit het stopcontact. Timerfunctie De timerfunctie maakt het mogelijk om de kachel, automatisch uit te laten schakelen. De in te stellen tijden zijn 1 tot 8 uur. 1. Schakel de kachel in op de gewenste stand. 2.
Swingfunctie 1. D ruk op "SWING"-knop om de swingfunctie in te schakelen. 2. D e kachel zal nu een oscilerende beweging maken om zo de warme lucht beter door de ruimte te verdelen. 3. D ruk nogmaals op de "SWING"-knop om de swingfunctie uit te schakelen. afstandsbediening Alle instelmogelijkheden welke kunnen worden uitgevoerd met het bedieningspaneel, kunnen ook op dezelfde wijze worden uitgevoerd met de afstandsbediening.
Afbeelding 4. 1. Knop verwarmingsmodus 2. Swing knop 3. Aan/Uit knop 4. Instelknoppen temperatuur 5. Timer knop veiligheid 1. D e kachel is voorzien van een thermische beveiliging welke de kachel uitschakelt indien te warm wordt. Laat de kachel 10 à 15 minuten afkoelen alvorens de kachel weer in te schakelen. 2. De kachels is voorzien van een omvalbeveiliging, welke de kachel uitschakelt indien deze om zou vallen.
Onderhoud en opslag Wacht totdat het product volledig is afgekoeld alvorens onderhoud te plegen of het product op te slaan. Zorg ervoor dat het product in de "O" OFF positie is en het netsnoer is verwijderd uit het stopcontact alvorens met de reinigingswerkzaamheden te beginnen. • Z org er altijd voor dat de behuizing van het product intact is en volledig in elkaar gezet voor elk gebruik. • R aak geen hete oppervlakken aan. Gebruik altijd het handvat van het product.
Technische specificaties Model Verwarmingscapaciteit (max.) Aantal verwarmingsniveaus Ampère Voltage Gewicht Afmetingen (B x D x H) Geschikt voor ruimtes tot Beschermingsklasse EFH 2520 W A V / Hz / Ph kg 2000 2 (1000W / 2000W) 8.7 230/50/1 mm 4.
gratis gerepareerd of vervangen. De volgende regels gelden: 1. Wij wijzen uitdrukkelijk alle schadeclaims af, inclusief indirecte schade. 2. R eparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantieperiode leidt niet tot een verlenging van de garantieduur. 3. De garantie vervalt wanneer het apparaat is aangepast, niet-originele onderdelen zijn gebruikt, of wanneer reparaties door derden zijn uitgevoerd. 4.
Elektrische afvalproducten dienen niet weggegooid te worden met het huishoudafval. Recycle alstublieft indien zulke voorzieningen aanwezig zijn. Vraag uw lokale overheid of winkelier naar advies met betrekking tot recyclen.
Spoštovani, Čestitamo Vam ob nakupu Vašega Qlima grelca. Kupili ste kvaliteten izdelek, s katerim boste zadovoljni dolgo vrsto let, če ga boste uporabljali v skladu z navodili za uporabo. Preberite jih pred prvo uporabo Qlima grelca. V imenu proizvajalca Vam zagotavljamo 2 leti garancije na mogoče napake v materialu ali izdelavi. Želimo Vam prijetno toploto in ugodno počutje z Vašim Qlima grelcem. PVG International b.v. Slovensko predstavništvo eerst de gebruiksaanwijzing.
GLAVNI SESTAVNI A Bedieningspaneel DELI BELANGRIJKE ONDERDELEN KONTROLNA lucht PLOŠČA A Uitlaat van droge B C B PRIKAZOVALNIK Uitneembaar waterreservoir 4 Inlaat van vochtige C lucht E F 4 IZHOD VROČEGA Luchtfilter ZRAKA Afvoertuit STOJALO (ø 13 mm) met dop VHOD HLADNEGA Stekker en snoer ZRAKA E Zwenkwieltje G H I F Handvat DRŽALO Slika 1 y 1 51
NAVODILA ZA VARNO UPORABO Pred uporabo grelca pozorno preberite ta navodila in jih shranite za bodočo uporabo. Izdelek uporabljajte le kadar ustreza državni ali lokalni zakonodaji in predpisom. Izdelek je namenjen uporabi kot grelec za ogrevanje bivalnih prostorov in je primeren le za uporabo ob normalnih bivalnih pogojih delovanja v prostorih kot so npr. dnevna soba, kuhinja ali garaža. Naprava je lahko priklopljena le na ozemljeno vtičnico napetosti in frekvence 230 V / 50 Hz ~.
• • • • • • • • • • • • • ščici z navedenimi vrednostmi na napravi ustreza napetosti vtičnice. Naprava je primerna za napajalno napetost od 220 V do 240 V. Če je napetostni kabel poškodovan naprave ne uporabljajte in naj ga takoj zamenja pooblaščeni serviser. Kadar je napravo potrebno pregledati ali popraviti naj to vedno stori pooblaščeni serviser. Popravila izvršena s strani nepooblaščenih oseb lahko predstavljajo resno nevarnost uporabniku naprave. Naprave ne poskušajte popravljati sami.
y 54 POZOR! • Če bi naprava pričela oddajati nenavaden vonj ali zvok napravo takoj ugasnite in izkopite iz napajanja. Če se težava ponavlja naj napravo pregleda pooblaščeni serviser. • Pred čiščenjem in premikanjem naprave napravo ugasnite in izklopite iz električnega napajanja. • Naprava in napajalni kabel naj bosta vedno postavljena na varni razdalji od majhnih otrok (vsaj en meter).
z nevarnostimi, ki so lahko posledica nepravilne uporabe te naprave. • Otroci se z napravo ne smejo igrati. • Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave brez nadzora. POSTAVITEV GRELCA 1. Grelec pazljivo potegnite iz škatle. 2. Odstranite embalažo. 3. Grelec postavite na ravna in trdna tla. 4. Prepričajte se, da je okoli grelca dovolj prostora (Glej sliko 2).
UPRAVLJANJE Slika 3 1. Gumb načina delovanja 2. Gumb za vklop/izklop osciliranja 3. Gumb za vklop/izklop 4. Gumb za nastavitev temperature 5. Gumb časovnika Vklop grelca Grelec lahko upravljate s pomočjo gumbov na krmilni plošči ali daljinskega upravljalca. 1. Prepričajte se ali je glavno stikalo grelca (zadaj desno) v položaju “izklop” in vtaknite vtič v električno vtičnico. 2. Glavno stikalo grelca postavite v položaj "1". Naprava zapiska in kontrolna lučka posveti rdeče. 3.
Grelec bo pričel delovati v načinu šibkega gretja. Na zaslonu se izpiše “LOW HEAT”. 5. Ponovno pritisnite gumb za spremembo načina delovanja in grelec bo pričel delovati v načinu močnega gretja. Na zaslonu se izpiše “HIGH HEAT”. 6. Ob tretjem pritisku na gumb za spremembo načina delovanja grelec prične delovati v samodejnem načinu delovanja. Na zaslonu se izpiše “ADJ HEAT”. Na zaslonu se izpiše tudi želena temperature. 7. Želeno temperaturo nastavite z gumboma + in – . 8.
no samodejno vklopi. 13. O b pritisku na gumb za spremembo načina delovanja , kadar je na prikazovalniku izpisano "ADJ HEAT" se grelec ponovno vrne v način delovanja ventiliranja hladnega zraka “FAN”. Grelec se samodejno vklopi in izklopi le v samodejnem načinu delovanja “AUTO”. V vseh ostalih načinih delovanja grelec oddaja toploto ne glede na izmerjeno oz. doseženo temperaturo okolice. Izklop grelca 1. Pritiskajte gumb za spremembo načina delovanja , da nastavite nastavite način ventiliranja “FAN”.
2. Pritisnite gumb časovnika "TIMER" . Grelec se bo samodejno izklopil po 1 uri delovanja. Na prikazovalniku se izpiše "1HR". 3. Z vsakim novim pritiskom na gumb "TIMER" se čas, ki mora preteči do izklopa naprave podaljša za 1 uro. Nastavljen čas izklopa se prikazuje v spodnjem levem kotu zaslona. Najdaljši časovni interval, ki ga je še moč nastaviti je 8 ur. 4. Časovnik izklopite z nekaj zaporednimi pritiski na gumb "TIMER" , dokler prikaz časa izklopa naprave ni več prikazan na zaslonu.
VSTAVLJANJE BATERIJ Daljnski upravljalec mora biti opremljen z dvema baterijama AAA (nista v obsegu dobave). Baterije vstavite tako, da odstranite pokrovček na zadnji strani upravljalca. Pazite, na pravilni položaj + in – polov baterije. Glej sliko 4. Slika 4 1. Gumb za nastavitev načina delovanja 2. Gumb za oscilacijo 3. Gumb za Vklop / Izklop 4. Gumb za nastavitev temperature 5. Gumb časovnika VARNOST y 60 1.
2. Grelec je opremljen z zaščito proti prevrnitvi, ki grelec v primeru prevračanja samodejno izklopi. VZDRŽEVANJE IN HRAMBA Pred čiščenjem, vzdrževanjem ali hrambo pustite, da se grelec popolnoma ohladi. Pred čiščenjem grelca preverite ali je gumb za izklop grelca v položaju izklopa “O” in, ali je vtič izklopljen iz električne vtičnice. • Pred uporabo se vedno prepričajte, da je ohišje nepoškodovano in popolnoma sestavljeno. • Ne dotikajte se vročih površin. Med uporabo grelca bodite vedno previdni.
pil, ki bi lahko poškodovala grelec. • Kadar grelca ne uporabljate, ga hranite v čistem in suhem prostoru. TEHNIČNE KARAKTERISTIKE Model Moč gretja (maks.) EFH 2520 W Stopnje gretja Električni tok Električna napetost Teža A V / Hz / Ph kg Dimenzije (šxgxv) mm Za prostore do Zaščita m³ 2000 2 (1000W / 2000W) 8.7 230/50/1 4.
Električni izdelki in komponente ne smejo biti odvržene na način kot navadne hišne smeti. Namenite jih reciklaži, če je to le mogoče. O možnostih in načinu reciklaže se pozanimajte pri pristojnih službah ali pri vašem prodajalcu.
--- --- -- ----- -- --- ------ -- --- ------ ---- -- ---- -- -- --- ------ -- --- ------- --- -- ----- ---- -- ---- www.qlima.com 1 64 Avg©140923 PVG Traffic D Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte unsere Website www.qlima.com, oder setzen Sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung (Telefonnummer auf www.qlima.com). DK For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til www. qlima.